← Quay lại trang sách

Chu Thich TẬP 02

[1] Bất Đãi nghĩa là không nguy hiểm. (Chú thích của dịch giả - DG)

[2] Bài hát hát tiếng Nhật về cô bé tên Sachiko, tên thân mật gọi là Sacchan (Tá Tử): “Sachiko từ nhỏ đã tự gọi mình là Sacchan…” Tác giả đặt tên nhân vật lấy cảm hứng theo bài hát này. (Chú thích của biên tập - BT)

[3] Nguyên văn là quốc bảo, chỉ gấu trúc. (DG)

[4] Nguyên tác dụng chữ “nhan khống cẩu”, một từ lóng trên weibo chỉ người dễ có thiện cảm và ưu tiên cho người ngoại hình đẹp hơn là thực lực. (DG)

[5] Trong trò chơi bài Đấu địa chủ, ba là con nhỏ nhất bài, đôi ba là đôi yêu nhất bài. (BT)

[6] Trong tiếng Việt, Slender Man được tạm gọi là Người Mảnh Khánh, Gã Không Mặt. (BT)

[7] Cách gọi khác của Slender Man, đã được nhắc ở chương 54. (BT)

[8] Nguyên văn là Sữa Bò Vượng Tử, một nhãn hiệu của Trung Quốc. (DG)

[9] Tùng thử ngư, squirrelfish thuộc họ cá sơn đá, tại Hawaii được gọi chung là cá Menpachi. (DG)

[10] Món cá sóc phần thân khía hạt lựu, đem chiên lên các thớ thịt cá nở ra như bông hoa, bày ra dĩa, rưới nước sốt. (DG)

[11] Một chương trình truyền hình phát vào đêm Giao thừa hằng năm của Trung Quốc. (BT)

[12] Câu này chế lời bài hát Túy Xích Bích của JILin, nguyên văn: “… Anh dành một kiếp đợi chờ, chỉ vì một lần nhận ra qua ánh mắt, mình tình cờ gặp đúng người…” (DG)