LỜI CẢM ƠN
M èsi Anpil, Mucho Gracias, Cảm ơn rất nhiều …
Cuốn sách này là một tác phẩm hư cấu dựa trên những sự kiện lịch sử có thật. Có nhiều ngày tháng cũng như một vài sự kiện đã được thay đổi để duy trì mạch kể của câu chuyện. Do đó, những sai số về địa điểm và thời gian có thể được giải thích dựa theo lý do vừa nêu. Còn đối với những nhầm lẫn khác nếu có, kính mong quý độc giả tha thứ cho khả năng nghiên cứu vẫn cần nhiều bổ sung của người viết.
Tôi vô cùng biết ơn các tổ chức bao gồm Quỹ Lila Wallace-Reader’s Digest vì niềm vinh dự cũng như những hỗ trợ từ giải thưởng cho nhà văn của Quỹ đã giúp tôi có thời gian để hoàn thành tác phẩm; Quỹ Barbara Deming Memorial cùng Hội đồng Cựu học sinh đại học Barnard vì các trợ cấp công tác phí để tôi có thể bắt đầu nghiên cứu cho cuốn sách; Tổ chức Ledig House International Writer’s Colony vì một tháng lưu trú. Tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn nồng hậu đến các cá nhân bao gồm nhà văn Julia Alvarez vì thời gian và những lời hướng dẫn của bà; Lionel Legros (và SELA) vì những lời giới thiệu để tiếp cận tài liệu và tư liệu nguồn; Jonathan Demme vì những cuốn sách và bài viết đã không còn tái bản; và Archibald Lawless vì trái tim nhân hậu cũng như văn phòng ông đã hào phóng cho tôi mượn sử dụng.
Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành nhất tới Đại sứ Bernardo Vega, Quý bà Jeanne Alexandre, Nicole Aragi, Myriam Augustin, Patricia Benoit, David Berry, Joanne Carris, Angie Cruz, Francis Cruz, Jacqueline Celestin-Fils-Aimé, Jean Desquiron (đã qua đời), Junot Diaz, Pierre Dômnd, Lionel Elie, Jean Paul Fils-Aimé, Melanie Fleishman, Laura Hruska, Juris Jurjevics, Michèle Marcelin, Caroline Marshall, Sheila Murphy, Kareen Obydol, những người vận chuyển chim bồ câu, và Giáo sư Michel-Rolph Trouillot.
Tới mẹ của con, nàng thơ của con, người đã dạy con về pèsi và những điều huyền bí khác. Vâng, thưa mẹ, con vẫn luôn nhớ những câu chuyện đó, bên cạnh những câu chuyện khác mà mẹ kể và con chỉ là người tường thuật lại. Tới Jacques Stephen Alexis, vì cuốn sách Compère Général Soleil. Tới Onè. Mãi mãi.
Các tác phẩm và văn bản sau đã giúp đỡ tôi rất nhiều trong nghiên cứu cá nhân: Le Massacre de 1937 et les Relations Haitiano- Dominicaines của Suzy Castor; Trujillo, the Death of the Dictator của Bernard Diederich; bài thơ Parsley tuyệt vời của Rita Dove; Blood in the Streets của Albert C. Hicks; Trujillo y Haiti của Đức ngài Bernar- do Vega; cuốn sách Beyond the Bateyes: Haitian Immigrants in the Dominican Republic, viết bởi Patrick Gavigan và xuất bản bởi Hiệp hội Quốc gia cho Quyền lợi của Công dân Haiti; các lá thư của Cựu Tổng thống Sténio Vincent, nằm trong bộ sưu tập Sumner mùa thu hoạch xương Wells của Thư viện Franklin Delano Roosevelt do Đại sứ Bernar- do Vega hỗ trợ xây dựng. Các trích đoạn từ những bài phát biểu của Rafael Trujillo được trích dẫn và hiệu chỉnh lại từ chương 21 của cuốn sách Presidente Trujillo, His Works and the Dominican Republic, viết bởi Lawrence De Besault và xuất bản ở Santiago, Cộng hòa Dominicana bởi Nhà xuất bản Editorial El Diario vào năm 1941.
Và những lời nằm ở cuối cùng trang sách nhưng luôn nằm đầu tiên trong ký ức của tôi xin được dành tặng cho những người đã bỏ mạng trong cuộc thảm sát năm 1937, những người còn sống để kể lại và làm chứng, và những người giờ phút này đây vẫn đang lam lũ trên những cánh đồng mía.