← Quay lại trang sách

Một người tù cờ bạc chết cứng

一个賭犯硬了

Nhất cá đổ phạm “ngạnh” liễu

Một người tù cờ bạc chết cứng

他身只有骨包皮

痛苦飢寒不可支

昨夜他仍睡我側

今朝他已九泉歸

Tha thân chi hữu cốt bao bì

Thống khổ cơ hàn bất khả chi

Tạc dạ tha nhưng thụy ngã trắc

Kim triêu tha dĩ cửu tuyền quy.

Bản dịch của Nam Trân:

Thân anh da bọc lấy xương,

Khổ đau, đói rét hết phương sống rồi;

Đêm qua còn ngủ bên tôi,

Sáng nay anh đã về nơi suối vàng.

Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm:

Anh chỉ làn da bọc dúm xương,

Khổ đau, đói rét sức khôn đương;

Đêm qua còn ngủ bên tôi đó,

Mà sáng hôm nay đã suối vàng.