- 6 - Thứ Sáu, ngày 27 tháng 12
Trong lúc Henry được gọi đi để chữa một người bị thương, tôi lê bước đến buồng của thuyền trưởng Molyneux để bày tỏ quan điểm của mình. Lão ta không vui khi có người đến thăm, nhưng tôi sẽ không rời đi cho đến khi nào đã trình bày hết suy nghĩ, đó là, bầy đàn của Boerhaave đã hành hạ Rafael bằng trò cưỡng gian hàng đêm cho đến khi thằng bé, cảm thấy không còn lối thoát nào khác, đã kết liễu mạng sống. Cuối cùng, thuyền trưởng hỏi, “Thế chắc là ông có bằng chứng cho tội ác này hử? Một lá thư tuyệt mệnh? Những lời tố cáo có chữ ký?” Mọi người trên tàu biết tôi nói sự thật! Thuyền trưởng không thể dửng dưng trước sự tàn ác của Boerhaave! Tôi yêu cầu điều tra về vai trò của thuyền phó trong vụ tự sát của Rafael.
“Còn muốn gì thì đòi nốt đi, Gà Chọi!” Thuyền trưởng Molyneux quát lên. “Tôi quyết định ai lái tàu Prophetess, ai duy trì trật tự, ai huấn luyện cho những đứa học việc, không phải một tay bồi bút chết giẫm, không phải những lời càm ràm của y & thề có máu của Chúa, càng không phải bất kỳ ‘yêu cầu’ chó chết nào! Biến đi cho, đồ trời đánh thánh vật!”
Tôi đi & ngay lập tức chạm trán Boerhaave. Tôi hỏi lão có định nhốt tôi vào buồng của lão với bầy rắn sọc dài không, rồi sau đó hi vọng tôi sẽ treo cổ trước bình minh? Lão nhe nanh ra, và bằng một giọng chứa đầy nọc độc và thù hằn, đưa ra lời cảnh báo: “Mùi thối rữa đang bốc ra từ ông đấy, Gà Chọi, không thằng đệ tử nào của tôi muốn động vào ông vì sợ bị lây nhiễm thôi. Ông sẽ sớm lìa dương thế vì căn bệnh ‘sốt âm ỉ’ của mình.”
Tôi tỉnh táo cảnh báo lão, các công chứng viên của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ không biến mất dễ dàng như những cậu bé thuộc địa làm việc trên tàu đâu. Tôi tin lão rất thích ý nghĩ siết cổ tôi. Nhưng tôi ốm quá nặng đến nỗi không còn sợ hãi một kẻ gian dâm người Hà Lan nữa.
Sau đó –
Lòng nghi ngờ chiếm hết lương tâm tôi & kết tội tôi là đồng phạm. Tôi có cho phép Rafael tìm đến cái chết hay không? Nếu tôi đoán được nỗi khổ của cậu khi cậu nói chuyện với tôi lần cuối, đoán được ý định của cậu & đáp, “Không, Rafael ạ, Đức Chúa không thể tha thứ cho một vụ tự sát được định trước, vì sự ăn năn không thể là thật nếu nó xảy ra trước tội lỗi,” thì chàng trai có lẽ vẫn còn thở. Henry quả quyết rằng tôi không thể nào biết được, nhưng lời nói của ông ta chẳng lọt vào lỗ tai trống rỗng của tôi. Ôi, có phải tôi đã đẩy chàng trai vô tội đó xuống địa ngục hay không?
Thứ Bảy, ngày 28 tháng 12 –
Một buổi diễn đèn chiếu trong đầu tôi, phát cảnh chàng trai nhận sợi dây thừng, leo lên cột buồm, buộc thòng lọng, siết quanh cổ, nói vài lời với người thân, lao vào khoảng không. Khi cậu lao qua màn đen, cậu đã cảm thấy bình yên hay sợ hãi? Tiếng gãy cổ.
Tôi không thể biết được! Tôi đã có thể giúp cậu ta trốn khỏi tàu, cãi lại ý trời như nhà Channing đã làm cho tôi, hoặc giúp cậu ta hiểu rằng không chế độ độc tài nào thống trị mãi mãi.
Prophetess đã kéo căng hết tất cả các cánh buồm & đang “lướt như một mụ phù thủy” (không hề vì lợi ích gì cho tôi cả, mà vì hàng hóa đang thối rữa rồi) & vượt qua 3 vĩ độ mỗi ngày. Tôi bây giờ ốm rất nặng & nằm một chỗ trong buồng. Tôi cho rằng Boerhaave tin là tôi đang lẩn trốn lão. Lão đã bị lừa, vì sự báo thù mà tôi muốn thực hiện với lão là một trong những ngọn lửa hiếm hoi chưa bị dập tắt bởi cơn bệnh mê man này. Henry bảo tôi hãy cứ viết nhật ký để làm đầu óc bận rộn, nhưng ngòi bút ngày càng khó cầm & nặng nề. Chúng tôi sẽ đến Honolulu trong ba ngày nữa. Ông bác sĩ trung thành của tôi hứa sẽ cùng tôi lên bờ, không ngại tốn kém để mua thuốc thật công phạt & ở bên cạnh giường tôi cho đến khi tôi hoàn toàn bình phục, ngay cả khi Prophetess phải lên đường đi California mà không có chúng tôi. Chúa phù hộ cho con người tốt bụng này. Hôm nay tôi không thể viết thêm nữa.
Chủ Nhật, ngày 29 tháng 12 –
Tôi ốm cả ngày.
Thứ Hai, ngày 30 tháng 12 –
Con giun lại hoành hành. Các túi độc tố của nó đã vỡ. Tôi đau đớn toàn thân & lở loét vì nằm một chỗ & khát cháy họng. Oahu vẫn còn nằm ở phía bắc, cách hai hoặc ba ngày nữa. Tử thần chỉ cách vài giờ nữa. Tôi không thể uống & không nhớ lại lần cuối mình ăn là khi nào. Tôi bắt Henry hứa sẽ gửi quyển nhật ký này đến Bedford ở Honolulu. Từ đó nó sẽ đến được gia đình đau khổ của tôi. Ông ta hứa giúp cho chính tôi đưa nó đến, nhưng hi vọng của tôi đã tan vỡ. Henry đã cố gắng hết sức nhưng con giun của tôi quá mạnh & tôi phải phó thác linh hồn tôi cho người tạo ra nó.
Jackson, khi con đã khôn lớn, đừng để công việc chia lìa con khỏi những người con yêu thương. Trong những tháng năm xa nhà, bố thường xuyên nghĩ đến con & mẹ con với lòng trìu mến & nếu như chuyện này [... ]*
* Đến đây chữ viết của bố tôi trở nên ngoằn ngoèo không thể đọc được. – J.E.