Chương Hai Mươi
“ Vì các ngươi xét đoán người ta thế nào, thì họ cũng xét đoán lại thế ấy; các ngươi lường cho người ta mực nào, thì họ cũng lường lại cho mực ấy. ”
Thánh Kinh Tân Ước, MATTHEW, 7:2
Duncan là người đầu tiên ngửi thấy mùi nguy hiểm. Hắn ra hiệu dừng lại. Binh lính sắp thành hàng ngũ sau lưng hắn. Không nói lời nào, và ngay khi mọi người xuống ngựa, một không khí im lặng kỳ lạ bất ngờ tấn công khu rừng.
Nam tước Gerald ở bên phải Duncan. Anh chờ đợi, cũng như người của mình, làm theo quyết định của Duncan. Danh tiếng của Duncan là huyền thoại. Gerald đã từng chiến đấu cạnh Duncan trong quá khứ. Anh nhận ra khả năng siêu việt của Duncan, và dù họ gần như bằng tuổi nhau thì Gerald tự xem mình là học trò và Duncan là người huấn luyện anh.
Khi Duncan đưa tay lên, một số binh lính trải ra thành hình cánh quạt trinh thám khu vực.
“Yên tĩnh, quá yên tĩnh,” Duncan nói với Gerald.
Gerald gật đầu đồng ý. “Đây không phải là nơi tôi sẽ chọn để đặt bẫy đâu, Duncan,” anh thừa nhận.
“Chính xác.”
“Làm sao cậu biết? Tôi chẳng thấy gì.”
“Tôi cảm nhận được,” Duncan trả lời. “Chúng ở đó, bên dưới chúng ta, đang chờ.”
Một tiếng huýt sáo nhỏ vang lên từ phía trái khu rừng. Duncan lập tức lên ngựa. Hắn tách người của mình ra thành nhiều nhóm.
Người lính huýt sáo quay lại để tập trung. “Có bao nhiêu?” Duncan hỏi.
“Tôi không chắc, nhưng tôi phát hiện vài tấm khiên.”
“Vậy thì phải cộng thêm hơn 100,” Gerald nói.
“Chỗ giao nhau với đồng cỏ,” người lính thông báo. “Chúng nấp ở đó, thưa ngài.”
Duncan gật đầu. Hắn đưa tay lấy thanh gươm của mình nhưng Gerald đã đặt tay lên tay hắn. “Nhớ đấy, Duncan, nếu Morcar có trong số đó…”
“Gã là của cậu,” Duncan hiểu. Giọng hắn trầm khàn, được kiểm soát.
“Cũng như Louddon là của cậu,” Gerald khẳng định.
Duncan lắc đầu. “Gã sẽ không ở đó. Tên khốn ấy trốn đằng sau người của gã hoặc trong triều đình của William. Bây giờ tôi đã có câu trả lời của mình, Gerald. Lá thư giả mạo đó do Louddon gửi, không phải Đức vua. Đây là ván cờ gian dối cuối cùng tôi chơi với Louddon.”
Duncan đợi đến khi đội lính đầu tiên của hắn trải ra thành hình bán nguyệt trên con dốc phía tây. Đội thứ hai làm theo mệnh lệnh, tản ra theo hình quạt trong nửa vòng tròn trên cây cầu phía đông. Đội cuối cùng chờ đợi phía sau các Nam tước. Họ được chọn để tấn công trực tiếp.
Gerald hài lòng với kế hoạch của Duncan. “Chúng ta bẫy chúng trong chính cái bẫy của chúng,” anh nói tự hào.
“Và bây giờ chúng ta khép chặt vòng tròn thôi, Gerald. Ra lệnh đi.”
Đó là một vinh dự mà hắn trao tặng cho bạn mình. Gerald vươn mình trên yên ngựa, vung cao gươm, và hét vang tiếng thét xung trận.
Âm thanh vang vọng khắp thung lũng. Những đội lính bao quanh kẻ địch bây giờ bắt đầu đổ xuống dốc.
Cái bẫy đóng lại. Trận chiến thuộc về người xứng đáng nhất; có thể thống trị ngày này, chinh phục.
Những người đàn ông xảo quyệt ẩn nấp như phụ nữ sau cây cối và đá tảng, chờ đợi để tấn công thình lình các nạn nhân không hay biết của họ, sớm thấy mình bị tấn công.
Giờ người của Duncan chứng tỏ sự ưu trội của mình. Họ nhận lệnh bắt đầu, chiến đấu với sự dũng cảm, và nhanh chóng giành chiến thắng.
Họ không bắt tù nhân.
Mãi đến khi trận chiến gần kết thúc Gerald mới nhìn thấy Morcar. Ánh mắt chằm chằm của họ khóa chặt vào nhau xuyên qua thung lũng. Morcar nhếch mép cười và rồi quay người trèo lên lưng ngựa. Gã nghĩ mình có đủ thời gian để trốn thoát.
Tâm trí Gerald gầm lên. Anh bắt đầu chiến đấu như người bị khống chế, muốn đến chỗ Morcar trước khi gã trốn thoát. Duncan bảo vệ phía sau Gerald vài lần, quát bạn mình lấy lại kiểm soát.
Duncan giận điên lên. Hắn là người yêu cầu kỷ luật từ chính bản thân và lính của hắn. Nhưng người ngang hàng với hắn, Nam tước Gerald, lại vứt bỏ hết các nguyên tắc huấn luyện. Bạn hắn không kiểm soát được bản thân.
Gerald đang ở phía bên kia của sự kiểm soát, anh không nghe thấy bất cứ cảnh báo nào. Đôi mắt anh sẫm lại giận dữ. Cơn thịnh nộ, nguyên thủy và dữ dội, thống trị tâm trí và cơ thể anh lúc này.
Morcar ngồi trên lưng ngựa và nhìn Gerald cố gắng đến bắt hắn. Gã đã phí phạm những giây phút quý báu, nhưng gã cảm thấy đủ an toàn. Nam tước Gerald đi bộ mà.
Nụ cười tự mãn của gã trở thành tiếng cười phá khi Gerald vấp ngã và quỳ gối. Morcar tóm lấy cơ hội. Hắn thúc ngựa xuống con dốc. Nghiêng người sang một bên yên, gã vẫy thanh gươm cong của mình về phía Gerald.
Gerald vờ lâm vào tình thế bất lợi. Đầu anh cúi xuống và anh quỳ một chân, đợi kẻ thù của anh đến đủ gần.
Morcar lao tới với thanh gươm cùng lúc Gerald nhảy sang bên.
Gerald dùng vũ khí của mình đánh Morcar ngã lăn ra đất.
Morcar rơi xuống, lăn tròn, nghĩ cách lấy lại vũ khí và đứng dậy.
Hắn không bao giờ có cơ hội. Bàn chân Gerald giẫm lên tay hắn. Morcar nhìn lên, hắn thấy Nam tước đứng trên hắn với đầu mũi gươm chĩa thẳng vào cổ hắn. Khi lưỡi gươm chọc vào da hắn, Morcar nhắm nghiền mắt, rên rỉ trong nỗi kinh hoàng.
“Liệu có người phụ nữ nào dưới địa ngục để ngươi cưỡng bức không, Morcar?” Gerald hỏi.
Morcar vụt mở mắt, Và trong những giây cuối cùng trước khi chết, hắn biết Gerald đã biết được sự thật từ Adela.
Duncan không chứng kiến trận đấu riêng ấy, Khi trận chiến kết thúc, hắn đi giữa binh lính của mình, kiểm tra con số thương vong. Hắn cũng thấy vết thương của mình.
Vài giờ sau, khi mặt trời dần nhạt màu trên cao, hắn đi tìm Gerald. Hắn thấy bạn mình ngồi trên một tảng đá mòn. Duncan nói với Gerald, nhưng không nhận được câu trả lời.
Duncan lắc đầu. “Cái quái gì với cậu thế?” hắn yêu cầu. “Gươm của cậu đâu, Gerald?”
Gerald cuối cùng cũng ngẩng lên nhìn Duncan. Mắt anh đỏ và sưng. Dù Duncan không bình luận gì về điều đó, hắn có thể nói bạn hắn đang khóc. “Ở đúng chỗ của nó,” Gerald nói. Giọng anh trống rỗng không cảm xúc và vô cảm như vẻ mặt anh.
Duncan không hiểu Gerald nói gì cho đến khi hắn tìm thấy thi thể của Morcar. Thanh gươm của Gerald cắm ngay giữa háng Morcar.
Họ dựng trại trên dải đất hẹp bên trên chiến trường. Gerald và Duncan ăn uống qua loa và không nói chuyện với nhau đến lúc bóng tối len đến gần họ.
Gerald dùng thời gian để thoát khỏi cơn thịnh nộ của anh.
Duncan dùng thời gian để thổi bùng cơn giận dữ của hắn.
Khi Gerald bắt đầu nói, anh trút ra sự đau khổ của mình. “Tôi đã vờ như không có gì trong khoảng thời gian này với Adela. Tôi cứ tưởng tôi chịu được tất cả những gì đã xảy ra với cô ấy. Khi tôi thề giết Morcar, đó là một quyết định hợp lý. Cho đến khi tôi thấy hắn, Duncan. Có cái gì đó vỡ ra trong tôi. Tên khốn kiếp ấy cười.”
“Tại sao cậu lại giải thích mấy chuyện này với tôi?” Giọng Duncan nhẹ nhàng.
Gerald lắc đầu. Anh mỉm cười mơ hồ. “Bởi vì tôi có cảm giác cậu muốn đâm xuyên thanh gươm của cậu qua người tôi.”
“Cậu chiến đấu như một tên ngốc, Gerald. Nếu tôi không ở đó, cậu sẽ không bao giờ lên được con đồi đó. Và giờ cậu đã chết. Khao khát trả thù suýt nữa hủy diệt cậu.”
Duncan dừng một chút để Gerald có thời gian suy nghĩ về những gì hắn vừa nói. Cơn giận dữ với tính vô kỷ luật của bạn hắn đã bị thổi bùng lên không cân xứng. Bây giờ Duncan đã nhận ra. Hắn giận dữ với Gerald vì hắn thấy nhược điểm trong tính cách của bạn mình và giờ phải thừa nhận hắn cũng có cùng biểu hiện đó.
“Tôi đã hành động ngu ngốc. Tôi sẽ không xin lỗi cậu thêm nữa đâu.”
Duncan biết sự thú nhận là một việc khó khăn với bạn hắn. “Tôi không yêu cầu xin lỗi. Hãy học từ chuyện này, Gerald. Tôi cũng chẳng khá hơn cậu là bao. Tôi, cũng vậy, đã bị cai trị bởi khao khát trả thù. Madelyne bị thương trong cuộc chiến vì tôi đã bắt cô ấy làm tù nhân. Cô ấy có thể đã bị giết. Chúng ta đều có lần hành động một cách ngu ngốc.”
“Phải, chúng ta có,” Gerald lặp lại. “Cho dù tôi không định thừa nhận điều đó trước mặt ai khác ngoài cậu, Duncan. Cậu nói với tôi cậu suýt nữa mất Madelyne. Cậu đã có thể không thừa nhận ma thuật của cô ấy và không bao giờ biết đến mất mát của cậu.”
“Ma thuật của cô ấy?” Duncan cười vì bình luận hoa mỹ. Thật không bình thường khi Gerald nói những lời như vậy.
“Tôi không thể giải thích được,” Gerald lên tiếng. Anh đỏ mặt, rõ ràng bối rối bởi những gì anh nói. “Cô ấy quá trong sáng. Và dù bây giờ cậu có hối tiếc vì đã bắt cô ấy thì tôi lại lấy làm biết ơn. Cô ấy là người duy nhất có thể đưa Adela quay lại với tôi.”
“Tôi không bao giờ hối tiếc vì bắt Madelyne. Tôi chỉ tiếc cô ấy đã dính vào trận chiến của tôi với Louddon.”
“À, Adela dễ thương của tôi,” Gerald nói. “Tôi có thể đã bị giết hôm nay. Adela cũng có thể vĩnh viễn mất đi hạnh phúc mà chỉ tôi mới có thể mang lại cho cô ấy.”
Duncan mỉm cười. “Tôi vẫn chưa quyết định được, Gerald, liệu Adela sẽ than khóc cho sự ra đi của cậu hay con bé sẽ ăn mừng trước cái chết của cậu.”
Gerald bật cười. “Tôi sẽ nói cho cậu biết một chuyện, và nếu cậu lặp lại nó, tôi sẽ cắt cổ cậu. Tôi phải lập một lời hứa với Adela trước khi cô ấy đồng ý lấy tôi.”
Duncan tò mò cực độ. Gerald lại có vẻ bối rối lần nữa.
“Tôi đã phải thề tôi sẽ không lên giường với cô ấy.”
Duncan lắc đầu. “Cậu sẽ bị trừng phạt, Gerald. Nói tôi biết, cậu có định tôn trọng lời thề của mình không?” hắn hỏi, cố gắng không phá ra cười.
“Tôi sẽ tôn trọng nó,” anh tuyên bố, làm Duncan ngạc nhiên.
“Cậu dự định sống như một thầy tu trong chính ngôi nhà của mình à?” Duncan hơi thất kinh.
“Không, nhưng tôi đã học từ cậu, Duncan.”
“Cậu đang nói về chuyện gì vậy?” Duncan hỏi.
“Cậu bảo Adela có thể sống với cậu suốt quãng đời còn lại, nhớ không? Và rồi cậu đề nghị tôi chuyển đến pháo đài nhà Wexton và làm cô ấy đổi ý. Đó là một thủ đoạn thông minh và tôi đang lặp lại như vẹt.”
“Tôi biết,” Duncan nói với một cái gật đầu.
Gerald cười lớn. “Không, cậu không biết,” anh nói. “Tôi hứa với Adela tôi sẽ không lên giường với cô ấy. Cô ấy, tuy nhiên, có thể lên giường với tôi bất cứ lúc nào cô ấy muốn.”
Duncan mỉm cười, rốt cuộc cũng hiểu ra.
“Nó sẽ mất thời gian,” Gerald thừa nhận. “Cô ấy yêu tôi, nhưng cô ấy vẫn chưa tin tưởng tôi. Tôi chấp nhận các điều kiện, vì tôi biết cô ấy sẽ không cưỡng lại sức hấp dẫn của tôi mãi được.”
Duncan cười sặc.
“Tốt nhất chúng ta nên nghỉ ngơi một chút. Chúng ta sẽ đi Luân Đôn ngày mai?” Gerald hỏi.
“Không, chúng ta đến chỗ Nam tước Rhinehold. Pháo đài của ông ấy là điểm chính trong kế hoạch của tôi.”
“Và kế hoạch của cậu là gì?”
“Tập hợp đồng minh của tôi, Gerald. Trò chơi đã kết thúc rồi. Tôi sẽ gửi thư từ nhà Rhinehold cho những người khác. Nếu tất cả diễn ra tốt đẹp, chúng ta sẽ tập trung tại Luân Đôn trong vòng hai tuần, tối đa là ba.”
“Cậu cũng gọi thêm số lượng người của họ chứ?” Gerald hỏi, nghĩ về đội quân khổng lồ Duncan có thể dễ dàng triệu tập. Dù các Nam tước có khuynh hướng đối đầu với nhau, và thường xuyên cạnh tranh nhau trong các vị trí có nhiều quyền lực hơn, thì tất cả họ đều khá ngang bằng nhau trong vấn đề tôn trọng và ngưỡng mộ Nam tước Wexton. Mỗi người họ gửi các hiệp sĩ thích hợp nhất của mình đến huấn luyện dưới sự hướng dẫn của Duncan. Không một ai bỏ đi.
Các Nam tước làm theo quyết định của Duncan. Hắn chưa từng đòi hỏi sự ủng hộ của họ trước đây. Nhưng không ai trong số họ sẽ quay lưng với Duncan.
“Tôi không muốn đội quân của họ ở bên tôi, chỉ ngang bằng với tôi thôi. Tôi sẽ không thách thức người lãnh đạo của chúng ta, chỉ đương đầu đối chất với ông ấy. Đó là sự khác biệt, Gerald.”
“Tôi sẽ đứng cạnh cậu, dù tôi chắc là cậu biết rồi,” Gerald tuyên bố.
“Louddon đã chơi trận đấu lừa dối cuối cùng của hắn rồi. Tôi tin Đức vua không biết gì về trò lừa đảo của Louddon. Tuy nhiên tôi định làm sáng tỏ cho ông ấy. Ông ấy không thể tiếp tục lờ đi vấn đề này. Công lý sẽ được thực thi.”
“Cậu sẽ làm sáng tỏ cho người lãnh đạo của chúng ta trước mặt các Nam tước khác sao?”
“Tô sẽ làm thế. Tất cả họ đều biết chuyện Adela. Họ cũng phải được nghe sự thật.”
“Tại sao?” Khuôn mặt Gerald đầy thống khổ. “Adela sẽ phải đứng trước…”
“Không, con bé sẽ ở nhà tôi. Không có bất cứ điều gì cần thiết để đặt con bé vào sự thử thách đó.”
Gerald lập tức nhìn có vẻ dịu xuống. “Vậy thì tại sao cậu…”
“Tôi sẽ đưa ra sự thật với Đức vua của chúng ta, trước mặt các Nam tước của ông.”
“Và người lãnh đạo của chúng ta sẽ có hành động tôn trọng với vấn đề này?” Gerald hỏi.
“Chúng ta sẽ tìm ra sớm thôi. Có rất nhiều người tin Đức vua của chúng ta không có khả năng đó. Tôi không phải là một trong số họ,” giọng Duncan nhấn mạnh. “Ông ấy luôn hành động tôn trọng đối với tôi, Gerald. Tôi sẽ không phán xét ông ấy quá dễ dãi.”
Gerald gật đầu. “Madelyne sẽ phải đi cùng chúng ta, phải không?”
“Điều đó là cần thiết,” Duncan trả lời.
Gerald có thể nói từ vẻ mặt Duncan rằng bạn anh không muốn Madelyne đến triều đình cũng như anh không muốn Adela phải đối mặt điều đó.
“Madelyne sẽ phải thuật lại chi tiết những chuyện đã xảy ra. Mặt khác nó sẽ là lời của Louddon chống lại tôi.”
“Vậy là kết quả phụ thuộc vào Madelyne rồi?” Gerald nhíu mày cùng Duncan.
“Tất nhiên không. Nhưng cô ấy là con tốt thí trong tất cả chuyện này. Louddon và tôi đều đã sử dụng cô ấy. Không dễ dàng để tôi thừa nhận điều đó, Gerald.”
“Cậu đã cứu cô ấy khỏi sự đối xử tàn tệ của Louddon khi cậu đưa cô ấy đi cùng cậu,” Gerald chỉ ra. “Adela có kể tôi nghe một chút về quá khứ của Madelyne.”
Duncan gật đầu. Hắn chán xung đột. Vì hắn đã khám phá ra niềm vui trong tình yêu với Madelyne, hắn muốn dành từng phút một cho nàng. Hắn mỉm cười khi hắn nhận ra mình đang bắt chước vị anh hùng không có thực của Madelyne, Odysseus. Nàng đã kể cho hắn nghe tất cả về người chiến binh bị buộc phải chịu thử thách khác nhau suốt 10 năm dài ròng rã trước khi chàng có thể quay về nhà xum họp với người yêu dấu của chàng.
Sẽ mất thêm hai tuần nữa trước khi hắn có thể lại ôm nàng trong vòng tay hắn. Hắn thở dài lần nữa. Hắn đang bắt đầu hành động khá lâm ly thống thiết. “Ít nhất là có thời gian trước khi chúng ta đặt chân đến Luân Đôn…”
“Thời gian cho chuyện gì?” Gerald hỏi.
Duncan đã không nhận ra hắn nói to suy nghĩ của mình đến lúc Gerald chất vấn hắn. “Kết hôn với Madelyne.”
Gerald tròn mắt. Duncan quay người và đi vào nơi hoang vắng, để Gerald ở lại tự hỏi hắn đang nói về chuyện gì.
Ngôi nhà của Duncan phải trải qua một vài thay đổi nho nhỏ trong khi hắn đi xa. Chúng là những biện pháp phòng ngừa cần thiết, và mỗi một trong số chúng là bởi vì Nam tước phu nhân.
Giờ đây sân pháo đài luôn vắng vẻ vào buổi sáng. Cho dù hơi nóng lẽ ra vẫy gọi những người hầu ra ngoài để thực hiện công việc thường nhật của họ như giặt đồ và phơi phóng cho khô thì mọi người muốn làm việc trong nhà. Họ đợi đến buổi chiều muộn mới ra ngoài và tranh thủ một vài phút hít thở không khí mát mẻ, trong lành.
Cụ thể hơn, họ chờ Madelyne kết thúc buổi tập luyện với mục tiêu của nàng.
Madelyne quyết tâm đạt được sự chính xác bằng bộ cung tên mới của nàng, và đến cuối ngày thì nàng khiến Anthony phát điên lên. Anh hướng dẫn nàng, nhưng không thể hiểu tại sao nữ chủ nhân của anh không tiến bộ hơn. Quyết tâm của nàng đáng ngưỡng mộ. Độ chính xác của nàng, tuy nhiên, lại là một chuyện khác. Nàng luôn trượt mục tiêu ba bước chân tính lên trên, Anthony cứ nói mãi, nhưng Madelyne dường như không thể nhắm mục tiêu cho chính xác.
Ned giữ các mũi tên mới được cung cấp cho Madelyne. Nàng đã dùng hết 50 mũi tên trước khi nàng nhắm lại mục tiêu đủ để giữ các mũi tên nằm bên dưới đỉnh bức tường. Sau đó nàng có thể lấy các mũi tên để dùng lại, những mũi tên đã đâm phập vào cây cối, lều bạt và đồ đạc bằng vải lanh treo trong sân.
Anthony rất kiên nhẫn với nữ chủ nhân của mình. Anh hiểu mục đích của nàng. Nàng muốn học cách tự phòng vệ, thật sự, nhưng nàng cũng muốn làm chồng nàng tự hào về nàng. Người chư hầu không đoán động cơ thứ hai của Madelyne. Không, nàng kể cho anh sự truy lùng của nàng vài lần trong ngày.
Anthony biết tại sao nàng tự tập dợt. Nam tước phu nhân của anh lo anh sẽ phát chán sự yếu kém của nàng và ngừng hướng dẫn nàng. Người chư hầu sẽ không, tất nhiên, từ chối Madelyne bất cứ điều gì.
Người đưa tin từ Đức vua của Anh đến pháo đài Wexton vào một buổi trưa muộn. Anthony gặp anh ta ở đại sảnh, hàon toàn mong chờ một thông điệp bằng lời nói. Người phụng sự Đức vua trao cho Anthony một cuộn giấy da. Anh gọi Maude, bảo cô mang đồ ăn và thức uống cho người đưa tin.
Madelyne bước vào phòng ngay khi người lính theo Maude vào bếp. Nàng để ý cuộn giấy ngay lập tức. “Tin gì vậy Anthony? Có phải Duncan gửi thư cho chúng ta không?” nàng hỏi.
“Thông điệp đến từ Đức vua,” Anthony nói. Anh đi đến chỗ cái rương nhỏ đặt trên bức tường đối diện nhà bếp. Một cái hộp được chạm trổ tinh vi ở trên cái rương. Madelyne nghĩ nó chỉ là một vật trang trí, đến khi Anthony mở nắp ra và đặt cuộn giấy vào trong hộp.
Nàng đứng đủ gần để nhìn thấy những mảnh giấy da khác trong hộp. Chiếc hộp này rõ ràng là nơi Duncan cất giữ giấy tờ quan trọng của hắn. “Anh không đọc nó bây giờ sao?” nàng hỏi Anthony khi anh quay về phía nàng.
“Nó sẽ phải đợi đến khi Nam tước Wexton quay về,” Anthony tuyên bố.
Madelyne có thể nói từ nét mặt của Anthony rằng anh chẳng muốn chờ đợi. “Tôi có thể gửi một trong những thầy tu ở…”
“Tôi sẽ đọc nó cho anh,” Madelyne ngắt lời.
Anthony ngạc nhiên tột độ trước lời đề nghị của nàng. Madelyne cảm thấy má nàng nóng bừng, biết nàng đang đỏ mặt. “Đó là sự thật, tôi có thể đọc, cho dù tôi hiểu rõ giá trị của việc đó, Anthony, thì tôi vẫn mong anh đừng nói với ai hết. Tôi không muốn trở thành đề tài bàn tán giễu cợt,” nàng nói thêm
Anthony gật đầu. “Duncan đã đi hơn ba tuần rồi,” Madelyne nhắc anh. “Và anh nói anh ấy có thể đi hơn một tháng. Anh dám đợi lâu như vậy để đem một linh mục đến đọc thông điệp cho anh sao?”
“Không, dĩ nhiên không,” Anthony lặp lại. Anh mở hộp và trao cuộn giấy cho Madelyne. Rồi anh tựa vào mép bàn, khoanh tay trước ngực và lắng nghe thông điệp từ người lãnh đạo tối cao của anh.
Lá thư được viết bằng tiếng Latin, một ngôn ngữ được ưa thích hơn.
Nó không làm Madelyne mất chút thời gian nào để dịch thông điệp. Giọng nàng không hề run rẩy nhưng đôi tay nàng rung lên vì sợ khi nàng đọc xong lá thư.
Đức vua không chào mừng Nam tước Wexton. Cơn giận dữ của ông hiện rành rành như lời lẽ trong thư của ông vậy. Ông yêu cầu, từ lời đầu tiên đến lời cuối cùng rằng Madelyne phải xuất hiện trước mặt ông.
Nàng không khó chịu với mệnh lệnh như khó chịu với tuyên bố rằng Đức vua William gửi binh lính riêng của ông tới để đưa nàng đi.
“Vậy là Đức vua của chúng ta cho người tới đưa cô đi,” Anthony lên tiếng khi nàng kết thúc. Giọng anh sốc.
Anthony bị kẹt ở giữa, Madelyne nghĩ vậy. Lòng trung thành của anh thuộc về Duncan. Đúng, anh đã cam kết thề trung thành với hắn. Nhưng Anthony và Duncan đều là những chưa hầu của Đức vua nước Anh. Mệnh lệnh của William sẽ phải được ưu tiên hơn tất cả những mệnh lệnh khác.
“Còn gì nữa không, Madelyne?”
Nàng chầm chậm gật đầu. Và rồi dũng cảm mỉm cười với anh. “Tôi đang hy vọng là anh không hỏi,” nàng thì thầm. “Có vẻ như, Anthony, trong suy nghĩ của Đức vua của chúng ta, có hai người em gái, hai Nam tước. William muốn mâu thuẫn chấm dứt, đề nghị có lẽ là… phải, ông ấy chỉ dùng từ đó, có lẽ mỗi người em gái được trả lại cho anh trai đích thực.”
Mắt Madelyne ngập nước. “Giải pháp thay thế khác là cho Duncan kết hôn với tôi,” nàng thì thào.
“Đức vua rõ ràng không biết cô đã kết hôn rồi,” Anthony chen vào. Cái cau mày sâu hơn, vì anh biết Madelyne chưa biết sự thật là nàng chưa thật sự kết hôn với Duncan.
“Và nếu Duncan lấy tôi, thì Adela sẽ trở thành cô dâu của Louddon.”
“Cầu Chúa phù hộ cho chúng ta,” Anthony lầm bầm với vẻ kinh tởm.
“Adela không nên biết chuyện này, Anthony,” Madelyne vội vã nói. “Tôi sẽ chỉ nói với cô ấy rằng Đức vua yêu cầu tôi đến triều đình.”
Anthony gật đầu. “Cô có thể viết không?” anh đột ngột hỏi.
Khi Madelyne gật đầu, anh nói tiếp, “Vậy thì có lẽ, nếu Đức vua chưa gửi lính của ông ấy tới, chúng ta có thể có thêm ít thời gian.”
“Thời gian để làm gì?”
“Thời gian để chồng cô quay về với cô,” Anthony bảo nàng.
Anthony đến chỗ cái rương, cầm cái hộp gỗ chạm trổ và mang nó đến cho Madelyne. “Trong đó có giấy da và mực nhuộm.”
Madelyne ngồi xuống và nhanh chóng chuẩn bị cho nhiệm vụ trước mắt. Anthony quay lưng lại với nàng. Anh bắt đầu đi tới đi lui trong khi quyết định nói gì với Đức vua của mình.
Madelyne để ý đến cuộn công văn trên bàn, bên cạnh bình hoa dại. Dấu niêm phong bị rách là của tu viện Roanne. Không thoát khỏi tò mò, nàng dành thời gian đọc lá thư đến từ người quản lý của Cha Laurance.
Anthony quay lại ngay lúc Madelyne đọc xong công văn. Anh nhận ra dấu niêm và biết bí mật đã lộ. “Anh ấy không muốn cô lo lắng,” Anthony nói với Madelyne. Anh đặt tay lên vai nàng như thể an ủi nàng.
Madelyne không nói lời nào. Nàng ngẩng đầu nhìn anh. Anthony sững người trước thay đổi đáng ngạc nhiên của nàng. Trông nàng hoàn toàn bình thản. Anh biết nàng thực sự kinh hoàng thế nào. Phải, đó là vẻ mặt nàng mang trong những tuần lễ đầu tiên nàng trở thành tù nhân của Duncan.
Anh không biết giúp nàng thế nào. Nếu anh cố giải thích Duncan có ý định kết hôn với nàng ngay khi hắn quay về, anh có lẽ sẽ chỉ làm tình huống này tệ hơn. Họ đều biết Nam tước đã nói dối Madelyne. “Madelyne, chồng cô yêu cô,” anh nói, hối tiếc vì không đẩy được sự gay gắt ra khỏi giọng nói.
“Anh ấy không phải là chồng tôi, đúng không, Anthony?”
Nàng không cho anh thời gian để trả lời nhưng quay lưng lại với anh. “Anh muốn tôi viết gì cho Đức vua của chúng ta?” nàng hỏi. Giọng nàng thật nhẹ, gần như dịu dàng.
Anthony thừa nhận mình thua. Anh sẽ phải để mặc việc giải thích cho Duncan, anh quyết định thế. Anh chú tâm đến bài đọc của mình.
Cuối cùng, đó là một thông điệp đơn giản, chỉ thông báo rằng Nam tước Wexton chưa quay về pháo đài, và vì vậy không biết gì về yêu cầu của Đức vua.
Anthony đòi Madelyne đọc thông điệp hai lần. Khi anh hài lòng, nàng quạt cho mảnh giấy da khô mực, rồi bôi dầu vào mặt sau cho nó đủ mềm để cuộn lại.
Anthony trao thông điệp cho người lính của Đức vua và yêu cầu anh ta phải nhanh chóng đem về cho Đức vua.
Madelyne về phòng thu xếp lại quần áo. Đó là một sự đề phòng, vì Madelyne biết người của Đức vua có thể đến bất cứ lúc nào.
Nàng đi giải thích cho Adela chuyện xảy ra, sử dụng hầu hết buổi chiều với bạn mình. Nàng không kể chính xác thông điệp của Đức vua. Không, Madelyne cố tình bỏ qua chuyện Adela có thể phải đến với Louddon.
Madelyne sẽ không bao giờ để chuyện đó xảy ra. Nàng cũng không đặt Duncan vào tình thế phải lựa chọn.
Nàng không ăn tối hôm đó và lên căn phòng trên đỉnh tháp. Madelyne đứng trước khung cửa sổ hơn một giờ liền, để mặc cho cảm xúc kiểm soát tâm trí nàng.
Laurance thật sự đáng lẽ phải được phát hiện ra sớm hơn. Madelyne trách mình vì quá bận tâm đến mức không thể nhận thấy bất cứ điều kỳ cục nhỏ nào. Sau đó nàng trách Duncan. Nếu hắn không làm cho nàng quá hoảng sợ trong lễ cưới, nàng đã phát giác trò lừa gạt của Laurence.
Nàng không cân nhắc đến khả năng Duncan biết chuyện này từ đầu. Không, nàng tin chắc hắn nghĩ Laurance thật sự đã kết hợp họ. Nàng vẫn giận dữ. Hắn đã nói dối nàng về nội dung của lá thư từ tu viện Roanne. Duncan biết nàng coi trọng sự thật đến mức nào. Nàng không khi nào nói dối hắn. “Cứ đợi cho đến khi em kiếm được anh,” nàng lầm bầm. “Adela không phải là người duy nhất biết cách la hét.”
Sự bùng nổ giận dữ không giúp cho tâm trạng nàng nhiều. Nàng lại bắt đầu khóc.
Đến nửa đêm thì nàng tự làm mình kiệt sức. Nàng tựa người vào cửa sổ. Mặt trăng chiếu sáng. Madelyne tự hỏi không biết nó có chiếu sáng xuống Duncan giờ này? Hắn ngủ ở bên ngoài đêm nay hay nằm êm ái trong một trong những căn phòng ngủ của Đức vua?
Sự chú ý của Madelyne hướng về đỉnh đồi bên ngoài bức tường. Một chuyển động đã khiến nàng chú ý, và nàng nhìn đến đúng lúc để thấy sói của nàng leo lên đỉnh.
Nó thật sự là một con sói, phải không? Thậm chí có lẽ là con nàng thấy nhiều tháng trước. Con vật trông đủ to.
Nàng ước Duncan có ở đây, đứng bên cạnh nàng, để nàng có thể chứng minh cho hắn biết sói của nàng là có thật. Nàng dõi theo con vật ngoạm lấy khúc xương to nàng để đó cho nó, quay đầu, và biến mất xuống phía bên kia ngọn đồi.
Madelyne hoàn toàn kiệt sức, nàng quyết định nàng lại tưởng tượng. Đó có lẽ chỉ là một con chó hoang khác thôi, và thậm chí không phải là con nàng thấy trước đây.
Duncan là sói của nàng. Hắn yêu nàng. Madelyne không bao giờ nghi ngờ hắn về chuyện đó. Phải, hắn nói dối nàng về lá thư, nhưng bản năng nàng mách bảo hắn không nói dối với nàng về tình yêu hắn dành cho nàng.
Đó là một tiếp nhận dễ chịu. Duncan quá đáng trọng đến mức không thể lừa nàng theo cách như vậy được.
Nàng cố ngủ. Dù nỗi sợ hãi làm cho việc đó là bất khả thi. Toại nguyện làm sao khi nàng để Duncan chăm lo tương lai của nàng. Nàng cảm thấy an toàn vì nàng đã mang tên của hắn. Phải, nàng đã ràng buộc với hắn.
Cho đến hôm nay.
Giờ nàng khiếp sợ trở lại. Đức vua yêu cầu nàng hiện diện tại triều đình. Nàng sẽ phải quay về với Louddon.
Madelyne bắt đầu cầu nguyện. Nàng xin Chúa bảo vệ Duncan an toàn. Nàng cầu xin ân huệ cho tương lai Adela, của Gerald nữa, và thậm chí cầu nguyện cho Edmond và Gilard.
Và rồi nàng thầm thì một lời cầu nguyện cho bản thân. Nàng cầu xin lòng can đảm.
Lòng can đảm để đối mặt với quỷ dữ.