← Quay lại trang sách

Hãy để tôi nghỉ ngơi một chút

Hãy để tôi nghỉ ngơi một chút

Đắm mình trong cơn lạnh với nắng trời

Kìa chao khẽ những cánh lá sồi

Dưới bầu trời xanh ngát.

Tôi nhọc nhằn đã chừng quá lâu,

Hãy để tôi nghỉ ngơi một chút

Tôi nhọc nhằn đã chừng quá lâu,

Để chứng thật mình với chính mình

Để chứng thật mình với mọi người

Tôi đã gắng xứng đáng với tình yêu của họ

Gắng chứng thật rằng tôi yêu họ.

Giờ đây, mắt tôi bỗng tỏ

Tôi không hoàn thiện, cũng chẳng thiếu hụt gì

Gánh nặng tháng năm của bao thế hệ kia

Tôi nhẹ nhàng đặt xuống.

Tôi đặt xuống với ân tình sâu nặng

Những gánh nhân gian ai nào biết đã đa mang

Ai nào thấy cái nhìn ám ảnh trong gương

Ai nào thấu tại sao lòng mình không bình lặng.

Và chỉ khi bắt đầu đặt xuống

Buông đi tất cả

Tôi mới nhận chân lẽ đời

Tôi đã chạy mướt mải suốt thời gian

Bây giờ, tôi để mình ngừng lặng, hân hoan.

(KD dịch từ nguyên bản tiếng Anh)

Nguyên bản tiếng Anh:

Let me rest for a while

Let me rest for a while

Let me enjoy the cold and the sunlight,

The soft falling oak leaves

And the blue-white sky.

I have struggled so long,

Let me rest a while

I have struggled so long

To prove myself to myself,

Myself to others, to try

To be worthy of their love To try to prove I loved them.

Now I start to see

That I am neither lacking nor complete

And I let the burden of ages, of generations softly down.

I put it down with all my love

We did not know we were carrying it -

We did not catch the haunted look in the mirror

We did not understand why we had no peace.

And it is only as I start to put it down

To let it go

That I see it for what it is

I have been running for a long time

Now I allow myself to stop and enjoy.

(Brother Phap Linh, a monastic student of Thich Nhat Hanh, living in Plum Village, France)