
TỈNH NGỘ
Tổng số chương: 22
Tác giả: Lý Ngư (1611-1680)
Lý Ngư là một tác giả tiểu thuyết, kịch bản và một nhà văn hoá lớn của Trung Quốc, ông sinh vào năm Vạn Lịch thứ 38 Triều Minh (1610) và mất vào năm Khang Hy thứ 19 Triều Thanh (1680). Ông là con trai một chủ tiệm thuốc Bắc nổi tiếng ở Lan Khê, tỉnh Chiết Giang. Tên thật của ông là Tiên Lã, tên chữ Trích Phàm, hiệu Thiên Đồ. Khi nhỏ được gia đình cho ăn học và hướng theo nghề kinh doanh thuốc, nhưng ông cũng rất yêu nghề chài cá, thường bỏ nhà theo những người dân chài đi đánh cá nên được mọi người gọi là Lý Ngư (cá chép). Khi theo nghề viết văn ông cũng lấy bút danh Lý Ngư, tên chữ đổi là Lạp Hồng, hiệu Lạp Ông. Trong nhiều tác phẩm ông còn ký tên Hồ thượng Lạp Ông (Ông già Lạp trên hồ).
Lý Ngư là một nhà văn tiên phong có công mở đầu cho trào lưu tiểu thuyết bạch thoại của Trung Quốc. Những tác phẩm truyện dài và tuyện vừa tiêu biểu của ông như “Đệm thịt”, “Mẹ Nam Mạnh dạy Hợp Tam Thiên”, “Kịch câm”, “Lầu 12”, “Truyện Hợp Miên Hồi Văn”, “Liên Thành Bích”, “Liên Thành Bích ngoại biên”, “Nhàn tình ngẫu kỳ”… Lý Ngư cũng để lại cho kho tàng kịch bản Trung Quốc một danh sách kịch mục khá đồ sộ như “Tân Đình tiêu khách”, “Giác Thế bái quan”, “Giác đạo nhân”, “Tuỳ am chủ nhân”, “ Lạp Ông thập chủng khúc”… Ông không chỉ viết kịch mà còn tổ chức kịch đoàn để đi biểu diễn ở khắp nơi. Đánh giá về tác phẩm của ông, giáo sư Patric Hanan, Chủ nhiệm khoa Đông Phương, Trường Đại học Harvert Hoa Kỳ đã gọi ông là “William Shakespeare phương đông”.
Tiểu thuyết “Tỉnh ngộ” (Giác hậu thiền) của ông xuất hiện lần đầu tiên vào năm Khang Hy thứ 10 (1671) với cái tên “Đệm thịt” (Nhục bồ đoàn - Nhục là thịt; bồ đoàn là tấm đệm đan bằng cây bồ hương cho người ngồi cầu nguyện, sám hối). Những lần tái bản sau mới đổi tên là “Tỉnh ngộ”. Trong hơn 330 năm tồn tại, tác phẩm này cũng đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, phát hành trên khắp thế giới với nhiều tên gọi khác nhau như “chiếu cầu nguyện” (THE PRAYER MAT- nhà xuất bản University of Hawaii Press 1996) hoặc “Sắm hối từ xác thịt (Подстилка из плоти – Nhà xuất bản Mát-xcơ-va 1995)… Chúng tôi giới thiệu cùng bạn đọc Việt Nam tác phẩm này với tên gọi giống như tên sách được xuất bản gần đây ở Đức, Nhật, Sinh Ga Po, Hồng Kông, Đài Loan… là “Tỉnh ngộ”.
Thông qua câu chuyện ăn chơi phóng đãng, ham muốn thú vui xác thịt của chàng thư sinh đẹp trai, hào hoa, phong nhã Vị Ương để cuối cùng chuốc lấy tai hoạ tan cửa nát nhà. Khi tỉnh ngộ ra mới qui y cửa Phật, khổ hạnh tu luyện để làm lại cuộc đời. Tác giả cũng muốn thông qua câu chuyện về cuộc đời của chàng thư sinh này để khẳng định một triết lý ở đời là “Thiện giả thiện báo, ác giả ác báo, bất thị bất báo, thời khắc vị đáo” (Sống hiền lành, nhân từ sẽ gặp điều lành việc tốt, sống độc ác, bất nhân sẽ gặp điều rủi ro tàn khốc, chân lý ấy tất sẽ đến, chỉ sớm hay muộn mà thôi). Câu chuyện như một tác phẩm minh hoạ cho thuyết nhân quả của nhà Phật vậy. Cho nên tác phẩm này được coi như một tài liệu “gối đầu giường” của mọi người ở những nước thịnh hành đạo Phật như Ấn Độ, Miến Điện, Đài Loan… Vì cũng như lời tác giả đã nói ngay tại hồi đầu tiên của sách là “Nói chuyện dâm để chống bạo dâm, bàn tình tình dục nhằm ngừa dâm dục”, và “Ðó là cách người viết cuốn sách này, đã dùng lửa để dập lửa, lấy dâm dục phòng ngừa dâm đãng, lấy tính người để khuyên nhủ con người, để cho hương sen gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn vậy!”
Khi chuyển cuốn sách này sang tiếng Việt để giới thiệu cùng bạn đọc trong nước, chúng tôi cũng chỉ mong muốn được bạn đọc gạn đục khơi trong, đọc truyện ái tình để tránh những mối tình phóng đãng phi luân thường đạo lý như nhân vật chính Vị Ương sinh trong truyện, để xác định cho cuộc đời mình những tư tưởng đúng đắn, làm những việc trong sáng, cao đẹp, tránh được những hậu hoạ lẽ ra không đáng có trong đời.
Ngoài ra, chúng
tôi cũng hy vọng cuốn sách góp một phần nhỏ bé trong việc tuyên truyền giáo dục kiến thức giới tính cho các bạn mới bước vào cuộc sống hạnh phúc lứa đôi.
Hà Nội ngày 25 tháng 04 năm 2010
Người dịch
Đào Phong Lưu
Danh sách chương
- Đôi điều về tác giả, tác phẩm Tiểu thuyết tâm lý xã hội của Lý Ngư
- Hồi 1 Nói chuyện dâm để tránh bạo dâm-Bàn tình dục nhằm ngừa dâm dục
- Hồi 2 Lão Hoà thượng rao giảng luân lý phật-Tiểu môn sinh ước muốn đệm thịt người.-(老頭陀空張皮布袋 小居士受坐肉蒲團-Lão đầu đà không trương bì bố đại Tiểu cư sĩ thụ toạ nhục bồ đoàn)
- Hồi 3 Ông đồ nho kén nhầm rể phong tình,-Gái đoan trang lấy phải chồng phóng đãng-(道學翁錯配風流婿 端莊女情移薄情郎-Đạo học ông thác phối phong lưu tế Đoan trang nữ tình di báo tình lang)
- Hồi 4 Trọ nơi hoang vắng, lữ khách lòng trống trải-Thức suốt canh thâu, kẻ trộm kể dâm tình-(宿荒郊客心悲寂寞 消長夜賊口說風情-Mạc hoang giao khách tâm bi tịch mịch Tiêu trường dạ tặc khẩu thuyết phong tình)
- Hồi 5 Tuyển người đẹp, tiêu chí quá khắt khe-Thoả tình dục, tuổi hơi già cũng gật- (選手姿嚴造名花冊 狗情面寬收雪鬢娘-Tuyển thủ tư nghiêm tạo danh hoa sách Cẩu tình diện khoát tuyết mấn nương)
- Hồi 6 Ngắn, dài, to, nhỏ đều vừa cả-Rộng, hẹp, béo, gầy cũng như nhau-(飾短才漫誇長技 現小物怡笑大方-Sức đoản tài mạn khoa trường kỹ Hiện tiểu vật di tiếu đại phương)
- Hồi 7 Hận cha mẹ sinh ra khiếm khuyết-Gặp thầy lang uốn gối khẩn cầu-(怨生成撫陽痛哭 思改正屈膝哀求-Oán sinh thành phù dương thống khốc Tư cải chính khuất phục ai cầu)
- Hồi 8 Suốt ba tháng ẩn náu chịu đau-Cả cuộc đời xiêu lòng phái đẹp-(三月苦藏修良朋刮目 一番喬賣弄美婦傾心-Tam nguyệt khổ tàng tu lương bằng quát mục Nhất phiên kiều mại lộng mỹ phụ khuynh tâm)
- Hồi 9 Từng trải rồi, đâu cần gấp gáp-Thèm khoái lạc, chỉ muốn hưởng đầu-(擅奇淫偏持大禮 分餘樂反佔先籌-Thiện kỳ dâm thiên trì đại lễ Phân dư lạc phản chiếm tiên thù)
- Hồi 10 Mới nghe danh biết người tầm cỡ-Lén xem dâm lượng sức làm tình-(聆先聲而知勁敵 留餘地以養真才-Linh tiên thanh nhi thức kình địch Lưu dư địa dĩ dưỡng chân tài)
- Hồi 11 Anh hùng khoét ngạch vung tiền bạc-Trai gái gian dâm kết vợ chồng-(穿窬豪傑浪揮金 露水夫妻成結髮-Xuyên du hào kiệt lãng huy kim Lộ thuỷ phu thê thành kết phát)
- Hồi 12 Được lên giường sẵn sàng vái lạy-Tránh hờn ghen gặp kẻ đồng lòng-(補磕頭方成好事 因吃醋反結同心-Bổ khải đầu phương thành hảo sự Nhân sực thố phản kết đồng tâm)
- Hồi 13 Đắm đò giặt mẹt mong rửa hận-Nếm mật nằm gai nguyện báo thù-(破釜焚舟除隱恨 臥薪嘗膽復奸仇-Phá phẫu thiêu chu trừ ẩn hận Ngoạ tân thưởng đản phúc gian thù)
- Hồi 14 Ðóng cửa nói chuyện tình, tường vách có tai-Cấm kẻ nhòm buồng tắm, phòng the không mắt.-(閉戶說歡娛隔牆有耳 禁人觀沐浴此地無銀-Bế hộ thuyết hoan ngu cach tườngnhữu nhĩ Cấm nhân quan mộc dục thử địa vô ngân)-
- Hồi 15 Ðồng minh thoả thuận vui thú thâu đêm-Chị em chia đều tàn canh hưởng lạc-(同盟義通通宵樂 姊妹平分一夜歡-Đồng minh nghị thông thông tiêu lạc Tỉ muội bình phân nhất dạ hoan)
- Hồi 16 Truy hoan chung, nửa chừng bại lộ-Dấu tình nhân, bị đoạt cả hòm-(真好事半路遭魔 活春宮連箱被劫-Chân hảo sự bán lộ tao ma Hoạt xuân cung liên tương bị đoạt)
- Hồi 17 Bà cô già nạt cháu hưởng riêng-Bọn cháu trẻ lừa cô mắc lỡm-(得便宜因人瞞己 遭塗毒為己驕人)
- Hồi 17 (tt)
- Hồi 18 Vợ con lưu lạc nhãn tiền quả báo-Anh em trác táng mần hoạ rước về-(妻子落風塵明償積欠 兄弟爭窈窕暗索前逋-Thê tử lạc phong trần minh thường tích huyệt Huynh đệ tranh yểu điệu ám sách tiền bô)
- Hồi 19 Gieo rắc tai ương, nhân kia sinh quả-Nhìn lại cuộc đời, sắc nọ thành không-(孽貫已盈兩處香閨齊出醜 禪機將發諸般美色盡成空-Nghiệt quán dĩ doanh lưỡng sở hương khuê tề xuất xú-Thiền cơ tướng phát chư bạn mỹ sắc tận thành không)
- Hồi Kết Quỷ dục ma dâm chui vào túi càn khôn-Oan gia trái chủ hội tụ nơi cửa Phật-(布袋皮寬色鬼奸雄齊攝入 旃檀路闊冤家債主任相逢-Bố đại bì khoan sắc quỉ gian hung tề tập nhập-Chiên tán lộ khoát oan gia trái chủ nhiệm tương phùng)