← Quay lại trang sách

Lời Tri Ân

Dù trăng biến mất bao lâu/Một mai trăng lại sáng thâu đêm dài” được lấy từ https://www.motherlandnigeria.com - Đoạn “Ave Maria” tiếng Ibo được lấy từ trang web: www. christusrex.org

— Một số thành ngữ Nigeria được lấy từ “từ điển tiếng Anh Nigeria” của roger blench và Từ điển cách dùng tiếng Anh Nigeria của herbert Igboanusi, Nxb Enicrownfit, 2001. - Một số thành ngữ Jamaica được lấy từ Từ điển tiếng Anh Jamaica của F.G. Cassidy và r.b. Le Page, Nxb Đại học West Indies, 2002. - Một số thành ngữ tiếng Anh bốn tuổi được lấy từ con trai tôi, batman.

— Câu “Chúng tôi không nghĩ là có ai lại đi xin quá nhiều băng vệ sinh để làm gì” được lấy từ báo cáo đặc biệt của hội đồng hạt bedfordshire ngày 18 tháng 7 năm 2002 về vụ hỏa hoạn xảy ra ở trại giam Nhập cư Yarl’s Wood ngày 14 tháng 2 năm 2002.

— Chi tiết về hệ thống trại giam nhập cư của Vương quốc Anh do Christine bacon cung cấp. Việc Christine đạo diễn vở Những màn độc thoại của người tị nạn với sự tham gia của các nhóm Diễn viên vì người nhập cư tại Vương quốc Anh và Úc là nguồn cảm hứng cho tiểu thuyết này. bạn có thể tham khảo công trình nghiên cứu của cô, tựa đề “Sự phát triển của trại giam nhập cư ở Vương quốc Anh: Sự nhúng tay của các công ty nhà tù tư nhân” tại trang web https://www.rsc. ox.ac.uk/PDFs/rSCworkingpaper27.pdf

— thông tin về khía cạnh y tế và xã hội của hệ thống nhập cư và trại tị nạn được tiến sĩ Mina Fazel, bob hughes và teresa hayter cung cấp. tôi cũng chân thành cám ơn bob và teresa vì sự nhiệt tình, khích lệ của họ, vì đã đọc bản thảo của tôi và đóng góp ý kiến. tính chính xác của tiểu thuyết này có được là nhờ họ; những sai sót không thể tránh khỏi là do tôi.

Cám ơn Andy Paterson và Olivia Paterson vì những ghi chú tuyệt vời cho bản thảo ban đầu của tôi.

Cám ơn Sharon Maguire và Anand tucker vì sự nhiệt thành và ủng hộ. tôi mang ơn Suzie Dooré, Jennifer Joel, Maya Mavjee, Marysue rucci và Peter Straus, những người đã kiên nhẫn đọc nhiều lần và biên tập thấu đáo cho các bản thảo của tôi.

Sự đóng góp của họ là vô giá. tôi cám ơn các bạn.

• Chris Cleave, London, 18 tháng 2 năm 2008

https://www.chriscleave.com

Đời đánh ta má sưng vù

Mỉm cười ta bảo phù vì béo thôi

- Tục ngữ Nigeria

Chú thích

[1] Theo quy định, tất cả thiên nga tại Anh đều thuộc sở hữu của Nữ hoàng Anh và được bảo vệ theo Đạo luật Động vật hoang dã và Nông thôn. Người nào giết hoặc làm thiên nga bị thương có thể bị phạt 5.000 bảng Anh hoặc sáu tháng tù giam. Đã có nhiều bài báo viết về thực trạng người tị nạn ở Anh giết thiên nga để ăn thịt. (Các chú thích trong truyện là của người dịch)

[2] Puffin (có nghĩa là Chim hải âu rụt cổ): là nhân vật do con trai của Sarah tưởng tượng ra, không có trong truyện tranh batman

[3] Bruce Wayne: tên bí mật của Người dơi, nhân vật siêu anh hùng trong truyện tranh nổi tiếng của Mỹ

[4] Nguyên văn: “Pleased” thành “please”, “Ecstasies” thành “stasis”

[5] “Cảnh giác” tiếng Anh là “wary”, còn “ngán ngẩm” là “weary”

[6] “Chưa sẵn sàng để mặc”

[7] Boss có nghĩa là sếp

[8] Jon Stewart: Người dẫn chương trình truyền hình của Mỹ, nổi tiếng với chương trình _The Daily Show_

[9] Mister Mention: một nam nghệ sĩ nổi tiếng của Jamaica

[10] Ban nhạc Queen nổi tiếng của Anh

[11] Câu nói trong nguyên tác là _What a c***!_ Chữ c*** trong tiếng Anh có nghĩa là con gà trống, tuy nhiên trong trường hợp này lại có nghĩa thô tục

[12] Rastafari: phong trào tôn giáo độc thần ở Jamaica, chỉ thờ duy nhất một vị thần mà họ gọi là Jah.

[13] Cờ Sao Sọc: Cờ Mỹ

[14] Vai thoại: vai diễn có lời trên sân khấu

[15] Chỉ số chứng khoán của Anh

[16] Nguyên văn: “second finger”. trong tiếng Anh, bàn tay người có bốn ngón (finger) và một ngón cái (thumb), do đó, ngón giữa được tính là ngón thứ hai, không phải ngón thứ ba

[17] Một hiệu kem chống nắng

[18] G&t: Viết tắt của Gin and tonic, một loại cocktail pha bằng rượu gin và nước khoáng rót lên đá

[19] Nguyên văn “Cunt”, là một tiếng chửi tục trong tiếng Anh, chỉ bộ phận sinh dục nữ

[20] Pac-Man: trò chơi điện tử với một hình tròn có phần khuyết vào như cái miệng, khi gặp chướng ngại vật, cái miệng sẽ há ra để nuốt chướng ngại vật vào rồi di chuyển tiếp đến đích

[21] Lễ ngân hàng (bank holiday): là ngày các ngân hàng và nhiều nơi làm việc đóng cửa. Những ngày nghỉ lễ ở Vương quốc Anh rơi vào các ngày khác nhau trong từng năm và bốn nước trong Vương quốc Anh có tổng số ngày nghỉ lễ bank holiday khác nhau - tám ngày ở Anh và xứ Wales, chín ngày ở Scotland và mười ngày ở bắc Ireland. riêng trong năm 2011, người dân Vương quốc Anh sẽ được nghỉ thêm 1 ngày để kỉ niệm ngày cưới của hoàng tử William và Kate

[22] Một loại thuốc chống trầm cảm

[23] Nhân vật phản diện có khuôn mặt chú hề trong bộ truyện tranh batman

[24] Ong Nhỏ chơi chữ, vì trong tiếng Anh, chữ “harbour” vừa có nghĩa là chứa chấp, vừa có nghĩa là bến cảng

[25] Nixie trong tiếng Anh có nghĩa là “Không hề”

[26] Sẹo bộ lạc: theo truyền thống của nhiều bộ lạc tại châu Phi, thành viên của bộ lạc phải được khắc lên mặt một hình dạng để làm “kí hiệu” phân biệt với người của bộ lạc khác.

HẾT