Chương 80 - 81
Căn phòng của bác sĩ Smith khá sạch, nhưng Kerry nhận thấy nó có vẻ của một căn phòng tồi tàn đã không được quan tâm suốt nhiều năm. Những chụp đèn bằng lụa màu trắng ngà, giống như kiểu Kerry vẫn trông thấy ở nhà bà của nàng, đã bị tối sẫm theo tuổi tác. Một cái trong số đó có một chỗ bị cháy xém, và lụa chung quanh vết cháy rách ra. Những chiếc ghế bành bọc nhung lún sâu và sờn.
Đó là một căn phòng trần cao xưa kia có lẽ đẹp nhưng đối với Kerry dường như nó đã đóng băng theo thời gian, tựa hồ là bối cảnh cho một phim đen trắng trong thập niên bốn mươi.
Nàng cởi áo mưa, nhưng bác sĩ Smith không có ý định cất giúp nàng. Việc thiếu một cử chỉ lịch sự dường như ngụ ý rằng nàng sẽ không ở lại đủ lâu để cho ông quan tâm. Nàng gấp áo mưa và vắt nó trên tay dựa của chiếc ghế nàng đang ngồi.
Smith ngồi thẳng người một cách vững chắc trong một chiếc ghế lưng cao mà nàng tin chắc ông sẽ không bao giờ chọn nếu ông chỉ có một mình.
- Bà muốn gì, bà McGrath? - Cặp kính không viền phóng đại đôi mắt có cái nhìn lạnh lùng.
- Tôi muốn sự thật. - Kerry nói một cách ung dung. - Tôi muốn biết tại sao ông đã khai rằng chính ông đã cho Suzanne những món nữ trang đó, khi, thực ra, một người đàn ông khác đã cho cô ấy. Tôi muốn biết tại sao ông đã nói dối về Skip Reardon. Anh ta đã không hề đe dọa Suzanne. Rất có thể anh ta đã mất kiên nhẫn với cô ấy; rất có thể anh ta đã tức giận cô ấy. Nhưng anh ta đã không hề đe dọa cô ấy, phải không? Vì lý do gì mà ông đã khai rằng anh ta đã làm điều đó?
- Skip Reardon đã giết chết con gái tôi. Anh ta đã siết cổ nó. Anh ta đã siết cổ nó một cách hết sức tàn nhẫn đến nỗi mắt nó đã xuất huyết, một cách hết sức hung dữ đến nỗi những mạch máu trong cổ nó đứt lìa, lưỡi nó thò ra khỏi miệng giống như một con thú đần độn... - Giọng nói của ông tắc nghẹn. Nỗi giận dữ ban đầu trở thành một cơn nức nở.
- Tôi hiểu ông đã phải đau đớn như thế nào khi xem những tấm ảnh đó, bác sĩ Smith. - Kerry dịu dàng nói. Mắt nàng nheo lại khi nàng trông thấy Smith đang nhìn phía sau lưng nàng. - Nhưng tại sao ông cứ luôn luôn buộc tôi cho Skip?
- Anh ta là chồng của nó. Anh ta đã ghen, ghen một cách điên cuồng. Đó là một sự thực. Điều đó rõ ràng là đối với tất cả mọi người. - Ông ngừng lại một lát. - Lúc này, bà McGrath, tôi không muốn tranh cãi vấn đề này thêm nữa. Tôi muốn biết bà ngụ ý gì khi buộc tội tôi đang bám theo Barbara Tompkins.
- Khoan đã, bác sĩ, trước hết, chúng ta hãy nói chuyện về Reardon. Ông đã nhầm, Skip không ghen một cách điên cuồng với Suzanne. Anh ta đã biết cô ấy đang gặp gỡ một người khác. - Kerry chờ một lát rồi tiếp. - Nhưng anh ta cũng vậy.
Đầu của Smith giật mạnh tựa hồ nàng vừa tát ông.
- Không thể có chuyện đó. Anh ta đã kết hôn với một phụ nữ tuyệt diệu và anh ta tôn sùng vợ.
- Chính ông đã tôn sùng cô ấy, bác sĩ. - Kerry đã không định nói điều đó, nhưng khi nàng nói, nàng biết đó là sự thật. - Ông đã tự đặt mình vào vị trí của anh ta, phải không? Nếu ông là chồng của Suzanne và phát giác cô ấy đang giao du với một người đàn ông khác, chắc hẳn ông có khả năng giết người, phải không? - Nàng nhìn chằm chằm vào ông.
Ông vẫn không nháy mắt
- Làm sao bà dám! Suzanne là con gái tôi! - ông lạnh lùng nói.
- Bây giờ bà hãy ra khỏi đây. - Ông đứng lên và đi về phía Kerry tựa hồ ông có thể tóm lấy nàng và ném nàng ra ngoài.
Kerry nhổm dậy, chộp cái áo mưa, và bước thụt lùi tránh xa ông. Nàng liếc mắt nhìn quanh, kiểm tra xem thử, nếu cần, nàng có thể chạy ra cửa trước.
- Không phải, bác sĩ, - nàng nói. - Susie Stevens mới là con gái của ông. Còn Suzanne là sáng tạo của ông. Và ông cảm thấy cô ấy là của ông, cũng như ông tin Barbara Tompkins là của ông. Bác sĩ, ông đã có mặt ở Alpine đêm Suzanne chết, có phải ông đã giết cô ấy?
- Giết Suzanne? Bà điên đấy à?
- Nhưng ông có mặt ở đó.
- Tôi không có mặt!
- Ồ có mà, và chúng tôi sẽ chứng minh điều đó. Tôi hứa với ông như thế. Chúng tôi sẽ mở lại vụ án và phóng thích người đàn ông vô tội mà ông đã kết án. Ông đã ghen với anh ta, bác sĩ Smith. Ông đã trừng phạt anh ta bởi vì anh ta thường xuyên gần gũi Suzanne còn ông thì không được. Nhưng ông đã cố hết sức! Thực ra, ông đã cố gắng đến mức cô ấy trở nên ghê sợ những đòi hỏi của ông buộc cô ấy phải quan tâm tới ông.
- Điều đó không đúng. - Mấy từ đó thoát ra qua hai hàm răng nghiến chặt.
Kerry trông thấy bàn tay của Smith run lẩy bẩy. Nàng hạ thấp giọng, tỏ vẻ hòa giải hơn.
- Bác sĩ Smith, nếu ông đã không giết con gái ông, nhất định một kẻ nào đó đã làm việc này. Nhưng kẻ đó không phải là Skip Reardon. Tôi tin rằng ông đã yêu Suzanne theo cách của riêng ông. Tôi tin rằng ông đã muốn kẻ giết cô ấy bị trừng phạt. Nhưng ông có biết ông đã làm gì? Ông đã cho kẻ giết Suzanne cách thoát khỏi công lý.
Giờ đây hắn ta đang tự do, đang cười vào mặt ông, đang vui mừng vì đã được ông bảo vệ. Nếu chúng tôi có những món nữ trang mà Skip quả quyết ông đã không cho Suzanne, chúng tôi sẽ sẽ có thể cố gắng truy cho ra nguồn gốc. Có lẽ chúng tôi sẽ có khả năng tìm được ai đã cho cô ấy. Skip chắc chắn rằng tối thiểu có một món đã mất tích và có lẽ đã bị lấy đi đêm hôm ấy.
- Anh ta nói dối.
- Không, anh ta không nói dối. Đó là lời anh ta đã khẳng định từ lúc dầu. Và một vật khác đã bị lấy trộm đêm hôm ấy, một tấm ảnh của Suzanne trong một cái khung nhỏ. Nó đã được đặt trên bàn đầu giường. Có phải ông đã lấy nó?
- Nó đã không ở trong ngôi nhà đó đêm Suzanne chết!
- Thế thì ai đã mượn chiếc Mercedes của ông đêm hôm đó?
Hai từ "Đi ra!" của Smith thốt ra khỏi cổ họng ông như một tiếng hét. Kerry biết rằng nàng không nên ở lại lâu hơn nữa. Nàng đi vòng quanh ông, nhưng tới cửa còn quay mặt lại.
- Bác sĩ Smith, Barbara Tompkins đã nói chuyện với tôi. Cô ấy đang hoảng sợ. Cô ấy đã đi công tác chỉ để tránh xa ông. Khi cô ấy trở về trong vòng mười ngày, tôi sẽ đích thân hộ tống cô ấy tới sở cảnh sát New York để nộp đơn khiếu nại ông.
Nàng mở cánh cửa của ngôi nhà di động cũ k ỹ, và một luồng không khí lạnh tạt vào trong tiền sảnh.
- Trừ phi, - nàng nói thêm, - ông thừa nhận cần một sự trợ giúp về cả hai mặt thể chất và tâm lý. Và trừ phi ông chịu kể cho tôi nghe toàn bộ sự thật về chuyện đã xảy ra đêm Suzzane chết. Và trừ phi ông đưa cho tôi những món nữ trang mà ông nghi ngờ do một người đàn ông khác ngoài ông hoặc chồng cô ấy đã tặng cô ấy.
Khi Kerry lật cổ áo mưa lên và đút hai bàn tay vào trong túi để bước qua ba dãy phố tới chiếc xe hơi của nàng, nàng không hề nhận thức được ánh mắt thăm dò của Smith đang theo dõi nàng từ phía sau song cửa sổ phòng làm việc, cũng như của người lạ mặt đang đậu xe trên đại lộ 5 vừa lấy điện thoại cầm tay để thông báo cuộc tới thăm của nàng ở Washington Mews.
Chương 81
Ủy viên công tố liên bang, phối hợp với các văn phòng công tố Middlesex và quận Ocean, phát lệnh lục soát nơi thường trú và nhà nghỉ mùa hè của Barney Haskell. Sống cách xa vợ trong phần lớn thời gian, Barney sống trong một ngôi nhà thú vị có những căn phòng ở các độ cao khác nhau trên một đường phố yên tĩnh ở Edison, một thành phố hấp dẫn có thu nhập trung bình. Những người láng giềng của ông ta kể cho giới thông tin đại chúng rằng Barney không bao giờ giao du với bất kì ai, nhưng luôn luôn tỏ ra lễ độ nếu họ giáp mặt nhau.
Ngôi nhà kia, một công trình kiến trúc hiện đại hai tầng trông ra đại dương trên Long Beach Island, là nơi vợ ông ta ở quanh năm. Nhiều người láng giềng ở đó kể cho những điều tra viên rằng vào mùa hè Barney thường đến đây, trải qua phần lớn thời gian câu cá trên chiếc xuồng máy Christ-Craft dài bảy mét của ông ta, và thú tiêu khiển khác của ông ta là làm đồ gỗ. Xưởng mộc của ông ta ở trong nhà để xe.
Một cặp vợ chồng láng giềng nói vợ ông ta đã từng mời họ vào nhà để chỉ cho họ xem cái kệ bằng gỗ sồi mà Barney đã làm để đặt dàn máy điện tử năm trước. Dường như đó là niềm vui và hãnh diện của ông ta.
Các điều tra viên biết rằng Barney phải có bằng chứng vững chắc chống lại Jimmy Weeks để hỗ trợ cho cuộc thương lượng với ủy viên công tố. Họ cũng biết rằng nếu họ không nhanh chóng tìm được bằng chứng, những kẻ thân cận với ông ta sẽ tìm ra và hủy diệt.
Bất chấp những lời gào thét phản đối của người góa phụ, la lớn rằng Barney là một nạn nhân, và đây là nhà của bà, cho dù nó vẫn còn mang tên Barney, và họ không có quyền hủy hoại nó, họ vẫn tháo rời tất cả mọi thứ, kể cả cái kệ gỗ sồi gắn chặt vào tường.
Khi họ xé toạc lớp gỗ lót ra, họ phát hiện một chiếc tủ sắt lớn đủ để chứa đựng hồ sơ lưu trữ của một văn phòng nhỏ.
Trong lúc giới thông tin đại chúng tụ tập bên ngoài, nhiều máy quay phim truyền hình ghi lại cảnh tượng một chuyên gia cạy tủ sắt đã nghỉ hưu bây giờ được chính phủ Mỹ trả lương đến hiện trường. Mười lăm phút sau, tủ sắt đã được mở ra, và không lâu sau đó, lúc 4 giờ 15 chiều hôm ấy, ủy viên công tố liên bang Royce nhận một cú điện thoại từ Les Howard.
Một bộ sổ sách kế toán thứ hai của Weeks Enterprises đã được tìm thấy, cùng với mấy sổ nhật kí trong vòng mười lăm năm, trong đó Barney đã ghi lại những cuộc hẹn của Jimmy cũng như lời chú thích của chính ông ta về mục đích của những buổi gặp gỡ và những vấn đề đã được thảo luận.
Royce thích thú nghe nói rằng còn có nhiều hộp giày đựng bản sao biên nhận mua các món hàng đắt tiền, kể cả quần áo bằng da lông thú, nữ trang và xe hơi cho nhiều cô bạn gái của Jimmy, mà Barney đã ghi chú "Không trả thuế".
- Đây đúng là một mối lợi bất ngờ, một kho châu báu, - Howard cam đoan với Royce. - Chắc hẳn Barney đã nghe câu ngạn ngữ cổ: "Hãy cư xử với bạn của ta như thể người đó có thể trở thành kẻ thù của ta". Ông ta phải chuẩn bị kể từ ngày đầu tiên với ý định đổi chác khỏi ở tù bằng cách ném Jimmy vào tay chúng ta nếu họ bị buộc tội.
Thẩm phán đã hoãn phiên tòa tới buổi sáng hôm sau, thay vì bắt đầu với một nhân chứng mới lúc bốn giờ. Lại nghỉ giải lao, Royce nghĩ. Sau khi ông cúp điện thoại, một nụ cười vẫn tiếp tục nấn ná trên môi ông trong lúc ông thưởng thức những tin tức tuyệt vời. ông nói lớn:
- Cám ơn, Barney. Tôi luôn luôn biết ông sẽ vượt qua.
Rồi ông ngồi trong im lặng, suy nghĩ động tác sắp tới của mình.
Martha Luce, kế toán riêng của Jimmy, đã được gọi ra tòa là nhân chứng bào chữa. họ đã nghe cô ta tuyên thệ và khai rằng các tài liệu lưu trữ do cô ta giữ là hoàn toàn chính xác và chỉ có một bộ duy nhất. được bảo đảm giảm án nếu cô ta chấp nhận quay sang làm nhân chứng cho Chính phủ, cô Luce sẽ nhanh chóng nhận thấy bên nào có lợi cho cô ta hơn hết.