
Con Chim Khát Tổ
Tổng số chương: 47
tên gốc: the cuckoo's calling (cormoran strike #1)
GIỚI THIỆU
hi cô người mẫu xinh đẹp nhiều tai tiếng ngã chết từ ban công căn hộ sang trọng của cô, mọi người, kể cả giới cảnh sát đều cho rằng đây là một vụ tự tử. Chỉ riêng người anh trai cô lặng lẽ ôm mối nghi ngờ tìm đến thám tử tư Cormoran Strike yêu cầu điều tra thêm.
Chàng thám tử Strike phong trần gai góc vốn là cựu quân nhân. Chiến tranh đã để lại trong anh vết thương thể xác lẫn tinh thần. Vụ điều tra này giúp anh nhẹ bớt gánh nặng tài chính hiện tại, nhưng cái giá phải trả là anh phải dấn ngày càng sâu vào thế giới phức tạp của cô người mẫu, nơi những điều đen tối dần hé lộ và mối nguy hiểm rình rập anh ngày càng lớn dần...
"Vụ án bí ẩn tinh vi, lôi cuốn diễn ra giữa không gian đặc chất London - từ những con phố thâm trầm sang trọng đến quán rượu lẩn khuất trong hẻm sâu và khu trung tâm thời thượng sôi động... Con chim khát tổ hứa hẹn màn ra mắt hấp dẫn của chàng thám tử Cormoran Strike, và là tiểu thuyết trinh thám đầu tiên rất được hoan nghênh của Robert Galbraith, một bút danh của nhà văn J.K.Rowling."
Em ra đời một ngày tuyết đổ.
Sao không chờ cuckoo tìm tổ?
Chờ nho xanh lấp ló trên cành
Chờ chim nhạn gọi bầy đập cánh
Cùng bay xa
Rồi hạ cũng tàn
Em lìa đời bên cừu ngậm sữa
Sao không chờ ngày thu táo rụng?
Chờ giun dế hát tiếng cuối cùng
Đồng lúa mì rơm rạ xác xơ
Ngọn gió đông buông lời than thở, khóc nụ đời đã nhuốm màu tang
- Christina G. Rossetti,
“Một khúc bi ca”
Type: P1: P2: Sư Tử P3: Thanh Hoa P4: Laurel Huynh P5: Shirley P6: Anh Thu P7: Isshiki Nguồn: Hội chăm chỉ làm eBook free - Công ty phát hành: NXB Trẻ Được bạn: Mọt Sách đưa lên vào ngày: 6 tháng 10 năm 2015
Danh sách chương
- GIỚI THIỆU
- Lời mở Is demum miser est, cuius nobilitas miserias nobilitat.--Có danh chi để mang sầu-Nỗi niềm sâu kín chẳng cầu giữ riêng.-- Lucius Accius, Telephus
- PHẦN MỘT CHƯƠNG 1 Nam in omni adversitate fortunae infelicissimum est genus infortunii, fuise felicem.--Ngồi xem con tạo xoay vần-Buồn thay cho kẻ có lần được vui.-- Boethius, De Consolatione Philosophiae
- CHƯƠNG 2
- CHƯƠNG 3
- CHƯƠNG 4
- CHƯƠNG 5
- CHƯƠNG 6
- CHƯƠNG 7
- PHẦN HAI CHƯƠNG 8 Non ignara mali miseris succurrere disco.--Thân mình chưa hết vấn vương-Đành thu vén lại còn thương người đời.--- Virgil, Aeneid, Quyển II
- CHƯƠNG 9
- CHƯƠNG 10
- CHƯƠNG 11
- CHƯƠNG 12
- CHƯƠNG 13
- CHƯƠNG 14
- CHƯƠNG 15
- CHƯƠNG 16
- CHƯƠNG 17
- CHƯƠNG 18
- PHẦN BA CHƯƠNG 19 Forsan et haec olim meminise invabit.--Một mai giông bão tan rồi-Chuyện xưa nhắc lại bồi hồi có khi. --- Virgil, Aeneid, Quyển II
- CHƯƠNG 20
- CHƯƠNG 21
- CHƯƠNG 22
- CHƯƠNG 23
- CHƯƠNG 24
- CHƯƠNG 25
- CHƯƠNG 26
- CHƯƠNG 27
- CHƯƠNG 28
- PHẦN BỐN CHƯƠNG 29 Optimumgue est, ut volgv dixere, aliena insania frui.--Sự đời đã tỏ xưa nay-Người khôn phải biết dùng tay kẻ khờ.--- Pliny the Elder, Historia Naturalis
- CHƯƠNG 30
- CHƯƠNG 31
- CHƯƠNG 32
- CHƯƠNG 33
- CHƯƠNG 34
- CHƯƠNG 35
- CHƯƠNG 36
- CHƯƠNG 37
- CHƯƠNG 38
- CHƯƠNG 39
- CHƯƠNG 40
- CHƯƠNG 41
- CHƯƠNG 42
- PHẦN NĂM CHƯƠNG 43 Felix qui potuit rerum cognoscere causas--Người đời ai dễ gặp may-Ngọn ngành nguyên cớ tỏ hay tận tường.--- Virgil, Georgics, Quyển 2
- CHƯƠNG 44
- LỜI KẾT Nihilestabomni-Parte beatum.-Nothing is an unmixed blessing.--Cuộc đời họa phúc ai ngờ-Tưởng may hóa rủi, tưởng mờ lại trong.--- Horace, Odes, Quyển 2