← Quay lại trang sách

Hụt chân ngã

跌洛

Điệt lạc

Hụt chân ngã

夜仍黑暗已登程

路又崎嶇甚不平

跌入深坑危險甚

幸能躍出了深坑

Dạ nhưng hắc ám dĩ đăng trình

Lộ hựu kỳ khu thậm bất bình

Điệt nhập thâm khanh nguy hiểm thậm

Hạnh năng dược xuất liễu thâm khanh.

Bản dịch của Nam Trân:

Còn tối như bưng đã phải đi,

Đường đi khúc khuỷu lại gồ ghề;

Trượt chân nhỡ bước sa vào hố,

May nhảy ra ngoài, suýt nữa nguy!

Dị bản:

Đêm còn tối mịt đã đi ngay,

Đường lại gồ ghề khúc khuỷu thay!

Thụt xuống hố sâu, nguy hiểm thực,

Nhảy ra khỏi hố, biết rằng may!