← Quay lại trang sách

Chương Năm

“ Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; nhưng người công bình dũng mãnh như một sư tử .”

Thánh Kinh Cựu Ước, Châm ngôn, 28:1

Lạy Chúa, họ sắp bị tấn công. Madelyne choáng váng đến nỗi không thể di chuyển. Nàng bắt đầu run rẩy lo sợ. Điều đó làm nàng tức điên lên, vì quá nhanh chóng mất kiểm soát. Madelyne ưỡn thẳng vai, kiên quyết suy nghĩ thật logic. Nàng hít thật sâu, lấy lại bình tĩnh. Đấy, nàng tự nhủ, giờ thì mình có thể quyết định làm gì rồi.

Ôi, nàng ước nàng can đảm hơn. Bàn tay nàng bắt đầu co rút cứng ngắc và nhận ra nàng đang túm chặt áo choàng với một sức mạnh khiến các ngón tay đau buốt vì áp lực.

Madelyne lắc đầu, cầu nguyện thần thánh giúp nàng bình tâm.

Cảnh báo cho Duncan biết nguy hiểm đang đến gần chắc chắn không phải là nhiệm vụ của một tù nhân như nàng. Nàng có thể giữ im lặng, và ngay khi trận chiến bắt đầu, nàng có thể tìm đường trốn thoát.

Khả năng đó sớm bị loại bỏ khi nàng nhận ra sẽ lại có nhiều người bị giết. Nếu nàng nói với Duncan, có lẽ họ có thể nhanh chóng rời khỏi nơi này. Đúng thế, họ có thể tạo khoảng cách an toàn nếu họ đi ngay lập tức, và trận chiến sẽ không xảy ra. Chẳng phải cứu những mạng sống vô tội quan trọng hơn kế hoạch giải thoát cho nàng sao?

Madelyne quyết định đứng ra can thiệp. Nàng khẽ nhấc váy lên và chạy đi tìm người bắt giữ nàng. Thật mỉa mai làm sao khi nàng là người đưa ra lời cảnh báo về cuộc tấn công đang đến gần.

Duncan đang đứng trong vòng tròn những người lính, Gilard ở ngay bên cạnh hắn. Madelyne len lỏi qua đám đông và dừng lại khi nàng đứng sau lưng Duncan. “Nam tước, tôi có lời muốn nói với anh,” Madelyne cắt ngang. Giọng nàng căng thẳng và giữ âm vực nhỏ. Chắc hẳn đó là lý do hắn phớt lờ lời thỉnh cầu của nàng. Hắn chỉ không nghe thấy nàng.

“Tôi phải nói chuyện với anh,” Madelyne lặp lại yêu cầu với giọng lớn hơn. Rồi nàng đẩy nhẹ vai hắn một cái.

Duncan tiếp tục lờ nàng đi.

Nàng đẩy hắn cái nữa, mạnh hơn.

Duncan tăng âm lượng và tiếp tục nói với người của hắn về chủ đề nào đó mà Madelyne biết là chúng chẳng đáng kể gì so với chuyện nàng đang cố nói với hắn.

Chúa ơi, hắn quá cứng đầu. Madelyne vặn hai tay vào nhau, càng hoảng hơn và phát ốm với nỗi lo những tên lính kia có thể đang trèo lên đồi tấn công họ bất cứ lúc nào ngay bây giờ.

Nỗi thất vọng vì chờ hắn thừa nhận sự có mặt của nàng đột nhiên trở nên không thể chịu đựng nổi. Cơn giận lấy đi sự kiểm soát. Dùng hết sức bình sinh, nàng đá hắn một cái. Mục tiêu của nàng là phía sau đầu gối phải của hắn, đích nhắm của nàng cực kỳ chính xác.

Madelyne nhận ra sự ngốc nghếch của hành động bộc phát ấy khi một cơn đau hết mức bắn thẳng vào chân nàng. Những ngón chân nàng chắc chắn bị vỡ vụn bởi sự va chạm, và an ủi duy nhất nàng nhận được ngoài cơn đau là nàng đã làm cho hắn chú ý đến nàng. Khá là nhanh chóng nữa chứ. Duncan xoay lại nhìn nàng với tốc độ của một con sói sẵn sàng vồ lấy con mồi.

Trông hắn có vẻ ngạc nhiên hơn là giận dữ. Tay hắn chống lên hông, co lại thành nắm, nàng không thể không để ý cử chỉ ấy. Madelyne, đang nhăn nhó vì cơn đau ở những ngón chân, giờ thấy thật bối rối khi nhìn thẳng vào mặt hắn. Thay vào đó nàng chăm chăm nhìn Gilard, và điều đó làm dịu đi sự khó chịu của nàng, vì anh ta có vẻ mặt buồn cười nhất.

“Tôi muốn nói chuyện riêng với anh,” Madelyne bắt đầu khi cuối cùng nàng có thể nhìn Duncan trở lại.

Duncan tò mò vì sự lo lắng trong giọng nàng. Hắn gật đầu, nắm lấy tay nàng và kéo nàng đi sang phía bên kia của khu trại.

Madelyne vấp hai lần.

Hắn thở ra một lần, dài và lâu hơn dự tính, và nàng biết đó là dành cho nàng.

Madelyne không quan tâm nếu hắn cố làm nàng cảm thấy không quan trọng như những mẩu xương bên dưới da hắn. Hắn chắc chắn sẽ không nghĩ việc nàng cắt ngang là sự phiền toái khi nàng giải thích. Tại sao ư, hắn thậm chí có thể đánh giá cao, dù trong tận sâu nàng nghi ngờ hắn sẽ thừa nhận điều đó.

Quan trọng hơn, việc giết chóc sẽ được ngăn chặn. Suy nghĩ ấy giúp nàng thêm can đảm nhìn thẳng vào mắt hắn. “Có rất nhiều người đang đến từ thung lũng,” nàng nói.

Nàng mong có một phản ứng tức thời khi nàng thông báo. Nhưng Duncan chỉ nhìn nàng chằm chằm. Hắn chẳng cho nàng thấy phản ứng nào cả.

Nàng buộc phải lặp lại. “Lính tráng đang leo lên đồi. Tôi có thể thấy mặt trời phản chiếu những tấm khiên của họ. Hãy nghĩ anh nên làm gì đi?”

Có phải là người ta luôn phải suy nghĩ trước khi hành động không? Madelyne xem xét khả năng đó trong khi nàng chờ Duncan trả lời.

Hắn nhìn nàng bằng tia nhìn làm nàng lo âu nhất, khuôn mặt góc cạnh khắc nghiệt của hắn lộ rõ vẻ kinh ngạc. Nàng nghĩ nàng thấy cả sự hoài nghi ở đó nữa, trong đôi mắt xám lạnh lẽo kinh khủng. Rồi Madelyne quyết định là hắn đang cố quyết định xem có phải nàng đang nói thật với hắn không.

“Tôi chưa bao giờ nói dối trong đời mình cả, Nam tước. Nếu anh đi theo tôi, anh sẽ thấy là tôi nói thật.”

Duncan nhìn người phụ nữ đáng yêu đang đứng thẳng tự hào trước mặt hắn. Đôi mắt to xanh dương thẳm sâu nhìn lên hắn đầy trung thực. Những sợi tóc xoăn nâu vàng dính trên má nàng. Có một vết bẩn trên mũi nàng, kéo lấy sự chú ý của hắn.

“Tại sao cô cảnh báo ta?” Duncan hỏi.

“Tại sao ư? Để chúng ta có thể tránh xa khỏi đây,” Madelyne trả lời. Nàng nhăn mặt bởi câu hỏi kỳ quái của hắn. “Tôi không muốn có thêm sự giết chóc nào nữa.”

Duncan gật đầu, thỏa mãn với câu trả lời của nàng. Hắn ra hiệu cho Gilard. Em trai hắn đang đứng một bên, cố gắng nghe họ đang nói gì.

“Tiểu thư Madelyne vừa nhận ra chúng ta đang bị bám đuôi,” Duncan nói.

Gilard lộ vẻ ngạc nhiên. Anh ta không nhận thấy họ bị bám đuôi. Anh ta quay sang nhìn Madelyne. “Chúng ta bị bám theo? Anh biết bao lâu rồi, Duncan?”

“Từ giữa trưa,” Duncan nhún vai trả lời.

“Họ là dân du mục?” Gilard hỏi. Giọng anh nhẹ nhàng với nỗ lực bắt chước thái độ thờ ơ của anh trai anh. Bên trong, Gilard tức tối vì sự im lặng của Duncan suốt buổi chiều. Tuy nhiên anh cũng lúng túng, không hiểu tại sao Madelyne lại cảnh báo họ.

“Chúng không phải dân du mục, Gilard.”

Một hồi dài yên lặng giữa hai anh em trước khi sự nhận thức quay lại trên mặt Gilard. “Chuột đuổi theo sói à?” anh hỏi.

“Cầu Chúa, hắn sẽ dẫn đầu lần này,” Duncan trả lời.

Gilard mỉm cười. Duncan gật đầu. “Anh nghĩ sẽ gặp chúng ở gần nhà, ở Creek Crossing, nhưng những ngọn đồi bên dưới chúng ta cũng có nhiều lợi thế tương tự. Bảo mọi người chuẩn bị đi.”

Gilard quay người và nhanh chóng băng qua vùng quang đãng, hét lớn lệnh lên ngựa.

Madelyne quá kinh sợ không thốt nên lời. Kế hoạch của nàng đưa ra lời cảnh báo để ngăn chặn cuộc chiến đã biến mất khi tiếng cười của Gilard vang đến tai nàng. Nàng không hiểu ý của hai anh em họ khi họ trao đổi. Họ nói chuyện úp mở, về chuột và sói, chẳng có ý nghĩa gì cả.

“Vậy là tôi đúng,” Madelyne buột miệng. “Anh thật sự không khác Louddon, phải không?”

Duncan lờ đi cơn giận dữ bùng nổ của nàng. “Lên ngựa của ta, Madelyne. Chúng ta sẽ cùng gặp anh trai cô.”

Madelyne tức đến nỗi không tranh cãi nổi. Nàng tự nói với mình nàng nên nhận ra Duncan là người sẽ không quay lưng với chiến đấu. Chẳng phải nàng đã học bài học đó khi nàng cố thuyết phục hắn trời khỏi lãnh địa của Louddon sao?

Trước khi nhận ra nàng làm gì, nàng thấy mình đã ngồi trên lưng Silenus. Cơn phẫn nộ làm nàng quên hết mọi nỗi sợ hãi. Nàng thậm chí còn không nhớ mình trèo lên lưng ngựa từ bên nào nữa.

Duncan bước tới, nắm lấy dây cương và bắt đầu dẫn con ngựa băng qua vùng đất trống.

Madelyne giữ chặt cái yên ngựa để khỏi rớt xuống đất, đôi vai nàng cúi xuống giữ thăng bằng. Cái bàn đạp quá xa chân nàng, và mông nàng nảy lên theo từng bước chân của con vật. Nàng biết trông nàng không có kinh nghiệm một cách thảm hại và thầm cảm ơn vì Duncan không nhìn nàng. “Anh gọi con ngựa này bằng tên gì?” Madelyne hỏi.

“Ngựa,” Duncan trả lời qua vai. “Con vật này là một con ngựa và đó là những gì ta gọi nó.”

“Y như tôi đoán mà. Anh quá lạnh lùng và vô tâm, anh thậm chí không thể dành chút thời gian để đặt tên cho con ngựa trung thành của mình. Tôi đã đặt cho nó một cái tên rồi. Silenus. Anh nghĩ sao?” nàng hỏi.

Duncan không trả lời. Lẽ ra hắn phải tức tối vì Madelyne dám láo xược đặt tên cho chiến mã của hắn, nhưng suy nghĩ của hắn đang hướng đến trận chiến sắp tới. Hắn không cho phép bản thân bị quấy rầy bởi cuộc nói chuyện vô nghĩa như vậy.

Madelyne mỉm cười một mình, cảm thấy hài lòng với cách nàng vừa mới trêu tức hắn. Rồi Ansel xuất hiện bên cạnh nàng với một con ngựa khác có những đốm xám và trông dễ bảo hơn Silenus. Duncan quay người, ném dây cương cho Madelyne, và trèo lên con ngựa xám.

Nụ cười đóng băng trên khuôn mặt Madelyne. Nàng bắt lấy dây cương, khiếp đảm khi bắt đầu hiểu ra hắn sẽ để nàng trực tiếp điều khiển con vật khổng lồ này. Con ngựa ắt hẳn cảm nhận được sự sợ hãi của nàng, vì nó lập tức nhảy lên. Những cái móng nặng nề giậm huỳnh huỵch trên mặt đất với nỗ lực hất Madelyne xuống. Giờ nàng hối tiếc vì đã làm một việc cực kỳ tốt là giả vờ có kỹ năng cưỡi ngựa.

Gilard xuất hiện phía bên kia Madelyne, đang cưỡi một con ngựa nâu. Anh thúc ngựa của mình đến cạnh Silenus, ngăn chận một cách hiệu quả sự bất kham của con vật.

“Chúng vẫn còn ở khá xa,” Gilard nói với anh trai qua đầu Madelyne. “Chúng ta đợi chúng chứ anh?”

“Không,” Duncan trả lời. “Chúng ta sẽ gặp chúng giữa đường.”

Những người lính đang xếp thành hàng đằng sau bộ ba, gây huyên náo kinh khủng. Madelyne nghĩ Duncan đợi cho đến khi âm thanh giảm đi trước khi ra hiệu.

“Tôi sẽ ở lại đây đến khi anh trở về,” Madelyne nói với Duncan. Giọng nàng đầy tuyệt vọng. Duncan liếc nhìn nàng, lắc đầu, và rồi quay lại nhìn xuống thung lũng.

“Tôi sẽ ở lại đây,” Madelyne tuyên bố.

“Không là không.” Hắn thậm chí không thèm dòm nàng khi gay gắt từ chối.

“Anh có thể trói tôi vào một cái cây,” Madelyne đề nghị.

“À, tiểu thư Madelyne, cô khăng khăng không muốn Louddon nhìn thấy khuôn mặt xinh đẹp của cô bây giờ à?” Gilard hỏi với một nụ cười khinh miệt. “Tôi hứa đó sẽ là hình ảnh cuối cùng hắn thấy trước khi hắn chết.”

“Cả hai người sẽ tham gia cuộc chiến này, phải vậy không?” Madelyne hỏi, nàng quá kinh hãi, giọng nàng run run.

“Thực tế là tôi sẽ tận hưởng nó,” Gilard nhún vai trả lời.

“Tôi nghĩ anh cũng mất trí như anh trai anh, Gilard.”

“Cô biết chúng tôi có lý do chính đáng để muốn anh trai cô chết,” Gilard tuyên bố. Nụ cười từ từ rời bỏ khuôn mặt anh ta. “Cũng như cô hẳn phải muốn chúng tôi chết.” Anh ta chế giễu nàng, với sự khinh bỉ rõ ràng.

Madelyne hướng về Duncan để xem hắn phản ứng thế nào với lời nói của em trai hắn, nhưng vị nam tước dường như không để ý đến cuộc đối thoại chút nào. Nàng quay lại Gilard. “Tôi hiểu tại sao anh muốn giết Louddon. Tôi không muốn anh hay anh trai anh chết trong cuộc chạm trán này, Gilard,” nàng nói thêm. “Tại sao anh nghĩ là tôi muốn như thế?”

Gilard nhíu mày bối rối. “Cô muốn tôi biến thành kẻ ngu ngốc loại nào vậy hả, tiểu thư Madelyne? Có phải cô đang cố nói với tôi rằng cô sẽ không đứng về phía Louddon? Louddon là anh trai của cô.”

“Tôi không đứng về phía nào hết,” Madelyne cãi lại. “Tôi không muốn bất kỳ ai chết cả.”

“Ôi, giờ tôi hiểu ý cô rồi,” Gilard gần như quát vào mặt nàng. “Cô sẽ đợi xem ai là người chiến thắng và rồi quyết định lựa chọn. Khôn ngoan làm sao.”

“Cứ tin những gì anh muốn đi,” Madelyne trả lời. “Anh rất giống anh trai anh,” nàng lúc lắc đầu.

Khi Gilard cười toe với nàng thì nàng nhận ra anh ta đang hài lòng vì nhận xét của nàng.

“Không phải là tôi khen anh đâu, Gilard. Ngược lại cơ. Anh đang chứng minh anh cũng cứng đầu và tàn bạo như Duncan của anh. Tôi nghĩ anh thích giết chóc nhiều như anh ta vậy,” nàng kết thúc.

Tận sâu bên trong Madelyne hoảng sợ với cái cách nàng đang cố khiến Gilard mất kiểm soát, nhưng Chúa giúp nàng, nàng dường như không thể ngăn mình lại được.

“Cô có thể trung thực nhìn vào mắt tôi và nói với tôi cô không ghét tôi?” Gilard yêu cầu. Anh ta cực kỳ giận dữ, tĩnh mạch đập phập phồng trên cổ anh. Madelyne nghĩ anh ta muốn đánh nàng.

“Tôi không ghét anh,” Madelyne nói. “Tôi muốn như vậy lắm, tôi thừa nhận với anh, nhưng tôi không ghét anh, Gilard.”

“Và tại sao không?”

“Bởi vì anh yêu chị em gái của anh.”

Gilard định bảo với Madelyne rằng anh nghĩ nàng là người phụ nữ ngớ ngẩn nhất anh từng gặp nhưng Duncan lấy mất sự chú ý của anh. Anh lập tức bỏ rơi Madelyne và chạm tay vào gươm.

Cuối cùng thì Duncan cũng ra hiệu. Thốt nhiên Madelyne quá kinh hoàng, nàng thậm chí không nhớ nổi lời cầu nguyện nào.

Có phải họ sẽ chiến đấu cho đến chết? Madelyne đủ hiểu tính khí bướng bỉnh của Duncan để biết hắn không quan tâm đến những điều kỳ diệu.

Nàng cố nhưng không thể đếm nổi số lượng binh lính đang trèo lên đồi. Họ phủ kín mặt đất như châu chấu.

Có phải người của Duncan lại đông hơn không?

Rồi sẽ là một vụ thảm sát, nàng nghĩ, và tất cả là vì Duncan sẽ chiến đấu trong danh dự và Louddon thì không. Một nhận thức đơn giản như vậy nhưng lại là điều bị bỏ qua trong suy nghĩ của Nam tước. Hắn rõ ràng quên mất việc Louddon đã lừa hắn tin vào danh dự của việc thỏa thuận ngừng chiến tạm thời. Đó là lý do tại sao Louddon bắt được Duncan, chỉ bằng một mẹo đơn giản.

Madelyne hiểu Louddon hơn Duncan. Anh trai nàng sẽ chiến đấu như một con thú nếu gã ngửi thấy mùi vị của chiến thắng ở bên gã.

Madelyne tự nhủ nàng không quan tâm đến việc ai giành được chiến thắng. Nếu tất cả bọn họ giết nhau thì cứ vậy đi. Nguyện vọng của họ sẽ thắng thế, không phải của nàng.

“Tôi sẽ không quan tâm,” nàng thì thầm mãi cho đến khi nó trở thành bài kinh tuyệt vọng.

Tuy nhiên bất kể nàng nói điều đó bao nhiêu lần đi nữa thì nàng cũng không thể khiến nó thành sự thật được.