CHƯƠNG 56
“Anh Robert, tôi xin lỗi.” Đôi mắt đen của Ambra Vidal đờ dại vì sợ hãi và hối lỗi. “Tôi không biết ai đứng đằng sau câu chuyện bịa đặt này, nhưng họ vừa đẩy anh vào thế cực kỳ rủi ro.” Hoàng hậu tương lai của Tây Ban Nha với lấy điện thoại của Edmond. “Tôi sẽ gọi cho Mónica Martín ngay bây giờ.”
“Chớ gọi cho cô Martín,” giọng Winston từ điện thoại vang lên. “Đó chính là điều hoàng cung muốn đấy. Đó là một âm mưu. Họ tìm cách xua các vị ra mặt, lừa cho các vị liên hệ và làm lộ địa điểm của mình. Hãy suy nghĩ lô-gic đi. Hai đặc vụ Cận vệ của cô biết cô không hề bị bắt, nhưng họ đồng ý giúp lan truyền lời dối trá này và bay tới Barcelona để săn lùng cô? Rõ ràng, cả hoàng cung có liên quan đến việc này. Và với việc tư lệnh Cận vệ Hoàng gia bị bắt thì những mệnh lệnh này phải đến từ cấp cao hơn.”
Ambra thở gấp. “Nghĩa là… Julián sao?”
“Một kết luận không tránh được,” Winston nói. “Hoàng tử là người duy nhất trong cung có quyền bắt giữ Tư lệnh Garza.”
Ambra nhắm mắt lại một lúc lâu và Langdon cảm nhận được sự u uất tràn ngập trong cô, như thể cái bằng chứng dường như không thể chối cãi này về sự can dự của Julián vừa xóa nốt hy vọng còn lại cuối cùng của cô rằng có lẽ hôn phu của cô là một người vô tội đứng ngoài toàn bộ vụ việc này.
“Việc này là vì phát hiện của Edmond,” Langdon tuyên bố. “Có người trong cung biết chúng ta đang cố trình chiếu đoạn video với thế giới, và họ đang điên cuồng ngăn chặn chúng ta.” “Có lẽ họ nghĩ công việc của họ sẽ kết thúc khi họ khiến
Edmond im lặng,” Winston nói thêm. “Họ không nhận thấy
rằng còn có những việc chưa giải quyết.”
Một sự im lặng khó chịu buông trùm lấy họ.
“Ambra,” Langdon nói khẽ, “rõ ràng tôi không biết hôn phu của cô, nhưng tôi rất nghi ngờ Giám mục Valdespino có tác động đến Julián trong vấn đề này. Hãy nhớ, Edmond và Valdespino đã gặp nhau trước khi sự kiện ở bảo tàng bắt đầu.”
Nàng gật đầu, trông không lấy gì làm chắc chắn. “Dù thế nào thì anh cũng đang gặp nguy hiểm.”
Đột nhiên họ đều nhận ra có tiếng còi văng vẳng vọng lại từ phía xa.
Langdon cảm thấy máu chảy nhanh hơn. “Chúng ta cần tìm bài thơ này ngay bây giờ,” ông tuyên bố, quay trở lại việc tìm kiếm các giá sách. “Thực hiện bài thuyết trình của Edmond là chìa khóa bảo đảm sự an toàn của chúng ta. Nếu chúng ta công khai, khi đó bất kỳ ai đang cố bắt chúng ta im lặng sẽ nhận ra họ đã quá trễ.”
“Đúng,” Winston nói, “nhưng giới chức địa phương vẫn đang săn lùng ngài với tội danh bắt cóc. Ngài sẽ không an toàn trừ phi ngài đánh bại hoàng cung trong cuộc chơi của chính họ.”
“Bằng cách nào chứ?” Ambra gặng hỏi.
Winston nói tiếp không chút do dự. “Hoàng cung dùng truyền thông chống lại các vị, nhưng đó là con dao hai lưỡi.”
Langdon và Ambra lắng nghe trong khi Winston phác thảo nhanh một kế hoạch rất đơn giản, mà Langdon phải thừa nhận sẽ lập tức tạo ra sự bối rối và hỗn loạn cho những kẻ tấn công họ.
“Tôi sẽ làm theo,” Ambra đồng ý.
“Cô chắc chứ?” Langdon thận trọng hỏi nàng. “Sẽ không có đường về cho cô đâu.”
“Anh Robert,” nàng nói, “tôi là người kéo anh vào vụ này, và giờ anh đang gặp nguy hiểm. Hoàng cung có gan dùng truyền thông làm vũ khí chống lại anh và giờ tôi sẽ dùng gậy ông đập lưng ông thôi.”
“Rất thích đáng,” Winston nói thêm. “Kẻ nào sống nhờ lưỡi gươm sẽ chết vì lưỡi gươm.”
Langdon như không tin nổi. Phải chăng máy tính của Edmond thật sự vừa diễn giải lại Aeschylus*? Ông băn khoăn liệu trích dẫn Nietzsche có thích hợp hơn không: “Bất kỳ kẻ nào chống lại quái vật cần hiểu rằng trong quá trình ấy mình không hề biến thành quái vật.”
Langdon chưa kịp phản ứng gì thêm thì Ambra đã di chuyển qua sảnh, vẫn cầm điện thoại của Edmond trên tay.
“Tìm mật khẩu đó thôi, anh Robert!” nàng nói vọng lại qua vai. “Tôi sẽ quay lại ngay.”
Langdon nhìn nàng biến mất trong một ngọn tháp nhỏ có cầu thang xoắn ốc dẫn lên sân thượng nổi tiếng là nguy hiểm của Casa Milà.
“Cẩn thận đấy!” ông gọi với theo nàng.
Lúc này còn một mình trong căn hộ của Edmond, Langdon nhìn xuôi theo phần hành lang xương rắn uốn éo và cố gắng hiểu những gì ông nhìn thấy ở đây - những hộp đựng hiện vật khác thường, một câu trích đóng khung nói rằng Chúa đã chết, và một bức tranh vô giá của Gauguin đặt ra những câu hỏi tương tự như Edmond đã hỏi cả thế giới chập tối nay. Chúng ta từ đâu đến? Chúng ta đang đi về đâu?
Ông chẳng thấy gì gợi ý ra câu trả lời khả dĩ của Edmond cho những câu hỏi này. Cho đến giờ, việc tìm kiếm của Langdon tại thư viện chỉ cho kết quả là một tập sách có vẻ phù hợp - Nghệ thuật không thể giải thích - một cuốn sách ảnh về các cấu trúc nhân tạo bí ẩn, bao gồm Stonehenge, những đầu người trên Đảo Phục sinh và “các hình vẽ hoang mạc” ở Nazca - những đồ hình địa lý vẽ với quy mô rất lớn chỉ có thể nhìn rõ từ trên không.
Chẳng ích gì nhiều, ông quyết định vậy và tiếp tục tìm kiếm các giá sách.
Bên ngoài, tiếng còi hụ càng to hơn.
Aeschylus (525/524 TCN - 456/455 TCN) là nhà soạn kịch Hy Lạp cổ đại. Ông được công nhận là cha đẻ của bi kịch hiện đại và là một trong ba nhà biên soạn bi kịch cổ Hy Lạp (cùng với Sophocles và Euripides) có các vở kịch còn tồn tại cho đến ngày nay.