← Quay lại trang sách

Chương 7 & 8

VIỆC GỌI HỒN KHÔNG HẲN như trên phim đâu. Về cơ bản, nó là tiến trình đảo ngược của việc đuổi ma trừ tà. Tôi nhắm mắt hình dung kéo con ma ra khỏi cõi âm thay vì xua nó trở về thế giới bên kia.

Lý tưởng nhất là tôi có một món đồ của người chết. Trước tôi dùng áo nỉ chui đầu của Liz, nhưng lại bị mẹ Tori tước mất. Tôi chẳng có món đồ nào của dì Lauren. Vậy nên cách duy nhất có hiệu quả là họ phải quanh quẩn gần đó, chờ được tiếp xúc với tôi.

Tôi ngờ có một hồn ma đang quanh quất đâu đây - hồn ma của gã cà chớn hồi sáng. Lúc tôi định hỏi anh ta thêm vài câu nữa, thì trong đầu tôi vang lên giọng nói - nghe rất giống giọng Derek - ngăn tôi đừng làm thế. Lúc trước anh ta đã không sẵn sàng xuất hiện. Đã vậy tôi còn làm phép đuổi anh ta đi nữa Vậy nên khi ngồi xuống nền nhà trong phòng, tôi cẩn thận giữ hình ảnh Liz và dì Lauren thật rõ nét trong đầu, sau đó lần lượt đảo thứ tự các hình ảnh của hai người.

Dù hi vọng sẽ không gặp dì Lauren, tôi cực kỳ mong được tiếp xúc với Liz, bạn cùng phòng với tôi hồi còn ở Nhà Lyle. Hôm tôi đến nơi, cô ấy vừa bị họ giết. Phải rất lâu sau cô ấy mới tin rằng mình đã chết, nhưng một khi đã tin, Liz nhất định không quay về thế giới bên kia. Cô ấy đã nán lại và giúp chúng tôi.

Hồn ma không những là một gián điệp hoàn hảo, Liz có khả năng của một bán yêu như hồn ma lúc sáng - biết di chuyển đồ vật. Thế có nghĩa Liz còn là yêu tinh. Đúng là Liz giúp ích rất nhiều cho tôi lúc này, nhưng tôi không chỉ mong có thế. Tôi muốn gặp cô ấy, xem cô ấy có ổn không.

“Hình như sợi dây chuyền trên cổ cậu ngăn cậu nhìn thấy hồn ma phải không?” Sau khi chứng kiến mấy lần tôi gọi hồn không thành, Tori hỏi.

Simon toan nhắc Tori chớ xen ngang, nhưng tôi đã ngắt lời cậu ấy.

“Tất nhiên tôi vẫn thấy ma,” tôi nói. “Chẳng hiểu tại sợi dây chuyền không hiệu nghiệm, hay nhờ nó mà mọi việc bớt tồi tệ hơn, cuối cùng tôi vẫn thử được. Chính tôi cũng đang muốn hỏi bà Margaret chuyện ấy.”

“Đúng rồi. Nhưng nếu nó làm lũ ma tránh xa, thì có lẽ cũng chính vì nó nên Liz mới không xuất hiện.”

Tori có lý, Nhưng... Tôi đưa tay sờ lên dây chuyền. Nếu quả thật sợi dây có tác dụng, nó còn giúp tôi tránh những gì nữa? Còn thứ gì tệ hơn loài bán yêu biết điều khiển đồ vật trong thế giới sống đây?

“Sao cậu không tháo nó ra đi?” Tori giục.

“Bởi vì Chloe không...” Simon toan gắt gỏng, nhưng lập tức cậu ấy kịp trấn tĩnh. “Cứ để Chloe đeo sợi dây thử vài phút trước đã. Những việc như thế này cần thời gian, với lại bọn tôi có vội gì đâu. Nếu cậu thấy chán thì phòng bọn tôi đang bỏ không đấy.”

Mới đầu tôi tưởng Tori sẽ vặc lại nhưng cô ta cứng họng bởi Simon có lý.

“Tôi thấy bình thường,” cô ta đáp. Tôi lại tiếp tục làm phép.

Bởi rất muốn gặp Liz nên tôi sẽ tập trung vào cô ấy. Thi thoảng tôi mới gọi đến dì mình, dù bụng thầm cầu trời cho lời mời gọi không được ứng nghiệm. Cuối cùng, không thấy Liz phản hồi, tôi bực bội, quay sang gọi hồn dì Lauren. Vì muốn chắc dì còn sống, tôi sẽ cố hết sức gọi hồn dì để chứng minh điều ngược lại.

“Đừng,” Tori thì thào.

Tôi mở bừng mắt. “Đừng cái gì chứ?”

Tori nhíu mày.

“Cậu vừa bảo tôi đừng làm,” tôi nhắc lại

“Đâu có. Tôi có mở miệng đâu.”

“Tori nói đúng đấy.” Simon nói. “Chắc cậu nghe thấy tiếng một hồn ma rồi.”

Tôi nhắm mắt, cố tập trung vào Liz.

“Đừng!” Có tiếng phụ nữ thì thầm yếu ớt. “Con yêu, đừng làm như vậy.”

Bụng tôi quặn thắt. Đó không phải tiếng Liz. Nhưng dì Lauren cũng không gọi tôi như thế bao giờ. Hay là có nhỉ? Tôi không nhớ chắc lắm.

“Nếu đã ở đó, dù ngươi là ai thì cũng hãy hiện thân đi.”

Chẳng thấy gì.

“Bùa hộ mạng trên cổ cậu,” Tori nói thật khẽ “Nếu người đó không qua được, ắt là do vật đó cản.”

Tôi đưa tay chụp lấy sợi dây chuyền.

“Đừng mà!” Giọng nói kia lại thì thào. “Không an toàn đâu.”

“Ngươi không muốn ta cởi dây chuyền ra ư?”

Không có tiếng trả lời. Hai tay tôi run đến nỗi sợi dây đập nhịp lên cổ.

“Cứ tháo đi.” Simon nói “Bọn tớ ở đây. Nếu có chuyện gì xảy ra, tớ sẽ đưa dây chuyền lại cho cậu.”

Tôi bắt đầu cởi dây ra.

“Đừng! Con yêu, đừng làm thế. Nguy hiểm lắm. Ở đây không được. Hắn sẽ tới đấy.”

“Ai tới cơ?”

Lặng ngắt như tờ. Sau đó có tiếng lào thào, nhưng âm thanh quá nhỏ, tôi không nghe rõ là gì.

“Bà ấy định cảnh báo chuyện gì đó. Chỉ có điều tớ không nghe được.” Tôi nói.

Simon ra hiệu cởi sợi dây chuyền ra. Tôi vừa đưa nó qua đầu thì…

“Em đang làm cái quái gì thế hả?” Một tiếng rống tức giận vang lên.

Sải bước đến chỗ tôi, Derek giật sợi dây trở về chỗ cũ. “Em định gọi hồn mà không mang bùa hộ mạng ư? Em điên à? Sáng nay hồn ma kia vừa dụ em lên mái nhà, sém chút nữa hắn đã hại chết em rồi.”

Simon đứng bật dậy. “Anh bớt nóng một chút được không? Bọn em đang định liên lạc với Liz. Thế rồi một linh hồn định cảnh báo cái gì đó, nhưng Chloe không nghe rõ. Vậy nên bọn em mới khuyên Chloe tháo sợi dây chuyền để xem hồn kia có hiện thân được không.”

Kiểu quắc mắt chỉ riêng Derek mới có không hề thay đổi. “Chỉ vì các em gợi ý không có nghĩa Chloe phải nghe theo. Chloe biết mình đang làm gì.”

“Vâng, nhưng các bạn nói cũng có lý. Em cũng cẩn thận. Nếu anh chịu dừng lại đứng xem thay vì xông thẳng vào đây như vừa rồi, có lẽ anh cũng đã thấy dì ấy rồi.”

Derek vẫn trừng mắt, hùng hổ đứng lừng lững trước mặt tôi. Chưa ai có tư thế áp đảo hơn Derek, nhưng vì bị nhiều lần như thế nên tôi đã biết cách giữ vững tinh thần.

“Em sẽ đeo lại sợi dây chuyền,” tôi nói. “Nhưng giờ em phải thử đã. Nếu dì ấy vẫn còn ở đây, chắc em nên tháo ra thì hơn.”

“Nhưng là hồn ai mới được?”

“Em… em…”Tôi lắp bắp, ngực thắt lại đau đớn. “C… có lẽ là dì em. Dù… dù em không muốn tin, nhưng… em vẫn nên thử lại.”

Nét mặt giận dữ của anh dịu lại đôi chút. Vừa vuốt tóc, Derek vừa thở dài gật đầu. “Được, em thử đi. Nếu dì ấy quay lại để dặn dò em, lúc ấy... chúng ta sẽ tính xem nên làm gì với sợi dây chuyền.”

Dù có thể cãi rằng chính tôi cũng đang định làm thế, nhưng thấy Derek bớt nóng, tôi không muốn làm anh nổi xung thêm.

Vậy là tôi thử thêm lần nữa. Lần này tôi không gặp may.

“Dì ấy không muốn em gọi hồn ở đây,” tôi nói.

“Thế ư? Có lẽ bởi nếu em làm thế, em cũng gọi luôn gã bán yêu mắc dịch hồi sáng đến nữa.” Derek ngừng lại, giảm cường độ sâu cay xuống một nấc. “Mai anh sẽ đến một chỗ cách xa nhà này và thử lại xem thế nào.”

“Tôi cũng đi,” Tori nói. “Và nếu tên ngốc kia cũng xuất hiện thì sao nhỉ?”

Cô ta giơ mấy ngón tay lên. Một quả cầu năng lượng xuất hiện xoay tròn trên đầu ngón tay. Tori cười rạng rỡ và phẩy tay ném trái cầu như ném trái bóng mềm. Trái cầu đụng tường, nổ tung. Từ đó bay ra một chùm tia sáng khiến mảng giấy dán tường bạc màu rồi cháy đen.

“Ối chà!” Tori kêu lên.

Derek quay ngoắt lại mắng. “Cô làm cái gì vậy hả?”

“Khoe tài tí. Ai biết nó nổ to thế đâu.”

Anh lại bên tường lau thử. Vết cháy vẫn còn đó, không chịu biến mất.

“Chẳng ai để ý đâu.” Tori nói. “Với lại nếu có người nhìn thấy, họ cũng không có lý gì để gán tội cho tôi.”

“Tôi không cần biết. Thể nào cũng có người nhìn thấy cho xem.”

“Nếu vậy cùng lắm tôi sẽ gặp phiền phức vì tội làm bẩn tường. Có gì ghê gớm đâu.”

“Cô chẳng hiểu gì cả. Chúng ta không được làm thế. Họ đang lo ngay ngáy về năng lực siêu nhiên của chúng ta. Nếu không xoa dịu họ, tôi sẽ khiến họ sợ đến nỗi quyết định nên nhốt chúng ta vào phòng thí nghiệm.”

“Thế có hơi quá chăng,” nghe tiếng Simon, Derek quay phắt về phía cậu ấy. Thấy vậy, Simon giơ tay lên và hạ thấp giọng. “Nghe này, em biết anh đang hoảng…”

“Anh không hoảng.”

“Được rồi mà. Chỉ có điều... đúng là bọn mình nên cẩn thận, nhưng chính họ hiểu loạt thí nghiệm đó hơn ai hết. Họ không mong chúng ta là siêu nhân bình thường đâu. Đúng là anh không nên ném sofa vèo vèo, Tori cũng không nên tung cầu lửa tứ tung, nhưng nói chung thì…”

“Họ nên biết,” Tori chêm vào. “Nếu muốn làm họ tin Hội Edison đã làm hại chúng ta, họ cần phải thấy bằng chứng. Họ cần biết tôi làm được như lúc nãy. Họ cần biết anh đủ sức nhấc bổng tủ treo quần áo mà liệng. Và Chloe biết gọi hồn người chết.”

“Không.” Khi không thấy ai trả lời, Derek nhìn từng người một rồi quắc mắt nhìn tôi. “Nhất định là không được.”

“Ừm, em sẽ không nói gì cả,” tôi nói.

“Anh chỉ muốn nói rằng, vì sự an nguy của cả nhóm, chúng ta phải biết kiềm chế. Không thể cho họ cái cớ để…” Anh chợt ngẩng phắt lên. “Chú Andrew đang tới.” Bực bội nhìn mảng cháy trên tường lần cuối, anh giục cả nhóm nhanh chóng ra khỏi phòng.

Chú Andrew muốn chúng tôi lên giường đi ngủ, nên Simon đi kiểm tra lượng đường trong máu lần cuối trong ngày. Xuống nhà tìm nước uống, tôi vừa lấy được chiếc ly thủy tinh trong tủ thì chú Andrew bước vào.

“Simon nói với chú là cháu bị mất ngủ nên chú định đưa cho cháu cái này.” Chú ấy đặt một viên thuốc vào lòng bàn tay tôi. “Nửa liều thuốc ngủ thông thường. Chú không bảo cháu phải uống. Nếu cháu có uống, chú cũng không hỏi. Bởi hồi ở Nhà Lyle, cháu đã phải uống quá nhiều thuốc ngủ rồi. Chú chỉ nghĩ một đêm nghỉ ngơi là rất quan trọng đối với cháu. Nếu cháu định uống thuốc thì trong tủ lạnh có nước.”

Chú ấy bỏ ra ngoài. Tôi trân trối nhìn viên thuốc. Uống thuốc này là trốn tránh thực tại. Tôi phải học cách đối phó với ma vì chúng sẽ không biến đi trong tương lai gần. Nhưng chú Andrew nói đúng - tôi cần được ngủ. Nghỉ đủ đêm nay sẽ giúp tôi tập luyện hiệu quả hơn trong ngày mai. Nhưng mà...

“Uống thuốc đi.”

Tôi giật bắn cả người. Derek đến bên quầy bếp lấy hai quả táo trong thố.

“Em cần ngủ đủ giấc. Chẳng ai thích em tỏ vẻ ngầu đâu. Ngốc vừa thôi.”

“Đúng là Derek có khác. Biết động viên người khác ghê!”

“Còn anh?” Tôi hỏi. “Anh bảo anh sắp Biến Hình kia mà.”

“Tối nay thì chưa. Nhưng nếu tối nay có chuyện đó thật, anh sẽ…”

Anh nhún vai, cắn một miếng táo.

“Anh sẽ đến tìm em chứ?

“Ừ,” miệng đầy táo, Derek lúng búng.

Tôi hứng đầy ly từ bình nước trong tủ. “Theo anh thì…”

Quay lại, tôi bỏ dở giữa chừng vì nhận ra rằng, trong bếp không còn ai và tôi đang nói chuyện với cánh cửa vừa đóng sập.

Chương 8

TÔI UỐNG VIÊN THUỐC và ngủ ngay tặp lự. Khi thức dậy, tôi thấy khỏe khoắn và tỉnh táo hẳn. Nhưng căn phòng tối om. Như mọi khi, đêm qua không đóng cửa chớp. Chắc chắn Tori đã kéo nó xuống. Tôi ngáp dài, lăn qua giường xem đồng hồ…

3:46 sáng.

Rên lên thất vọng, tôi cố ngủ tiếp và 'thành công’, nhưng ngay sau đó một tiếng khóc dai dẳng làm tôi phải tỉnh.

Ngồi bật dậy, tôi nhìn quanh quất. Đồng hồ chỉ 5:28.

Nghe có tiếng sụt sịt từ bên phải, tôi liếc sang Tori đang cuộn người bên giường cô ta. Tori vừa ngủ vừa khóc ư? Trong lúc cô ta ú ớ nói mơ rồi ngáy khẽ, tiếng khóc thút thít và nghẹn ngào kia vẫn dai dẳng đến tai tôi. Tôi căng mắt nhìn Tori chằm chằm. Cô ta vẫn ngủ say sưa.

Lại thêm tiếng sụt sịt thảm thương, theo sau là tiếng nấc nghẹn ngào, rõ ràng vọng ra từ giường Tori. Tôi bèn sang bên đó. Má cô ta ráo hoảnh. Tôi thậm chí còn khẽ chạm vào để kiểm tra.

Một tiếng rên khóc nhỏ nhưng kéo dài vang lên khiến dựng tóc gáy. Âm thanh ấy phát ra từ dưới gầm giường.

Tôi lùi lại.

Hừm, mi tưởng dưới đó có gì chứ? Chẳng lẽ là ông kẹ?

Phải, một con quái vật dưới gầm giường nghe như lời dọa nạt cũ rích, chẳng làm ai sợ... Nhưng như thế không nghĩa tôi sẽ ngó xuống xem!!

Ta cứ tưởng từ giờ trở đi mi sẽ hiên ngang khi thấy ma chứ.

Thôi để mai đi... ban ngày nhìn rõ hơn mà.

Tiếng nội tâm thở dài sườn sượt ra chiều thất vọng ghê lắm.

Mi thừa biết ai dưới đó: lại gã mắc toi đó nhưng lần này giở trò khác thôi. Hắn dùng tiếng khóc ấy để lừa mi. Giờ nếu mi trở về giường, hắn sẽ bịt gối lên mặt để mi chết ngạt.

Haizz, xin đa tạ. Với viễn cảnh đó tôi ngủ được mới là lạ.

Mở cửa chớp ra đi. Cùng lắm mi cũng chỉ đánh thức Tori dậy là cùng. Đáng đời, ai bảo đêm qua cô ta đóng lại làm gì.

Nghe hay đấy. Khi bước sang đó, tôi thấy một cái bóng thuôn dài ngay cạnh giường Tori. Trông như có người nằm. Chắc có ai ném thảm vào phòng và Tori lôi về phía bên giường mình.

Mới kéo cửa lên chừng một nửa, tôi thoáng thấy có cái gì đó động đậy. Hình như có bóng nước nhỏ giọt bên giường Tori. Nhưng trong phòng ngủ làm gì có vòi nước khóa không chặt. Chắc chắn tấm thảm kia phải ướt sũng.

Tôi quay lại kéo hẳn cửa lên. Ánh trăng vằng vặc tràn vào làm căn phòng sáng lên mờ ảo…

Bất thần, phiến cửa chớp tuột khỏi tay tôi, bay phần phật tạo nên tiếng động loạt xoạt. Tôi loạng choạng lùi sát chiếc tủ nhỏ kê cạnh đầu giường. Chiếc đồng hồ báo thức rớt xuống lăn lông lốc trên nền nhà.

Cái bóng thuôn dài đen đen cạnh giường Tori không phải tấm thảm, mà là một vũng máu. Tôi từ từ nhìn lên ga trải giường đẫm máu tươi và thấy…

Xác chết nằm trên giường vấy đầy máu, đầu bị đập vỡ toác, khuôn mặt đầy máu me...

Tôi suýt ói vọt nên vội ngoảnh mặt đi. Tiếng tôi gọi tên Tori biến thành tiếng khóc nghẹn ngào. Sau đó, tôi nhìn từ đầu đến cuối xác người nằm đó: toàn thân dính đầy máu. Cái xác chỉ mặc độc chiếc quần pajama. Bộ ngực trần kia rõ là của nam giới. Người chết là một thiếu niên chừng mười ba, mười bốn, tóc vàng sậm bết máu và điểm...

Tôi sắp nôn vọt đến nơi. Thốt nhiên, tôi chớp mắt lia lịa. Cái xác biến mất. Chỗ nó nằm giờ chỉ có Tori ngáy ro ro trong giấc ngủ sâu.Tôi nhìn nhanh xuống đất. Trống trơn. Không máu me. Cũng chẳng có tấm thảm nào cả.

Khi nhìn khoảng trống dưới sàn, tôi nhớ dòng máu nhỏ giọt ban nãy. Nó không gây tiếng động. Rõ ràng đó chỉ là một ký ức về ma quỷ, giống cô gái ở bãi đỗ xe tải và người đàn ông trong nhà máy. Những xác chết rùng rợn cứ nối nhau không dứt như trong những bộ phim câm.

Thì đã sao, nó có làm hại được mi đâu nào?

Phải, nó không làm tôi đau. Nhưng nó làm tôi sợ. Làm tôi hốt hoảng. Nó có thể thành đường hằn vĩnh cửu trong tâm não. Chỉ có điều nó không làm tôi đau về mặt thể chất.

Tôi vừa trở lại giường thì tiếng khóc thút thít lại dậy lên. Kế đến có tiếng gì giống tiếng cười nhạo. Tôi ngồi bật dậy, căn phòng lại trở nên im ắng. Tôi nhìn quanh. Lại có tiếng động, lần này vừa giống tiếng thổn thức, lại vừa giống tiếng cười ngạo nghễ.

Chắc đây cũng giống một cảnh phim chết chóc vừa được chiếu lại, chỉ có điều nhạc nền lần này lạ lắm. Tôi không thể không gán cho gã bán yêu hồi sáng vai trò đạo diễn của hoạt cảnh vừa rồi. Nếu hồi sáng tôi chẳng sợ mấy màn phô diễn “đậm chất” yêu tinh của anh ta thì có lẽ cảnh chết chóc vừa rồi gây hiệu quả. Tôi đã định nằm xuống nhưng lại thôi. Derek mới mắng tôi một trận về cái tội hay làm ra vẻ cứng rắn. Vừa rồi, tôi vừa để hồn ma nọ biến tôi thành trò cười. Tôi sẽ không lặp lại sai lầm đó nữa. Nhanh nhẹn xuống giường, tôi sang phòng của anh em Derek.

Dừng trước cửa phòng khép hờ, tôi nghe tiếng Simon ngáy như sấm. Như mọi khi, Derek khá im tiếng. Tôi tạo tiếng động ngoài hành lang, vờ ho khẽ và vừa đi vừa dậm chân mạnh hơn bình thường. Giống bé gái ném hòn sỏi nhỏ lên cửa kính rủ bạn ra ngoài chơi. Không có tiếng trả lời.

Thận trọng đẩy nhẹ cánh cửa mở, tôi đứng chờ. Xông vào phòng con trai lúc người ta đang ngủ... chà, đó chẳng phải việc tôi thích làm, nhất là khi tôi biết khi đi ngủ, Derek chỉ mặc độc một chiếc quần đùi.

Tôi lại ho khẽ và lê dép lệt xệt thêm chút nữa. Khi Derek vẫn không dậy, tôi ghé mắt nhìn vào. Giường Simon gần cửa ra vào nhất, chăn mền tung lộn xộn quanh người cậu. Giường Derek trống trơn.

Tôi kiểm tra phòng tắm, nhưng cửa phòng mở, bên trong tối om. Tuy tôi có nghĩ đến chuyện anh lên mái nhà nhưng sau chuyện đêm trước, chắc khó có khả năng ấy. Hay anh ở dưới trệt. Hoặc lầu một? Cũng là lẽ thường tình nếu anh có xuống bếp. Đến nơi, tôi thấy một cốc sữa trống trơn và cái đĩa còn vương vài vụn bánh đế gần bồn rửa chén.

Khi đi qua dãy phòng trên lầu một, tôi luôn để mắt đến hành lang sau cửa hậu! Derek từng bảo nếu Biến Hình, anh ấy sẽ gọi tôi. Không lẽ anh đã đi một mình? Lòng tôi chợt nhói lên.

Lỡ anh ấy đi một mình thật thì sao nhỉ? Đó là quyền của anh ấy. Derek chẳng cần tôi giúp. Trừ khi anh cảm kích nếu tôi có mặt ở đó - hẳn tôi sẽ thích điều đó - và giúp anh vài việc nho nhỏ.

Tôi trở lại cửa hậu. Tôi đoán đúng, cửa không khóa. Cố gắng kiềm chế nỗi thất vọng lại vừa trào lên, tôi mở cửa. Cửa hậu nhà này mở ra mảnh sân nhỏ nằm lọt thỏm giữa rừng. Mặt trời đang lên khỏi rặng cây. Tôi bước ra sân và dáo dác nhìn quanh.

“Derek?”

Không có tiếng trả lời.

Bước thêm vài bước nữa, tôi gọi lớn hơn một chút, “Derek? Anh có ngoài này không?”

Trong rừng có tiếng cành cây gãy răng rắc. Đoán Derek đang Biến Hình giữa chừng nên không thể trả lời, tôi vội vàng đến bìa rừng. Tiếng động kia im bặt lúc tôi dừng bước trước con đưòng mòn dẫn vào rừng. Tôi vừa lắng nghe, vừa nghiêng ngó khu rừng tối. Lại có tiếng cành khô gãy. Rồi có tiếng rên rỉ vọng ra.

“Derek phải không? Em đây.”

Tôi bước vào trong. Chỉ mới đi vài bước, ánh ban mai nhạt dần và biến mất. Bóng tối bủa vây lấy tôi.

“Derek?”

Tôi giật thót khi thấy anh vòng qua khúc cua của con đường nhỏ. Không cần ánh sáng chan hòa tôi cũng nhìn thấy nét mặt anh khi đó. Thậm chí không cần nhìn mặt anh, tôi cũng biết tôi sắp rầy rà to. Chỉ cần nhìn đôi vai và dáng anh sải bước về phía tôi là đủ biết.

“Em...” Tôi mở lời.

“Em đang làm cái quái gì thế, Chloe? Anh đã bảo lát nữa chúng ta sẽ ra ngoài này tìm cách liên lạc với con ma kia. Em không nghe à? Chúng ta. Nếu em ra đây…”

Tôi vội giơ cả hai tay lên. “Phải phải, em vừa bị anh bắt gặp. Em lẻn ra ngoài một mình, bụng thầm mong không ai hay biết. Chả thế nên em mới gọi tên anh!”

Nghe đến đó, anh chợt sững lại.

Tôi nói tiếp. “Ban nãy lại vừa gặp ma trong phòng ngủ nên em nghĩ, sau chuyện hôm qua, em nên tìm người giúp. Tori và Simon đang ngủ, nhưng anh dậy rồi. Bởi thế em mới đi tìm anh.”

“Ra vậy.” Anh vuốt qua miệng và lúng búng câu gì đó nghe như xin lỗi.

“Anh đang Biến Hình ư?” Tôi hỏi.

“Gì cơ? À chưa. Nếu có, anh đã sang rủ em đi cùng.”

“Thế thì tốt. Trong thời gian này, bạn bè nên nương tựa vào nhau.”

Tôi quay về sân nhà. Derek cũng đi theo. Con đường tuy hẹp nhưng anh vẫn bước sóng đôi với tôi. Hai đứa đi sát vào nhau đến nỗi bàn tay anh chạm vào khuỷu tay tôi mấy lần. Đến lúc ấy, anh mới ấp úng câu gì đó rồi lùi lại để tôi đi trước.

“Vậy anh đang làm gì?” Tôi thắc mắc. “Dậy sớm ra ngoài đi dạo ư?”

“Đi xem quanh quất. Chỉ là... anh hơi bồn chồn một chút.”

Liếc ra sau, tôi thấy nét mặt anh căng thẳng, ánh mắt cảnh giác nhìn quanh. Lo lắng đến thế kia thì không thể gọi là bồn chồn được. Rời khu rừng, bước vào mảnh sân sau, tôi quay lại đối diện vói anh.

“Anh lại lo nghĩ chuyện gì phải không?”

“Đâu có.” Một khoảng lặng, rồi Derek nói, “Ừ. Anh ngủ không được nên đành lên trên mái nhà. Rồi anh thấy hình như trong rừng có gì là lạ. Có ánh sáng thấp thoáng trong rừng. Nhưng vừa rồi anh chẳng tìm thấy gì cả.”

“Anh vẫn muốn tìm tiếp à?” Tôi lại hỏi.

“Có lẽ thế.”

“Vậy em vào nhà đây, anh cứ đi tìm đi.” Tôi dợm bước về phía cửa.

“Đừng.” Anh nói nhanh và định nắm cánh tay tôi nhưng kịp dừng trước khi chạm tới. “Ý anh là, nếu em mệt thì cứ về phòng. Còn không em ở lại cũng được.”

“Ừ.”

Anh gật đầu. Hai đứa chúng tôi đứng yên một lúc. Lát sau, Derek xoa gáy và xoay bả vai.

“À, ừm, lúc nãy em có nói gì về một hồn ma phải không?”

“Vâng.” Tôi kể anh nghe chuyện lúc nãy.

Nghe xong, anh hỏi, “Em không sao chứ?”

“Một phen hoảng vía, nhưng dĩ nhiên, em không sao.” Derek vẫn nhìn tôi đăm đăm như thể không tin. Thấy vậy, tôi vội hỏi sang chuyện khác. “À này, tối qua lúc đi xem qua ngôi nhà, anh có thấy gì lạ không?”

Derek lắc đầu. “Anh định xuống tầng hầm nhưng cửa khóa. Chắc chắn chìa khóa phải ở đâu đó.”

“Có phải ổ khóa là loại cũ, nên chiếc chìa cũng phải rất cũ?”

“Đúng rồi, sao em...?”

“Anh và Simon cần năng chuyện trò với nhau hơn. Cậu ấy tìm thấy chiếc chìa khóa. À, nói đúng hơn là cậu ấy có tìm thấy một chiếc chìa khóa. Hãy thử mở trước khi có người trong nhà tỉnh giấc.”

Hai chúng tôi sắp đến cửa hậu thì cánh cửa bật mở. Chú Andrew cau mày nhìn ra. Tuy không nói nửa lời, nhưng nét mặt chú lúc ấy trông giống đám nhân viên Nhà Lyle lúc thấy Derek và tôi theo nhau trèo ra khỏi chỗ nuôi nhốt. Chú có vẻ không tin tưởng lắm, cứ như chú hy vọng là mình nhầm rồi. Chú Andrew ngạc nhiên cũng phải. Tối hôm trước chú ấy vừa thấy tôi và Simon nắm tay nhau.

Lần trước, khi bị bắt gặp đi với Derek, tôi còn lắp bắp thanh minh. Lúc ấy anh không nói gì làm tôi phát bực. Nhưng hóa ra anh cư xử như vậy là đúng: thanh minh chỉ khiến việc chúng tôi vừa làm là khuất tất. Chú Andrew bắt gặp chúng tôi tay trong tay, thậm chí còn từ trong rừng đi ra. Nhưng chúng tôi chỉ cùng ra sân sau, ngay giữa thanh thiên bạch nhật, vừa đi vừa nói chuyện. Thế có gì sai quấy. Vậy sao chú ấy cứ nhìn chúng tôi trân trân như thể đang chờ chúng tôi phân bua?

“Thời tiết bên ngoài đang ấm dần. Có lẽ hôm nay còn được thấy cả mặt trời nữa.”

Một lời giải thích có vẻ rất tự nhiên và chu đáo. Thậm chí Derek còn làu bàu phụ họa. “Hi vọng thế.” Nét mặt chú Andrew vẫn như cũ.

“Mọi người dậy hết chưa ạ?” Tôi hỏi. “Lúc chúng cháu đi, các bạn còn ngủ say.”

“Chưa đâu. Chú vừa định chuẩn bị bữa điểm tâm thì thấy cửa sau mở toang.”

“Chắc tại cháu quên đóng,” tôi đáp. “Chắc chú đang thắc mắc chúng cháu vừa đi đâu về?”

Chú ấy gật đầu, vẫy tay ra hiệu bảo chúng tôi vào nhà ngay.

Sau đó ông quay lại nhíu mày nhìn vào rừng trước khi đóng cửa và cài then cẩn thận.

Derek lên lầu đi tắm. Tôi định đi xem Tori thế nào, nhưng chú Andrew muốn tôi phụ việc trong bếp. Chú bảo tôi dọn bàn còn chú chiên thịt hun khói.

“Cháu có viết lách, nên chú đoán chắc cháu thích đọc sách lắm,” chú ấy nói. “Cháu thích nhà văn nào nhất?”

Tôi liến thoắng một loạt những cái tên.

Chú ấy bật cười. “Simon nói đúng. Cháu không thích đọc kiểu tiểu thuyết cho các tiểu thư con nhà giàu. Chú có một cuốn chắc cháu sẽ thích, nhiều hành động, nhiều phiêu lưu. Mới ở dạng bản thảo thôi, nhưng nếu cháu muốn đọc trước, chú cho cháu mượn máy tính xách tay. Đọc xong nhớ cho chú xin ý kiến nhé” - chú ấy ngoảnh lại nhìn tôi và cười - “nếu cháu không ngại làm độc giả thử nghiệm.”

“Thế thì hay quá. Nội dung truyện là gì vậy ạ?”

Nghe chú Andrew mô tả, có vẻ câu chuyện rất lý thú. Sau đó hai chú cháu nói chuyện về sách một chút. Lúc đập trứng, chú ấy hỏi tôi thích ăn trứng chiên theo kiểu nào. Sau đó chú ấy hỏi tiếp, “Chloe này, cháu biết những gì về người sói, nói chú nghe xem nào?”

“Chỉ những kiến thức cháu học được từ Derek thôi.”

“Tuy không dám tự nhận là chuyên gia trong lãnh vực ấy, nhưng mấy năm trước, chú Tomas bảo rằng có một điều cần nhớ về người sói. Nhìn bề ngoài có vẻ họ giống chúng ta, nhưng thực ra không phải. Họ chỉ mang nửa dòng máu loài người thôi.”

Tôi nổi giận. Hồi ở khu thí nghiệm, tôi đã nghe đủ những chuyện vớ vẩn đó rồi.

“Và nửa còn lại là quái vật?” Giọng tôi trở lạnh.

“Không, là chó sói.”

Tôi thả lỏng người. “Cha Derek dạy bảo anh ấy rất nhiều. Anh ấy hiểu mà chú.”

“Chắc thế rồi, nhưng... Đối với Kit mà nói, Kit xem Derek như con trai cậu ấy. Kit thương yêu Derek không kém Simon. Cha mẹ thì thường bao che cho con cái. Với một nửa là sói, Derek không chỉ khác người thường một chút. Một nửa con người cậu ấy là thú, bị chi phối bởi bản năng. Mà bản năng thì…” Chú ấy hắng giọng. “Hình như Derek rất thân với cháu.”

“Thân ư?” Tôi không khỏi bật cười. “Chắc chắn là thế rồi ạ, anh ấy thấy cần có trách nhiệm với cháu. Cũng như chú vừa nói, một phần trong anh ấy là sói mà. Cháu tạm thời gia nhập vào bầy đàn của anh ấy, vậy nên dù muốn dù không, anh ấy vẫn lo bảo vệ cháu. Anh ấy cảm thấy phải làm thế - bản năng mà chú.”

Mất một lúc, chú Andrew chỉ lặng lẽ lật trứng, không nói tiếng nào.

“Hay cháu nướng bánh nhé?” Tôi hỏi. “Cháu biết…”

“Khi Edison mới bắt đầu dự án Genesis, tiến sĩ Davidoff còn muốn đưa cả người sói và ma cà rồng vào dự án.”

“M... ma cà rồng ư?” Có ma cà rồng thật ư? Để quen với ý tưởng người sói, chẳng phải tôi đã vất vả lắm rồi sao?

“Trong cuộc bỏ phiếu trưng cầu ý kiến về vấn đề này, phe đối lập nhiều phiếu hơn phe Davidoff. Nhưng ông ta vẫn tự ý nghiên cứu về người sói. Đúng là các chú đã làm hỏng chuyện trong những lãnh vực mình hoàn toàn mù tịt, gây hại cho các cháu. Nhưng với người sói, chuyện nghiêm trọng hơn thế nhiều.”

Đưa cho tôi ổ bánh, chú Andrew chỉ chỗ lò nướng cho tôi. “So với các nhóm người có khả năng siêu nhiên khác, người sói và ma cà rồng khác hẳn. Họ cực hiếm nên các chú cho rằng - và họ cũng tự nhận rằng - họ là giống loài xa lạ. Trong nhóm chuyên gia của chú cũng như của Hội Edison không hề có ma cà rồng hoặc người sói. Bên Cabal cũng không thuê họ về làm. Các bệnh viện đặc biệt của các chú không chữa trị cho họ. Nói ra nghe có vẻ kỳ thị, nhưng nghĩ đi cũng phải nghĩ lại. Các bác sĩ của ta không đủ kiến thức về người sói thì làm sao trị bệnh cho họ được. Mặt khác, họ cũng không quan tâm đến chuyện tìm bác sĩ của bọn chú mà khám chữa bệnh, hoặc không thích làm việc với bọn chú. Với họ, các chú là người lạ. Ngược lại, họ cũng không phải người nhà với các chú. Nói thế không có nghĩa họ có gì không ổn. Họ chỉ thấy dễ chịu hơn, hạnh phúc hơn khi ở chung với giống loài mình, vậy thôi.”

Tôi lắc đầu. “Derek hài lòng với hoàn cảnh hiện tại.”

“Chloe à, Derek vốn ngoan từ bé nên mới thế. Lúc nào nó cũng vậy. Sống có trách nhiệm, lại chín chắn nữa... Ngày trước Kit vẫn hay nói đùa rằng, chú ấy thà có một tá con như Derek còn hơn một đứa giống Simon. Nhưng dòng máu sói bên trong thằng bé sắp xuất đầu lộ diện. Chính Derek cũng đang khổ sở vì điều đó. Chú vẫn thường hay bảo Kit là...” Chú ấy lắc đầu, thở hắt ra. “Chú muốn chỉ ra một điều rằng, Derek có vẻ giống một đứa trẻ bình thường.”

Bình thường ư? Thật nực cười. Chẳng ai có thể nhầm Derek với một thiếu niên bình thường cả!

“Nhưng cháu nên nhớ về cơ bản Derek không như người thường. Cháu nên cẩn thận thì hơn.”

Tôi phát mệt vì người khác toàn cho rằng Derek nguy hiểm. Derek quả có khác biệt, nhưng trong trường tôi thiếu gì người như anh ấy: họ cũng cách biệt, không a dua theo bạn bè, sống theo nguyên tắc riêng. Với sức mạnh phi thường, đúng là anh ấy có trở thành mối nguy hiểm. Nhưng sao có thể nói Derek tệ hơn Tori, bởi chính Tori cũng không thể tự kiểm soát nhiều loại bùa chú cô ta đang sở hữu? Tori từng nhiều lần định làm hại tôi, nhưng sao chẳng ai, ngoài anh em nhà Derek, dặn tôi nhớ tránh xa cô ta?

Không như Tori, Derek nỗ lực kiểm soát khả năng siêu nhiên có sẵn trong người anh. Nhưng không ai nhận ra điều đó. Nhìn anh, họ không thấy con người thật của Derek. Họ chỉ thấy một người sói mà thôi.