← Quay lại trang sách

LỜI CHÚ CỦA NGƯỜI HIỆU ĐÍNH

1. Nhà xuất bản Văn học và Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây chủ trương tổ chức bộ Tuyển tập tác phẩm F. Doxtoievxki (nằm trong bộ sách Tủ sách tác phẩm chọn lọc thế giới) gồm những tác phẩm tiêu biểu nhất của nhà văn với chất lượng xuất bản cao. Tuy nhiên do chưa có được những bản dịch thẳng từ nguyên tác tiếng Nga. Ban Biên tập sử dụng lại một số bản dịch qua tiếng Pháp, tiếng Anh được thực hiện trước đây.

2. Bản dịch Lũ người quỉ ám của Nguyễn Ngọc Minh (năm 1972) là một bản dịch tốt, công phu, tuy nhiên vì thực hiện qua một thứ tiếng trung gian nên có khá nhiều sai lệch so với nguyên tác, do đó chúng tôi tổ chức hiệu đính theo bản tiếng Nga, ở đây là bản Фёдора Михайловича Достоевского Бесы, Mockba, 1990.

3. Việc hiệu đính được thực hiện theo các điểm sau:

- Về nội dung: tôn trọng tối đa bản dịch cũ, văn phong và những tìm tòi, chú giải của dịch giả, chỉ sửa chữa những chỗ quá sai, nghĩa quá xa so với nguyên tác, đặc biệt chú trọng đến những đoạn, những câu, những chi tiết ảnh hưởng đến việc hiểu nội dung tư tưởng của tác phẩm.

- Về từ ngữ: chúng tôi thay (ở mức độ tối thiểu) những từ ngữ địa phương bằng những từ ngữ phổ thông hiện đại cho thích hợp với đốc giả ngày nay, và những từ ngữ bị hiểu sai lạc khi dịch qua tiếng trung gian.

- Về phần chuyển tên riêng: chúng tôi phiên lại theo cách phiên chuyển thống nhất trực tiếp từ tiếng Nga. Về chính tả và những chỗ in nghiêng, chúng tôi giữ nguyên như cách viết cũ, chỉ sửa đổi trong các trường hợp thật cần thiết.

- Về chú giải: gần như giữ nguyên các chú thích của dịch giả, chỉ sửa chữa những chỗ thật cần thiết và bổ sung thêm những chú thích mới; những chú thích này đều có chú rõ.

4. Vì điều kiện chưa liên hệ trực tiếp được với dich giả, qua đây chúng tôi xin phép ông Nguyễn Ngọc Minh được sử dụng bản dịch này và hiệu đính những chỗ cần thiết, đồng thời cảm ơn và mong lượng thứ cho những sơ sót.

Hà Nội, ngày 20.11.1999

Người hiệu đính

ĐOÀN TỬ HUYẾN