← Quay lại trang sách

Chương XVII TIN TỨC VÒNG QUANH THẾ GIỚI - BÁO TIN TỨC HÀNG NGÀY LOS ANGELES

Vụ bắt cóc trẻ con vượt biên bằng máy bay cá nhân.

T in nóng. – Tại sân bay Van Nuys đã xảy ra một cảnh rượt đuổi tốc độ cao vào khoảng 9:50 đêm qua khi các sĩ quan của Sở Cảnh sát Thành Phố Los Angeles (LAPD) truy đuổi một máy bay phản lực tư nhân, mang theo một nạn nhân mới hai tuổi rưỡi bị bắt cóc, khi nó chạy trên đường băng 16R. Ít nhất có bốn chiếc xe của đội đã tham gia đuổi theo chiếc máy bay phản lực nhưng không ngăn được nó cất cánh và rời khỏi không phận Hoa Kỳ.

Vài phút trước đó, người cha của đứa trẻ - Bernard Tai, đã điên cuồng gọi tới 911 báo cáo rằng con gái của ông, Gisele, đã bị bắt cóc từ nhà của họ tại số 11950 đại lộ Victoria ở Mar Vista. Người giữ trẻ của Gisele đã nhiệt tình cho phép một người phụ nữ không xác định vào nhà trong khi ông Tai ra ngoài, và người phụ nữ đã rời đi cùng đứa trẻ. Cô ta đã lên máy bay riêng khi cảnh sát ập tới sân bay Van Nuys để tìm kiếm Gisele

Ông Tai, là một công dân Singapore nhưng đang cư trú tại Los Angeles, đã cho LAPD biết rằng ông ta đang thất nghiệp và rằng ông ta là người chăm sóc toàn thời gian của Gisele. Ông Tai không bình luận gì thêm. LAPD sẽ không tiết lộ thêm thông tin nào về chiếc máy bay phản lực cho tới khi điều tra xong.

BÁO TIN TỨC HÀNG NGÀY LOS ANGELES

Đứa trẻ bị chính mẹ ruột bắt cóc.

Los Angeles , - Một diễn biến mới đáng kinh ngạc trong vụ máy bay phản lực tư nhân bí ẩn bắt cóc trẻ em vượt biên cách đây hai ngày, tờ Los Angeles Times đã điều tra ra được nạn nhân bị bắt cóc - Gisele Tai, đã bị chính mẹ ruột của cô bé, cựu diễn viên truyền hình Hong Kong là Kitty Pong bắt cóc. Gisele là người thừa kế duy nhất và là con gái duy nhất của Bernard Tai, chủ tịch và là phó chủ tịch không điều hành của TTL Holdings, có trụ sở tại Hong Kong.

Ông Tai, người đã nói với LAPD rằng mình là người thất nghiệp, được cho là sở hữu khối tài sản trị giá hơn 4 tỷ USD cùng rất nhiều bất động sản xa hoa trên khắp thế giới. Ông ta cũng là chủ sở hữu chiếc du thuyền vô cùng xa hoa Kitty’s Galore. Tuy nhiên, trong hai năm qua, Tai và gia đình đã sống ẩn dật trong một ngôi nhà rộng gần 300m2 tại một khu phố trung lưu của Mar Vista. “Tôi luôn nghi ngờ rằng Bernard có tiền, nhưng tôi không bao giờ biết anh ta có nhiều tiền đến thế. Tôi biết anh ấy chuyển đến Mar Vista vì anh ấy muốn nuôi con gái mình theo một cách có ý thức nhất có thể. Anh ấy là một người cha tuyệt vời. Tôi chưa bao giờ gặp người vợ.” - Thông tin từ Linda C. Scout, người học cùng lớp Nia với ông Tai.

Hai đêm trước, đầu bếp riêng của ông Tai, Milla Lignel, sống tại nhà ông ấy và đang trông đứa trẻ, đã cho phép mẹ đứa trẻ, cô Kitty Pong, vào nhà. Cô Pong, hiện đang bị chồng ghẻ lạnh và sống ở Hong Kong, đã đưa con gái ra khỏi nhà. Sau đó, “Bà ấy yêu cầu tôi làm cho cô bé món trứng tráng, và tôi chỉ mất vài phút để chuẩn bị, nhưng khi món trứng tráng sẵn sàng, thì bà ấy và bé Gisele đã biến mất.” - Lignel nức nở nói.

Ông Tai đã biết có gì đó không ổn khi nhận được một tờ đơn ly hôn giữa nơi ông ta đang theo khoa chữa bệnh bằng âm thanh ở Santa Monica. Sau khi nói chuyện với Lignel, ông ta lập tức nghi ngờ rằng vợ mình có ý định rời khỏi Mỹ cùng với con gái của họ. LAPD đã xác nhận rằng Tai đã kích hoạt một thiết bị theo dõi GPS bí mật trong đôi giày TOMS của Gisele và đã báo cho cảnh sát. Cảnh sát đã theo dõi đứa trẻ đến tận sân bay Van Nuys, nhưng đã quá muộn để ngăn chiếc Boeing tư nhân 747-81 cất cánh.

Sĩ quan Scot Ishihara, người có mặt tại hiện trường, bình tĩnh nói, “Chúng tôi đã đuổi theo, nhưng quá khó để có thể ngăn chặn một máy bay phản lực khổng lồ nặng 450 tấn cất cánh nếu nó muốn.”

Ông Tai, người đã thông báo về vụ bắt cóc của vợ mình tại Los Angeles, dường như đã rời khỏi Mỹ. Các cuộc gọi đến trụ sở công ty TTL ở Hong Kong cũng không nhận được hồi âm.

TỜ THỜI BÁO HOA nam BUỔI SÁNG

KITTY TAI BỎ TRỐN CÙNG CON GÁI TRÊN CHIẾC MÁY BAY CỦA MỘT TỶ PHÚ ĐẠI LỤC.

Tại Hong Kong – Sở Cảnh sát Los Angeles, cùng với các nhân viên tại sân bay Van Nuys ở Los Angeles, giờ đây có thể xác nhận rằng chiếc Boeing 747-81 được sử dụng trong vụ cáo buộc bắt cóc người thừa kế Gisele Tai bởi chính mẹ cô bé Kitty Tai, là thuộc sở hữu của tỷ phú ngành công nghiệp Trung Quốc, ông Jack Bing.

Ông Bing, người được cho là sở hữu khối tài sản lên tới 21 tỷ đô la, đã cho bà Tai mượn chiếc máy bay trị giá 350 triệu đô la của mình theo yêu cầu của một người bạn chung. Người phát ngôn của ông Bing hôm nay đã đưa ra tuyên bố: “Ông Bing cho mượn máy bay của mình theo thời gian cho nhiều tổ chức và cá nhân khác nhau trên cơ sở nhân đạo. Ông Bing không quen biết với bà Tai dưới bất kỳ hình thức nào, nhưng được yêu cầu cung cấp máy bay cho mục đích mà ông hiểu là một nhiệm vụ giải cứu nhân đạo. Cả ông Bing và gia đình ông đều không có vai trò gì trong vấn đề riêng tư giữa gia đình Tai.

Sau một thời gian dừng tiếp liệu ngắn ở Thượng Hải, chiếc máy bay phản lực của nhà Bing đã hạ cánh xuống Singapore, nơi đại diện của bà Tai nói rằng bà dự định sẽ ly hôn với Bernard Tai và kiện đòi quyền nuôi con gái chung. Ông Tai, người đã đến Singapore sớm hôm nay, đã phản đối và nộp đơn trình báo vụ bắt cóc ở cả Los Angeles và Singapore.

Đưa ra một tuyên bố ngắn gọn sau khi hạ cánh xuống sân bay Changi, ông Tai, người có khuôn mặt đã bị biến đổi kinh khủng do phẫu thuật thẩm mỹ, cho biết, “Vợ tôi chưa bao giờ đóng vai trò tích cực trong việc nuôi dạy con gái của chúng tôi, và sự thật đã được chứng minh rõ ràng và có thể được xác nhận bằng cách chỉ cần nhìn vào bất kỳ tạp chí xã hội nào để xem tất cả các sự kiện mà vợ tôi tham dự ở châu Á trong khi con gái của cô ấy đã ở Los Angeles. Gisele đã dành phần lớn cuộc sống có ý thức của mình ở Los Angeles, và con bé đang bị bỏ lỡ những cơ hội học tập và phát triển có giá trị. Đây là một bi kịch và Gisele cần phải được trả ngay lại cho những người thực sự yêu và chăm sóc con bé.”

Bà Tai không có bình luận gì về điều này.

NOBLESTMAGAZINE.COM.CN

Tin sốt dẻo mới nhất từ chuyên mục xã hội đáng tin cậy nhất của Trung Quốc, Honey Chai

Mọi người đã ngồi vững chưa? Bởi vì tôi đang có rất nhiều tin tức để phục vụ cho các bạn! Tin sốt dẻo ĐẦU TIÊN, và đây chính là nơi đầu tiên bạn được nghe thấy là: Bà Bernard Tai, hay còn gọi là Kitty Pong, là tình nhân của Jack Bing! Các nguồn cực kỳ đáng tin cậy cho tôi biết rằng bà Pong và ông Bing đã gặp gỡ khá lâu; họ đã gặp nhau cách đây hai năm, tại chính đám tang của bố chồng Kitty, Dato’s Tai Tai Lui! Ông Tai đã từng là một người dẫn dắt tuyệt vời của Bing, và rõ ràng tiếng sét thực sự đã bắn vào lò hỏa táng khi Jack gặp Kitty. Trong lúc này, phu nhân Bing suy sụp đang được kiểm tra tại spa chăm sóc sức khỏe trong khách sạn Brenners Park ở Baden-Baden, Đức. Tiểu thư Colette Bing, người đã bị phong toả tất cả các tài khoản vì xung đột với cha cô, cũng đã rời Thượng Hải và lần cuối cùng được nhìn thấy khi cô đang âu yếm với một tay chơi khét tiếng tại một câu lạc bộ ở Ibiza.

Điều này đưa các bạn đến với tin sốt dẻo tiếp theo của tôi là: Tất cả mọi người trên hành tinh có lẽ đều đã xem đoạn video bị rò rỉ về vụ xỉ nhục Colette của một người phụ nữ không xác định. Video đó đã khiến thương hiệu Prêt-à-Couture hủy bỏ hợp đồng trị giá hàng triệu đô la với Colette. Bây giờ tôi có thể tiết lộ về người phụ nữ này, người đã lên tiếng cho những người không phải là tỷ phú ở Trung Quốc (và thật không may, vẫn còn khá nhiều người trong chúng ta không lọt vào Danh sách xếp hạng giàu có của Heron!), cô ấy không ai khác chính là Rachel Chu, chị gái của tình nhân cũ của Colette - Carlton Bao. (Mọi người vẫn ở đây với tôi à?) Dù sao, đoạn video cũng dẫn đến cuộc chia tay của Carlton và Colette, và khi tôi hỏi Carlton anh ấy cảm thấy như thế nào vào một đêm ở DR Bar, anh ấy cau mày và nói, “Chia tay gì cơ? Tôi luôn luôn nói rằng Colette không phải là bạn gái của tôi. Nhưng cô ấy là một người bạn tốt luôn có mặt vào thời điểm tôi thực sự cần, và tôi chúc cho cô ấy những điều tốt đẹp nhất.” Đó quả là một câu trả lời đẳng cấp, nên cho vào các cuốn sách của tôi.

Nói về đẳng cấp thì cha mẹ của Carlton - Bao Gaoliang và vợ - Bao Shaoyen, đã tổ chức một bữa tiệc chia tay tại Yong Foo Elite tối qua cho con gái của ông, Rachel Chu, và chồng của cô, Giáo sư Nicholas Young, hai người họ sẽ trở về New York trong thời gian ngắn sắp tới. Tất cả các con mắt trong căn phòng được trang trí đầy nghệ thuật lộng lẫy đều rơm rớm khi Bao có một bài phát biểu đầy cảm xúc về số phận của đứa con gái “Thất lạc lâu năm” của ông, kể lại câu chuyện bi thảm của tuổi trẻ và cách ông giải cứu đứa con gái sơ sinh của mình và mẹ cô bé khỏi nanh vuốt ngược đãi của một gia đình. Đám đông hào nhoáng của những gia đình quyền lực trong nhóm chính trị và tài chính hàng đầu Trung Quốc vỗ tay dữ dội sau bài phát biểu của ông, trong đó có cả ông trùm khổng lồ về công nghệ Hong Kong - Charles Wu. Wu - người đã gây choáng váng Hong Kong khi tuyên bố ly thân với vợ mình, Isabel, chỉ vài tuần trước, đã dành cả tối để dán mắt vào một người phụ nữ xinh đẹp mặc chiếc váy trắng xếp nếp vô cùng lộng lẫy. Nhiều người trong bữa tiệc dường như đều biết cô ấy, nhưng hiện tại tôi vẫn chưa tìm hiểu được tên của cô ấy là gì.

Khi tôi đã đề cập đến tận Yong Foo Elite, những gia đình bị ngược đãi và cô gái mặc váy trắng tinh khôi, tôi biết đã đến lúc để dừng bài viết của mình. Trong thời gian chờ đợi, hãy luôn theo dõi tôi để biết thêm thông tin cập nhật về vụ của Bing-Pong. Tôi chỉ biết rằng sẽ có nhiều thông tin gây chấn động khi các đội nhóm chấp pháp tham gia vào sự vụ này!

***

“Cô đã làm chuyện tày đình gì vậy?” - Corinna rít lên khi cuối cùng cũng liên hệ được với Kitty.

“Có vẻ như là cô đã đọc thời báo buổi sáng? Hoặc là bản tin của Honey Chai?” - Kitty vừa nói vừa cười khúc khích.

“Nghe giọng thì có vẻ như cô đang tự hào về bản thân mình lắm đúng không!”

“Dĩ nhiên là tôi phải tự hào rồi! Cuối cùng thì tôi cũng mang Gisele về được từ tay của Bernard.”

“Nhưng cô đã hoàn toàn phá hỏng những công việc mà chúng ta xây dựng nên! Vụ Scandal này đang gây ra những thiệt hại không thể kể hết với danh tiếng của cô ở Hong Kong!” - Corinna rên rỉ.

“Cô biết đấy, tôi không còn quan tâm tới những việc như thế nữa. Ada Poon cứ chiếm lĩnh cả Hong Kong riêng cho cô ấy – tôi giờ là một người Singapore, ở đây chỉ có những cư dân toàn cầu vô cùng vui tươi và không quan con mẹ nó tâm chút nào tới xã hội của người bản xứ. Và tôi còn vừa chuyển tới một ngôi nhà tuyệt vời trên đường Cluny Park. Thật ra thì, nó là một ngôi nhà cũ, nhưng cô biết ý của tôi là gì mà, đúng không.”

“Ôi Chúa ơi – có phải chính là ngôi nhà của Frank Brewer đã được một khách hàng bí ẩn mua không?”

“Haha. Vâng, bí mật giữa cô và tôi thôi nhé, đây là một món quà của Jack.”

“Vậy có nghĩa là Honey Chai không hề nói điêu ư. Cô là bồ nhí của ông Bing!”

“Tôi không phải là bồ nhí của anh ấy, tôi là bạn gái của anh ấy. Jack là một người bạn tuyệt vời của tôi. Anh ấy đã mua cho tôi những thứ vô cùng đáng yêu, và anh ấy đã cứu thoát tôi và con gái mình từ đáy địa ngục Mar Vista đó. Thật nực cười khi những người hàng xóm của tôi gọi nó là ‘Quang cảnh của biển,’ nhưng quang cảnh duy nhất mà tôi có thể nhìn thấy chỉ là đường cao tốc 405 chết tiệt đó.”

Corinna thở dài. “Tôi đoán là tôi không thể trách cô vì đã trốn thoát khỏi đó. Gisele giờ thế nào rồi?”

“Con bé hạnh phúc như bất cứ đứa trẻ nào khác. Giờ con bé đang chơi đu quay trong vườn với bà ngoại. Và con bé cũng được khám phá những điều tuyệt vời khác giống như bánh táo và búp bê Barbie.”

“Chà, tôi hi vọng cô sẽ không hối hận vì hành động của mình.” - Corinna nói trong lo lắng.

“Mọi thứ tuyệt hơn tôi kỳ vọng. Mà xin lỗi, cô vừa nói gì cơ, Corinna?” - Kitty hỏi, mất tập trung trong giây lát.

“Tôi nói là... ồ đừng bận tâm. Tôi hi vọng cô có thể hoà giải được với Bernard.”

“Ý cô ‘hoà giải’ là sao cơ?”

“Hoà bình, thân thiết với nhau ấy.”

“Tôi không muốn gây chiến với Bernard. Tôi chỉ muốn anh ấy có thể chia sẻ Gisele với tôi, chỉ cần thế thôi.”

“Dù sao thì, cũng chúc cô may mắn, và hãy gọi cho tôi khi cô tới Hong Kong vào lần tới.”

“Chúng tôi sẽ đưa Gisele đi thưởng trà ở Bốn Mùa!”

“Không, nói theo tiếng phổ thông đi. Và đừng nói ‘Thưởng trà’ – thưởng trà chỉ dành cho các công nhân ở nhà máy. Nó gọi là bữa ‘trà chiều’”.

“Dĩ nhiên rồi. Bất cứ điều gì cô nói, Corinna.”

Kitty gác máy và bước vài bước ra phía sau. “Cô biết đó, Oliver, cô đã đúng. Tôi không cần phải trở nên cao cấp. Cứ để mọi thứ trở về nơi nó bắt đầu.”

Oliver T’sien nháy mắt với cô. “Tôi đã đúng khi bảo cô mua ngôi nhà này đúng không, tôi cũng đúng khi bảo cô hãy mua bức tranh đó? Tôi luôn luôn có thể hình dung được hình ảnh của nó sẽ vô cùng trang nhã trên bức tường đó. Với tất cả những ánh đèn chiếu qua khung cửa kính cũ kia.”

“Cô nói đúng, nó hoàn toàn trang nhã.” - Kitty nói, nhìn chằm chằm ra cửa sổ khi những người công nhân treo lại bức Cung điện thập bát hoàn lên tường trong phòng tranh của cô.