← Quay lại trang sách

Tháng Mười, 1945

Tháng Chín thật là tuyệt. Nàng đã tìm được một công việc nàng yêu thích, một cô bạn gái tên là Neely và một anh chàng hộ tống hiền lành, nhiệt tình tên là Allen Cooper.

Tháng Mười đến mang theo Lyon Burke.

Ngay từ ngày đầu nàng đã được cô gái tiếp tân và hai cô thư ký đón tiếp ân cần. Ngày ngày nàng ăn trưa với họ trong tiệm tạp hóa ở góc đường. Lyon Burke là đề tài thú vị nhất của bọn họ, và cô Steinberg, người nữ thư ký nhiều tuổi, là chuyên gia về vụ này. Cô ta đã làm việc với Henry Bellamy mười năm nay và biết rất rõ về Lyon Burke.

Lyon đã làm việc trong văn phòng được hai năm trước khi nước Mỹ tuyên chiến, và đã xin nghỉ việc để tòng quân sau ngày xảy ra vụ Trân Châu Cảng. Jim Bellows vẫn thường đề nghị cho cháu ông ta gia nhập công ty. Henry không có gì chống đối George Bellows, nhưng ông luôn luôn từ chối. “Công việc làm ăn và bà con thân thuộc không nên lẫn lộn với nhau”, ông cứ khăng khăng như vậy. Nhưng khi Lyon đi rồi, ông khó lòng lựa chọn được nữa.

George không có điều gì sai trái. Anh ta là một luật sư có năng lực, nhưng thiếu sự nhạy bén trong việc phân tích hay tổng hợp các vấn đề như Lyon Burke, ít nhất là trong con mắt của cô Steinberg. Các hoạt động của Lyon trong chiến tranh đã được tất cả mọi người trong văn phòng theo dõi một cách khao khát, và khi anh được thăng cấp đại uý, Henry đã cho mọi người nghỉ việc cả nửa ngày để ăn mừng. Bức thư cuối cùng của Lyon được gởi về từ London, tháng Tám. Lyon vẫn còn sống, Lyon gởi lời chúc mừng, nhưng không nói gì đến việc quay trở về.

Thoạt đầu, ngày nào Henry cũng chờ thư. Khi tháng Chín đã trôi qua và vẫn không có tin tức gì, ông đành phải buồn rầu nghĩ rằng Lyon đã vĩnh viễn rời bỏ công ty. Nhưng cô Steinberg vẫn không chịu thất vọng. Và cô Steinberg đã có lý. Bức điện tín đến vào tháng Mười.

Bức điện đề cập thẳng vào vấn đề.

“Henry thân mến, mọi việc kể như xong và tôi chỉ còn một việc. Đã thăm một số bà con ở London và nghỉ ngơi một thời gian ở bãi biển Brirghiton. Đang ở Washington chờ giải ngũ. Ngay khi họ đổi cho tôi bộ quân phục lấy bộ quần áo xanh cũ, tôi sẽ trở về. Thân ái, Lyon.”

Khuôn mặt của Henry rạng rỡ lên khi ông đọc bức điện tín. Ông nhảy lên khỏi ghế.

- Lyon sắp về! Đồ chết tiệt! Tôi biết thế nào anh ta cũng sẽ trở về mà!

Trong mười ngày kế tiếp, cả văn phòng cứ rối loạn lên với các hoạ sĩ trang trí nội thất, với nỗi vui và những lời xì xào phỏng đoán.

- Tôi không sao chờ đợi nổi…Cô tiếp tân thở dài – Anh ta đúng là mẫu người của tôi.

Nụ cười của cô Steinberg đầy những hiểu biết bí mật.

- Anh ấy là mẫu người của tất cả, cô em ạ. Nếu ánh mắt của anh ấy chưa đủ lịch sử đối với cô thì cái giọng Anh quốc cũng dư sức bù lại.

- Anh ấy là người Anh à? – Anne ngạc nhiên hỏi.

- Ra đời tại đây – cô Steinbeg giải thích – Mẹ anh ấy là Nell Lyon. Khi ấy cô còn chưa ra đời, tôi cũng thế. Bà đến đây trong một buổi biểu diễn và kết hôn với một luật sư Mỹ, Tom Burke. Bà giải nghệ và Lyon ra đời tại đây, cho nên anh ấy mới có quốc tịch Mỹ, nhưng mẹ của anh ấy vẫn giữ quốc tịch Anh, và khi bố của Lyon chết, tôi đóan khi đó Lyon lên năm, bà đưa con về lại London. Rồi bà quay trở lại sân khấu và anh ấy đi học bên đó. Khi bà chết, anh ấy mới quay về và đi học trường luật tại đây.

- Em biết em sẽ si mê anh ấy như điên khùng – cô thư ký trẻ hơn nói.

Cô Steinberg nhún vai.

- Mọi cô gái trong văn phòng đều phải lòng anh ấy. Nhưng tôi chỉ nóng lòng trông thấy phản ứng của Lyon khi anh ấy gặp cô, Anne à.

- Em ư? – Anne có vẻ sửng sốt.

- Phải, cô, cả hai người đều có cùng một bản chất. Một sự xa cách. Chỉ có điều Lyon sẽ làm cho cô mù quáng với nụ cười đó và thoạt tiên điều này đánh lừa cô. Cô sẽ nghĩ là anh ấy có vẻ thân thiện. Nhưng cô không bao giờ có thể gần gũi anh ấy một cách thực sự. Không một ai có thể. Ngay cả ông Bellamy. Trong tận đáy lòng, hình như Bellamy có vẻ nể sợ Lyon và không phải chỉ vì vẻ mặt hay thái độ của anh ấy. Lyon thật ung dung. Để rồi cô xem, một ngày kia Lyon Burke sẽ làm chủ cả thành phố này. Tôi đã từng thấy Bellamy chớp lấy một số vụ giao dịch thật xuất sắc, nhưng ông ta phải chiến đấu để tiến tới từng phân một bởi vì thiên hạ đều biết rõ ông ấy rất khôn khéo và họ đã chuẩn bị kỹ trước khi gặp ông ấy. Còn Lyon thì chỉ cần xuất hiện với vẻ duyên dáng của người Anh và dáng dấp của một ngôi sao điện ảnh, và thế là đã trở lại với mọi điều anh ấy cần. Nhưng một lúc sau ta nhận thấy mình không hiểu anh ấy thực sự như thế nào, đang nghĩ đến ta hoặc người nào khác. Điều tôi muốn nói là, anh ấy có vẻ quý mến tất cả mọi người ngang nhau. Do vậy ta có cảm tưởng rằng có lẽ tận trong đáy lòng, anh ấy không quan tâm đến bất cứ ai hoặc bất cứ điều gì ngoại trừ công việc của mình. Vì công việc, anh ấy sẽ làm bất cứ cái gì. Nhưng dù cho ta có nghĩ như thế nào về anh ấy đi chăng nữa, ta vẫn si mê anh ấy.

Bức điện tín thứ hai đến sau đó mười ngày, vào một buổi sáng thứ sáu. “Henry thân mến, tôi đã có bộ đồ xanh. Đến New York đêm mai. Sẽ đến thẳng chỗ anh. Xem thử có thể giữ buồng trước ở khách sạn được hay không. Dự tính bắt đầu từ thứ Hai. Thân ái, Lyon.”

Henry liền cho nghỉ làm lúc mười hai giờ trưa để ăn mừng. Anne vừa xong công việc thư từ thì George Bellows dừng chân trước bàn viết của nàng.

- Tại sao chúng ta không cùng đi đến một nơi nào đó để ăn mừng? – anh ta hỏi một cách tự nhiên.

Nàng không sao che dấu được nỗi ngạc nhiên của mình. Sự giao thiệp của nàng với George Bellows bấy lâu chỉ hạn chế trong việc chào hỏi nhau đúng nghi thức vào mỗi buổi sáng và gật đầu vào dịp đặc biệt.

- Tôi định mời cô đi ăn trưa – anh ta giải thích.

- Tôi rất lấy làm tiếc, nhưng tôi đã hẹn với các bạn gái cùng đi ăn trưa rồi.

Anh ta giúp nàng mặc áo choàng vào.

- Rủi quá nhỉ? Hôm nay có lẽ là ngày cuối cùng của chúng ta trên cõi đời.

Anh ta buồn rầu mỉm cười và lui về văn phòng của mình.

Trong lúc ăn trưa, nàng chỉ miễn cưỡng lắng nghe cuộc nói chuyện huyên thuyên không dứt về Lyon Burke, cứ vẩn vơ tự hỏi sao mình lại gạt bỏ lời mời của George. Sợ một chuyện rắc rối? Từ một bữa ăn trưa? Ngớ ngẩn biết bao! Trung thành với Allen Cooper? Đúng. Allen Cooper hiện là người đàn ông duy nhất nàng quen biết ở New York và anh rất tử tế. Có lẽ như thế cũng được xem như một kiểu trung thành.

Nàng hồi tưởng lại ngày anh thình lình đến văn phòng quyết định thanh toán một vụ gì đó. Sau này Anne mới khám phá ra đó là một bản hợp đồng bảo hiểm. Henry đã lạnh nhạt một cách bất thường và nhanh chóng tống khứ anh. Nhanh chóng đến độ Anne chạnh lòng thương cảm. Trong lúc dẫn anh đi ra, nàng bảo “Chúc anh trạm tới may mắn hơn”. Anh đã gần như giật mình khi nghe giọng nói nồng hậu của nàng.

Hai giờ sau điện thoại của nàng reo vang.

- Đây là Allen Cooper. Chắc cô còn nhớ tôi, gã chào hàng năng nổ. Này, tôi muốn cô biết rằng cuộc gặp gỡ của tôi với Henry thành công dữ dội so với những trạm khác của tôi. Ít nhất ở văn phòng của Bellamy tôi đã gặp cô.

- Nhưng muốn nói anh đã không bán được thứ gì? – nàng cảm thấy buồn một cách thành thực cho anh.

- Không. Ở đâu cũng bị xua đuổi. Có lẽ hôm nay là ngày xui xẻo của tôi. Trừ phi cô muốn cho nó có một kết thúc kỳ diệu bằng cách uống với tôi một ly.

- Tôi không…

- Uống rượu? Tôi cũng vậy. Thế thì chúng ta đi ăn tối cũng được.

Câu chuyện đã bắt đầu như thế và tiếp tục. Anh rất dễ thương và có khiếu khôi hài hết sức tế nhị. Nàng xem anh như là một người bạn hơn là một người tình. Thường thường nàng khỏi cần thay áo quần sau giờ làm việc. Anh dường như không bao giờ để ý nàng mặc những gì. Và anh luôn luôn có vẻ tha thiết cám ơn nàng mỗi khi được ở bên cạnh nàng. Họ đến những nhà hàng nhỏ ít ai biết và nàng luôn luôn lựa những món ăn ít tiền nhất trong thực đơn. Nàng muốn chấm dứt, nhưng sợ đề nghị như thế rất có thể khiến cho anh càng thêm cám cảnh, vì cuộc đời anh chỉ là một sự thất bại.

Allen hoàn toàn không thích hợp với nghề chào hàng. Anh quá tế nhị và hiền lành. Anh hỏi rất nhiều về Lawrenceville, về thời nàng còn đi học và cả những việc ở văn phòng nữa. Anh làm nàng có cảm tưởng mình là cô gái thú vị, quyến rũ nhất thế giới.

Nàng tiếp tục gặp anh vì anh không đòi hỏi nàng điều gì quá đáng. Thỉnh thoảng trong lúc đi xem phim, anh cầm bàn tay nàng. Anh không hề thử hôn nàng lúc tạm biệt vào buổi tối. Cảm giác của nàng là sự thanh thản xen lẫn một ý tưởng kỳ lạ về sự không thoả đáng. Thực ra gần như là khó xử vì không thể gợi lên một tình cảm nồng nàn nào trong anh chàng Allen đáng thương, nhưng nàng sẵn lòng để mọi vấn đề tạm ngừng lại. Chỉ cần nghĩ đến việc hôn Allen là nàng cảm thấy ghê tởm như nàng đã từng trải qua khi hôn Willie Henderson hồi còn ở Lawrenceville, và điều này lại khiến nàng băn khoăn về khả năng của chính mình đối với chuyện yêu đương. Có lẽ nàng không bình thường, hoặc có lẽ mẹ nàng đã nói đúng, có lẽ nỗi đam mê và sự lãng mạn chỉ có trong hư cấu.

Xế chiều George Bellows lại dừng chân trước bàn của nàng.

- Tôi đến đề nghị cô một lần nữa đây’ – anh ta nói – Cô nghĩ sao về ngày 16 tháng Giêng? Cô không thể nào có hẹn vào một ngày cách xa như thế.

- Nhưng còn gần ba tháng nữa kia mà.

- Ô, tôi sẽ rất vui mừng được xem vở kịch nào sớm hơn thế. Nhưng Helen Lawson vừa mới gọi ầm lên tìm Henry, và nhờ vậy tôi mới nhớ ra rằng buổi trình diễn của bà ta khai mạc vào ngày mười sáu.

- Đúng vậy. “Đụng phải Trời” sẽ bắt đầu diễn tập vào tuần sau.

- Thế cô có thể đi xem với tôi hay không?

- Tôi cũng thích lắm, George à. Tôi nghĩ Helen Lawson thật là tuyệt diệu. Bà ta vẫn thường có mặt trong tất cả những cuộc trình diễn ở Boston. Khi tôi còn bé, ba tôi đã đưa tôi đi xem bà ta trong vở “Nữ hầu tước Pompadour”.

- Đồng ý, coi như đã ước hẹn. À này Anne, một khi vở kịch này bắt đầu diễn tập, Helen bắt buộc phải đến đây rất nhiều lần. Nếu hai người có dịp trò chuyện với nhau, cô không nên giở cái điệp khúc “Em đã say mê chị khi em hãy còn là một cô bé”. Bà ta có thể sẽ đâm cho cô một nhát đấy.

- Nhưng hồi đó tôi còn là một cô bé. Và thật là buồn cười vì chỉ mới cách đây mười năm. Nhưng ngay từ hồi đó Helen Lawson đã là một người đàn bà trưởng thành. Lúc ấy bà ta ít nhất cũng đã ba mươi lăm tuổi.

- Ở đây chúng tôi cư xử như bà ấy mới hai mươi tám tuổi.

- George, anh không thể nghiêm túc được à? Helen là người trẻ mãi không già. Bà ta là một ngôi sao lớn. Chính nhân cách và tài năng đã giúp cho bà ta quyến rũ đến thế. Tôi chắc chắn bà ta quá thông minh để nghĩ mình vẫn còn vẻ trẻ như một thiếu nữ.

George nhún vai.

- Cô cứ yên chí đi. Hai mươi năm nữa tôi sẽ gọi điện cho cô và hỏi xem cô nghĩ như thế nào. Trông như hai mươi tám tuổi là một bệnh truyền nhiễm mà phần đông phụ nữ đều mắc phải khi họ tới tứ tuần. Muốn xử sự tốt đẹp, chỉ cần đừng nêu vấn đề tuổi tác trước mặt Helen. Và xin cô nhớ dánh dấu cuốn lịch sử của cô. Ngày 16 tháng Giêng. Trong lúc chờ đợi, xin chúc cô một kỳ nghỉ cuối tuần thú vị và cứ bình tĩnh. Khắp quanh đây sẽ sôi nổi hẳn lên vào ngày thứ hai, khi người anh hùng vinh qui bái tổ.

Cô tiếp tân khoác một chiếc khăn choàng len sọc vuông. Kiểu tóc cô thư ký nhỏ tuổi cao lên thêm hai inches. Ngay cả cô Steinberg cũng đã chưng diện bộ đồ xanh nước biển của mùa xuân vừa rồi. Anne ngồi trong khu kín đáo của riêng nàng phía ngoài văn phòng Henry và cố tập trung vào công việc thư từ. Nhưng cũng như những người khác, mắt nàng cứ dán chặt vào cửa.

Anh ta đến lúc mười một giờ. Với tất cả lời bàn tán và ước đoán của cả văn phòng, nàng vẫn còn chưa chuẩn bị trước đôi với một con người nổi bật như Lyon Burke.

Henry Bellamy là một người đàn ông cao lớn, nhưng Lyon còn cao hơn ông ta tới ba inches. Mái tóc của anh đen nhánh và nước da dường như đã sạm lại thành màu rám nắng vĩnh viễn. Henry bước đi, người thẳng đơ, với niềm hãnh diện không cần che giấu, trong lúc ông dẫn Lyon đi khắp nơi và giới thiệu anh với tất cả mọi người. Cô tiếp tân mặt đỏ ửng lên khi bắt tay anh, cô thư ký trẻ nở nụ cười rất điệu và cô Steinberg hết sức õng ẹo vì quá xúc động.

Lần đầu tiên Anne khoan khoái với tính dè dặt cứng rắn theo kiểu New England của nàng. Nàng biết mình có một thái độ điềm nhiên mà chính nàng cũng không cảm thấy trong lúc Lyon Burke bắt tay nàng.

- Henry cứ luôn miệng nói tới cô. Bây giờ gặp cô, tôi mới thấy điều đó rất dễ hiểu.

Giọng Anh của anh rõ ràng là một vốn qúy. Anne cố gắng tìm ra một câu trả lời trả lời duyên dáng và dễ chịu khi Henry Bellamy dẫn Lyon đi về phía văn phòng mới được trang trí lại.

- Anne, cô hãy đến đây với chúng tôi – Henry ra lệnh.

- Thật là xuất sắc. Nó khiến cho ta nhận thức ngay được công việc đang chờ đợi ta phải làm – Lyon nói.

Anh ngồi thoải mái trong chiếc ghế và mỉm cười một cách biếng nhác. Anne bỗng hiểu rõ ý cô Steinberg muốn nói Lyon Burke mỉm cười với tất cả mọi người, và nụ cười thoải mái đó không thể dò được.

Henry rạng rỡ như một người cha.

- Chú vẫn là tên lười biếng như hồi trước và mỗi năm tôi lại sẽ gắn huy chương cho chú. Bây giờ ta hãy đi vào việc. Anne, Lyon cần một căn hộ. Chú ấy sẽ ở với tôi cho tới khi kiếm được nơi khác. Cô có tin được không? Chúng tôi không sao tìm được một phòng ở khách sạn.

Nàng tin điều đó. Nhưng nàng hỏi tại sao điều đó liên quan đến nàng.

- Tôi muốn nói cô tìm cho chú ấy một chỗ - Henry nói.

- Ông muốn tôi tìm cho Burke một căn phòng?

- Chắc chắn cô có thể làm được việc này. Đây là một phần công việc trên mức một nữ thư ký.

Lần này Lyon cười một cách thật lòng.

- Cô ấy đẹp thật đấy, Henry. Hoàn toàn đúng như anh nói. Nhưng cô ấy đâu phải là Harry Houdini, nhà ảo thuật Mỹ? (anh nháy mắt với Anne). Henry vẫn sống một cuộc đời rất ẩn dật. Tới giờ mà ông ấy vẫn không chịu tìm một căn hộ cho ra hồn.

Henry lắc đầu.

- Chú hãy nghe đây. Cô gái này vừa đến đây được hai tháng và vẫn chưa phân biệt được đại lộ số 7 và đại lộ Broadway. Cô ấy chẳng những đã tìm được một căn phòng ngay trong ngày đầu tiên, mà còn giành được công việc này và bắt tôi phải nghe lời răm rắp.

- Thật ra, chỗ ở của tôi đâu có đáng được gọi bằng cái từ đó. Nó nhỏ xíu.

Ánh mắt thẳng thắn của Lyon chợt có vẻ do dự.

- Cô Anne à, sau khi tôi đã nằm ngủ trong những nơi bị ném bom suốt thời chiến tranh, bất cứ thứ gì có một cái trần, đôi với tôi, cũng giống như khách sạn Ritz vậy.

- Anne sẽ làm được việc này mà – Henry nhấn mạnh – cô hãy tìm thử ở phía Đông. Có phòng khách, phòng ngủ, buồng tắm và bếp. Trang bị sẵn đồ đạc, khoảng một trăm rưởi dollars mỗi tháng. Cô hãy bắt đầu đi tìm ngay chiều hôm nay. Ngày mai cô khỏi phải đến đây, bao lâu tuỳ theo cô cần. Nhưng đừng trở lại khi cô chưa tìm được căn hộ.

- Henry, rất có thể chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại cô gái này – Lyon cảnh giác.

- Tôi đánh cuộc Anne sẽ làm được.

Phòng nàng ở trên tầng hai của toà nhà bằng đá xám. Nàng đứng ở đầu cầu thang, cầm tờ New York Thời Báo đã nhàu nát. Nàng đã bỏ cả buổi chiều đến tận mỗi căn hộ có tên trong danh sách và tất cả đều đã được mướn. Hai chân nàng nhức nhối. Sáng hôm nay nàng đã ăn mặc theo kiểu đi đến sở, chứ không phải để lùng thuê nhà. Ngày mai, nàng sẽ bắt đầu từ sáng sớm, bằng giày gót thấp.

Trước khi bắt đầu lên cầu thang, nàng đã bấm chuông phòng Neely. Không có tiếng trả lời. Nàng lê bước lên những nấc thang lung lay và vào phòng mình, khoan khoái khi nghe tiếng hơi xì qua cái lò sưởi cũ kỹ.

Bất chấp thái độ “tôi sẽ chấp nhận tất” của Lyon Burke, nàng không thể hình dung anh trong căn phòng thế này. Không chỉ bởi đây là một căn phòng tồi tệ. nó sạch sẽ và có vị trí rất thuận tiện. Tất nhiên so với phòng ngủ rộng rãi của nàng ở Lawrenceville thì đây là một căn phòng khủng khiếp! Cái giường bập bềnh tựa hồ nó không thể đứng vững tới năm sau. Đôi khi nàng tự hỏi bao nhiêu người đã ngủ trên đó, có lẽ hàng trăm. Nhưng nàng không quen biết họ, và có lẽ chính vì tình trạng nặc danh này khiến cho nó là chiếc giường của nàng. Ngày nào nàng còn trả tiền thuê nhà, mọi vật trong căn phòng này đều thuộc về nàng. Chiếc bàn đêm xiêu vẹo chằng chịt những vết sây sát và dấu thuốc lá dụi cháy, cái bàn viết với ba ngăn kéo bắt buộc phải mở hé ra vì chúng sẽ kẹt cứng khi đóng kín và nếu ta kéo quá mạnh các quả đấm sẽ bật ra, lại còn chiếc ghế thoải mái đầy ý nghĩa, mặt nệm mất giá trị phồng lên với nhiều lo xo chỉ chực bung ra ngoài.

Có thể làm cho mọi vật hấp dẫn hơn, nhưng cuối mỗi tuần nàng không còn được bao nhiêu tiền (Nàng đã quyết định không đụng tới số tiền năm nghìn dollars của mình trong ngân hàng). Nàng lại còn phải thanh toán hoá đơn của cửa hàng Bloomingdale về chiếc áo dài đen tuyệt đẹp và chiếc áo choàng đen mặc buổi tối cũng đẹp không kém.

Nàng chợt nghe tiếng gõ cửa quen thuộc và bảo “Cứ vào” mà vẫn không ngẩng lên.

Neely bước vào và ngồi phịch xuống chiếc ghế, làm cho nó kêu răng rắc và có nguy cơ bung ra.

- Trong tờ Thời Báo có mục quảng cáo gì thế? Định đổi chỗ làm à?

Khi Anne giải thích nhiệm vụ mới của nàng, Neely bật cười vang.

- Mày muốn nói anh ta không cần một dãy nhà với khoảng bốn cái tủ áo liền nhau à?

Rồi gạt bỏ câu chuyện mà cô không quan tâm, Neely xoay sang vấn đề quan trọng.

- Anne, mày có cơ hội nói chuyện đó hôm nay chứ?

“Chuyện đó” là điều Neely đã đeo đẳng hai tuần nay.

- Neely, tao làm sao mà nói được? Hôm nay lại càng khó hơn ngày khác, với việc Lyon Burke trở về.

- Nhưng bọn tao phải vào được chương trình “Đụng phải Trời”. Vì một lý do điên khùng nào đó, Helen Lawson hình như thích lối diễn xuất của bọn tao. Bọn tao đã được gọi trở lại thử giọng ba lần và bà ta có mặt tại cả ba buổi. Bây giờ chỉ cần một lời nói của Henry Bellamy là bảo đảm.

“Bọn tao” tức là Neely và hai người bạn của cô. Tên chính thức của Neely là Ethes Agnes O’Neil nhưng cô đã mang cái biệt danh Neely ngay từ còn nhỏ, và kể từ khi cô là người thứ ba trong một tốp múa có tên là The Gaucheros thì không cần tới cái tên khó gọi kia nữa.

Anne hoàn toàn làm quen với Neely bằng một cái gật đầu chào hết sức tình cờ trong tiền sảnh và hai người đã thân nhau một cách nhanh chóng. Neely có vẻ mặt giống như một thiếu nữ liến thoắng cởi mở. Cô có chiếc mũi hợm hĩnh, cặp mắt to màu nâu, nhiều tàn nhang và mái tóc nâu gợn sóng. Và Neely lang bạt theo nhóm ca múa từ hồi mới lên bảy.

Trông Neely khó có ai nghĩ cô là một diễn viên. Nhưng một buổi tối cô đã kéo Anne đến câu lạc bộ một khách sạn ở trung tâm thành phố. Và nơi đây, một sự biến đổi kỳ lạ đã xảy ra. Các tàn nhang biến mất dưới lớp phấn mỏng và dáng người trẻ con trở nên trưởng thành với sự giúp sức của chiếc áo dài mỏng vẽ hình đồng tiền. Đó là một màn trình diễn tẻ nhạt chỉ thuộc loại tàm tạm. Hai những đàn ông đội mũ rộng vành đã sờn và mặc quần tây bó sát, đang vừa xoay tròn vừa giậm chân và bật ngón tay theo một điệu múa Tây Ban Nha. Anne đã từng xem những màn biểu diễn tương tự của các nhóm múa hồi còn ở nhà, nhưng chưa bao giờ nàng trông thấy một người nào như Neely. Nàng không quả quyết được Neely là người tốt một cách khác thường hay là xấu một cách ác liệt. Cô không bao giờ thực sự trở thành một phần của nhóm The Gaucheros. Cô nhảy múa đúng nhịp với họ, xoay tròn với họ và khom lưng với họ, nhưng vẫn không tạo thành một tốp múa ba người. Bởi vì thiên hạ chỉ chăm chú nhìn cô.

Nhưng thiếu bộ cánh chỉnh tề cùng với đồ hóa trang, ngồi trên chiếc ghế lõm xuống, Neely vẫn chỉ là một thiếu nữ mười bảy tuổi đầy háo hức. Người bạn chân chính đầu tiên mà Anne quen biết.

- Tao muốn giúp mày, Neely, nhưng tao không thể gặp Bellamy vì chuyện riêng. Quan hệ giữa ông ấy với tao chỉ thuần tuý công việc.

- Thế sao? Mọi người trong thành phố đều biết ông ta là tình nhân cũ của Helen Lawson và bà ta vẫn nghe theo mọi điều ông ta nói.

- Ông ấy là cái gì?

- Tình nhân của bà ta. Bồ cũ. Mày đừng bảo là không biết nhé.

- Neely, mày nghe đâu chuyện ngớ ngẩn thế?

- Ngớ ngẩn! Thì ra mày muốn nói chưa ai kể chuyện đó với mày. Cách đây lâu lắm rồi, và từ dạo ấy bà ta đã ba người chồng, nhưng trong nhiều năm họ đã rất nồng nàn với nhau. Và sao mày lại nghĩ tao nhờ mày nói với Bellamy là tròng gánh nặng vào cổ mày? Ngày mai mày có thể đề cập vấn đề đó với ông ta chứ?

- Mai tao vẫn còn phải đi lùng kiếm căn hộ. Này, Neely, tao đã bảo rồi mà, thật là không chính đáng khi đem chuyện riêng của mình vào chỗ làm việc.

Neely thở dài.

- Mày đã đi thẳng tới để yêu cầu những gì mày muốn. Bây giờ mày cũng hãy tới hỏi thẳng chuyện đó đi.

- Nhưng nếu bị bác bỏ thì sao?

Neely nhún vai.

- Dù sao thì cũng còn hơn là không thử. Tối thiểu nó cũng tạo cho ta một dịp may năm mươi phần trăm.

Anne mỉm cười trước lý luận ấy. Neely không được đi học, nhưng đầu óc thông minh bẩm sinh của một cô gái lai, cộng với sự sắc sảo đã giúp cô đứng vững giữa cuộc đời ô trọc. Cô gái lai này vụng về, bộc trực và háo hức, với một nét trần tục không ngờ xuyên suốt thời thơ ấu.

Neely đã trải qua bảy năm đầu tiên của cuộc đời trong nhiều nhà nuôi dưỡng. Rồi chị cô, hơn cô tới mười tuổi, gặp Charlie, một người trong nhóm The Gaucheros, và kết hôn với anh ta. Họ thành lập một nhóm bộ ba, và chị của Neely liền giải thoát cho cô khỏi cuộc sống đơn điệu của nhà nuôi dưỡng và giới thiệu cô với cuộc sống của một nhóm tạp kỹ lưu động hạng ba. Thế là chấm dứt việc học hành, nhưng vẫn luôn luôn có người giúp đỡ Neely tập đọc và tập làm tính. Cô học địa lý qua khung cửa sổ tàu hoả, vô tình hiểu biết lịch sử qua các tiết mục về Châu Âu mà nhóm đã trình diễn. Và luôn luôn có một người gác cổng thân thiện báo động mỗi khi cô nhân viên điều tra thuộc Bộ Giáo dục đến để kiểm soát.

Lúc Neely mười bốn tuổi, chị cô giải nghệ để sinh con, và Neely, nhờ đã biết cách biểu diễn, liền thay thế chị mình. Và giờ đây, sau bao nhiêu năm mờ nhạt, nhóm The Gaucheros đã có khả năng xuất hiện trong một buổi trình diễn ở Broadway.

- Có lẽ tớ sẽ nêu vấn đề này với George Bellows – Anne trầm ngâm nói trong lúc nàng tô điểm lại – Anh ta đã mời tớ đi dự buổi khai mạc chương trình “Đụng phải Trời”.

- Đó là con đường vòng vèo- Neely nói – nhưng như thế còn hơn là không (Cô quan sát Anne thay áo quần). Tối nay có hẹn với Allen à?

Anne gật đầu.

- Tao đóan ngay mà. Với ông Bellamy thì chỉ cần mặc chiếc áo dài đen. Này, ông ta không hề chán chiếc áo dài đen đó sao?

- Ông Bellamy thậm chí không hề để ý tớ mặc cái gì. Chỉ có công việc – Nàng mỉm cười – được rồi, Neely, tao sẽ chiều ý mày. Ngay khi tao có cơ hội. Biết đâu mày có thể trở thành người kế tiếp Pavlova.

- Ai thế?

- Một diễn viên múa nổi tiếng.

Neely bật cười.

- Ồ tao nghĩ tao có thể trở thành một ngôi sao không phải với màn này. Nhưng một điều gì đó khang khác đang chuyển biến trong người mỗi lần tao đứng trước một đám khán giả\/ Tao có cảm tưởng nếu họ vỗ tay hoan nghênh đủ lớn, tao có thể bay lên. Tao có giọng ca không được tốt cho lắm, nhưng có cảm tưởng nếu họ thích tao, tao có thể biểu diễn opera. Mỗi khi ra sân khấu tao lại có cảm tưởng…như tất cả mọi người đang ôm tao trong vòng tay hoặc tương tự như thế. Tao nói với Dick và Charlie về điều đó, nhưng họ nghĩ tao điên khùng. Họ thì chẳng có cảm tưởng gì cả.

- Neely, có lẽ mày phải theo học các lớp diễn xuất. Không chừng có thể thành ngôi sao.

Neely lắc đầu.

- Thế thì gay go quá. Tao đã từng gặp rất nhiều dân kỳ cựu trên đường lưu diễn và họ kể cho tao nghe suýt nữa họ thành đạt như thế nào.

- Nhưng mày đang nói về những người không khá cho lắm.

Anne vỗ nhẹ lần cuối vào lớp phấn trang điểm.

- Được rồi, Neely, tao sẽ làm những gì có thể với ông Bellamy. Họ nhất định phải thích màn trình diễn của bọn mày nếu không họ đã không mời đi mời lại tới ba lần.

Neely bật cười to.

- Đó chính là điều tao không hiểu nổi. Tại sao họ mời bọn tao trở lại? Làm sao Helen Lawson có thể thích màn trình diễn của bọn tao? Trừ phi mọi đội múa khác trong thành phố đều bị bệnh đậu mùa hoặc bệnh gì đó. Mày nên biết, nếu tao nghĩ màn trình diễn của bọn tao là tuyệt diệu thì tao đã không phải mè nheo mày. Tao không hiểu nổi tại sao Helen có vẻ quan tâm, trừ phi bà ta thèm muốn Charlie. Chỉ có thể giải thích là bà ta thường thích nhìn đàn ông mặc quần bó sát người, và mặc dù Charlie không được xuất sắc lắm, trông anh ấy cũng khá được mắt.

- Nhưng Charlie sẽ làm được gì nếu quả thật bà ta thích anh ấy? Dù sao cũng còn có chị mày…

- Ồ, anh ấy sẽ ăn nằm với Helen Lawson nếu cần phải thế - Neely nói một cách dửng dưng – Anh ấy nghĩ làm việc đó là vì chị tao, theo một phương diện nào đó. Dù sao anh ấy sẽ không thể thực sự vui thú với Helen. Bà ta đâu có phải nghiêng nước nghiêng thành?

- Neely, mày nói mày sẽ đứng yên để cho chuyện đó xảy ra à? Chị mày sẽ không bao giờ tha thứ cho mày.

- Anne, chẳng những mày nói chuyện như một đứa con gái còn trinh mà lại còn suy nghĩ như một kẻ tu hành. Mày hãy xem tao đây, tao là một đứa con gái còn trinh, nhưng tao biết chắc tình dục và tình yêu là những điều khác nhau đối với bọn đàn ông. Charlie vẫn thường sống trong những căn phòng rẻ tiền ở đầu đường xó chợ và gởi cho chị tao ba phần tư số tiền lương của anh ấy để cho chị ấy và đứa bé có thể sống thoải mái. Nhưng như thế không có nghĩa là một đôi khi anh ấy sẽ không vù đi với một cô gái xinh đẹp nào đó. Anh ấy chỉ cần tình dục. Điều đó không dính dáng gì đến tình yêu của anh ấy đối với Kitty và đứa bé. Tao đã cố giữ trinh tiết bởi vì tao biết bọn đàn ông đánh giá cao về cái đó, và tao muốn có một người yêu tao theo cái cách Charlie yêu Kitty. Nhưng đối với một người đàn ông thì lại khác. Mày đâu có cần anh ta phải là trai tân.

Tiếng chuông chợt vang lên trong phòng, như thế có nghĩa là Allen đang ở ngoài cổng. Nàng liền ấn nút báo hiệu nàng đang đi xuống rồi chộp lấy áo choàng và xắc tay.

- Thôi nhé Neely, tao phải đi đây. Có lẽ Allen đang bắt taxi phải chờ.

- Khoan đã, tao lấy thêm mấy miếng bích quy chocolat tuyệt diệu này nhé – Neely mò mẫm trong cái hộc bàn nhỏ.

- Mày cứ lấy cả hộp đi – Anne vừa nói vừa giữ cánh cử mở.

- Ồ, tuyệt quá!

Neely theo sau nàng, nâng niu chiếc hộp và nói tiếp.

- Tao vừa kiếm được một quyển Cuốn Theo Chiều Gió, một lít sữa và bây giờ lại thêm hộp bánh này. Chà! Cả một bữa đại tiệc đấy!

Họ đến một nhà hàng nhỏ của Pháp. Allen chăm chú nghe nàng kể về nhiệm vụ mới của nàng. Khi nàng nói xong, anh nốc cạn phần cà phê còn lại và gọi hầu bàn tính tiền.

- Anne, tôi nghĩ đã đến lúc rồi.

- Lúc làm gì?

- Lúc để nói thật. Lúc để cho cô rời bỏ Henry Bellamy trong ánh sáng chói lọi của vinh quang.

- Nhưng em đâu có muốn rời bỏ Bellamy?

- Cô sẽ rời bỏ thôi.

Nụ cười của anh thật kỳ lạ. Đầy tin tưởng. Toàn bộ thái độ của anh đã thay đổi trong lúc anh nói tiếp.

- Tôi cho rằng kiếm được cho Lyon Burke một căn hộ sẽ là một thành tích to lớn.

- Anh muốn nói anh biết có nơi có?

Anh gật đầu, mỉm cười bí mật tựa hồ anh có một niềm vui thầm kín. Ra ngoài, anh gọi taxi và cho địa chỉ ở Sutton Place.

- Allen, mình đang đi đâu vậy?

- Mình đang đi xem căn hộ mới của Lyon Burke.

- Vào giờ đêm hôm như thế này hao sao? Và nó là của ai?

- Lát nữa cô sẽ biết. Hãy kiên nhẫn.

Phần còn lại của chuyến đi trôi qua trong im lặng.

Chiếc taxi dừng lại trước một toà nhà sang trọng gần East River. Người gác cổng bật dậy nghiêm trang.

- Kính chào ông Cooper.

Nhân viên thang máy cúi chào và tự động dừng lại ở tầng mười.

Allen hờ hững đút chìa khóa vào một cửa căn hộ. Anh bật đèn cho thấy một phòng khách được trang trí tài tình. Anh bấm một nút khác và bản nhạc êm dịu ngân nga trong phòng. Đây là một căn hộ tuyệt hảo. Một căn hộ được thiết kế theo đơn đặt hàng của Lyon Burke.

- Allen, căn hộ này là của ai vậy?

- Của tôi. Cô hãy đi xem các phòng khác. Phòng ngủ hết sức rộng, có cả tủ áo. (Anh kéo mở các cánh cửa trượt). Phòng tắm ở đây. Bếp ở chỗ kia. Nhỏ thôi, nhưng có một khung cửa sổ.

Nàng đi theo anh không nói gì. Thật không thể tưởng tượng được. Anh chàng Allen hoà nhã tầm thường sống ở đây thật sao?

- Bây giờ tôi sẽ chỉ cho cô xem dấu hiệu chua chát nhất.

Nói đoạn anh bước vào phòng khách và kéo những tấm màn che hết chiều dài sàn nhà, phơi bày một căn hộ lân cận và một khung cửa sổ gần bên tường như chỉ cần vươn cánh tay ra là đụng tới.

- Đó là câu chuyện buồn – anh bảo – ngôi nhà đẹp như mơ này có đầy đủ tất cả ngoại trừ một phong cảnh. Mặc dù tôi đã phải chấp nhận có một anh chàng mập ú ở bên kia, anh ta khiến tôi thấy thú vị. Anh ta sống một mình, và trong hai năm liền tôi chưa hề thấy anh ta đụng đến một miêng thực phẩm. Anh ta sống bằng rượu bia, sáng trưa và tối. Cô hãy xem kìa.

Tựa hồ được ra hiệu, một người đàn ông mập mạp ì ạch bước vào bếp và mở một chai bia.

Allen kéo màn lại.

- Tôi thường thắc mắc về anh ta trong thời gian đầu. Tôi chắc chắn anh ta sẽ kiệt sức vì thiếu vitamin hoặc chất gì đó. Nhưng anh ta vẫn có vẻ tiếp tục khỏe mạnh. (Anh dẫn nàng đến chiếc trường kỷ). Cô thấy thế nào, căn hộ này có phù hợp với ông Burke không?

- Em nghĩ là tuyệt diệu ngay cả với một người mập ú. Nhưng Allen, tại sao anh lại rời bỏ nó?

- Tôi đã tìm ra một chỗ khác tốt hơn. Ngày mai tôi có thể dọn đi. Nhưng tôi muốn cô hãy xem nó trước. Cô cũng thích nó là điều quan trọng.

Lạy Chúa! Anh đang muốn tỏ lời cầu hôn nàng. Anh chàng Allen tế nhị dịu dàng đến dường này hay sao? Nàng không muốn chạm lòng tự ái của anh. Có lẽ nàng nên giả vờ không hiểu.

Nàng gắng gượng tỏ thái độ vô tư trong giọng nói.

- Allen, chỉ vì em đã được giao nhiệm vụ tìm một cắn hộ cho Lyon Burke chứ đâu có phải em là một chuyên gia. Em phải làm việc này chỉ để giải quyết công việc ở sở, bởi vì Lyon Burke không thể mất thì giờ cho việc đó. Nếu căn hộ kia là cho chính anh, chắc chắn anh không cần hỏi ý em làm gì…

Nàng biết mình đang nói quá nhanh.

- Cô có thể bảo anh ta trả một trăm năm mươi dollars. Nhưng cũng có thể tăng lên một trăm bảy mươi lăm. Thôi thế này nhé. Tôi sẽ nhượng lại cho anh ta với giá một trăm năm mươi. Như thế cô nhất định sẽ trở thành người hùng cho mà xem. Anh ta có thể kế tiếp hợp đồng của tôi. Theo hợp đồng thì không có đồ đạc, nhưng tôi sẽ nhượng lại tất cả mà không tính thêm tiền.

Nàng bỗng quan tâm.

- Nhưng anh sẽ cần đồ đạc ở chỗ mới, vả lại, chắc là phải tốn kém nhiều…

- Điều đó không quan trọng. Lyon Burke có thể dọn đến đây ngay chứ?

- Vâng, em đoán…

- Chắc chắn thế. Nào bây giờ tôi sẽ cô xem chỗ ở mới của tôi.

Anh vội vã đưa nàng đi ra và xuống thang máy, bất chấp những lời phản đối vì đã khá muộn.

Trở ra ngoài đường, người gác cửa ân cần đề nghị.

- Để tôi gọi taxi, thưa ông Cooper?

- Khỏi cần, Joe, chúng tôi chỉ đi bộ một đoạn thôi.

Anh đưa nàng đi dọc theo khu nhà và đi vào một toà cao ốc khác, một toà nhà dường như chênh vênh bên sông.

Căn hộ mới giống như cảnh trong phim. Phòng khách được bao phủ bởi mười hai mét thảm dầy trắng. Khu vực quầy rượu khảm đá cẩm thạch Ý. Một cầu thang dài dẫn lên các phòng ở tầng trên. Nhưng một đặc điểm khiến ta phải nín thở là quang cảnh bên ngoài.

Nhiều cánh cửa kính mở ra một sân thượng rộng mênh mông trông xuống mặt sông. Anh dẫn nàng ra. Gió lạnh thổi hơi ẩm thổi vào mặt nàng, nhưng phong cảnh thật là mê hồn. Những ngọn đèn của chiếc cầu treo sáng rực kết lại thành từng vòng trên sông như vô số hạt kim cương nhỏ chảy thành dòng qua các nhịp cầu. Nàng nhìn chằm chằm, sững sờ, không để ý gì đến Allen.

- Chúng ta uống mừng căn hộ mới nhé? – Anh chợt hỏi.

Nàng như sực tỉnh khỏi một cơn mơ và nhận một ly coca cola.

- Allen, căn hộ này của ai thế? – nàng khẽ hỏi.

- Của tôi, nếu tôi muốn.

- Nhưng hiện giờ nó thuộc về ai?

- Một người tên là Gino. Nhưng lại bảo là quá lớn đối với ông ấy. Gino đang sống ở Waldorf và thích ở nơi đó hơn là ở đây.

- Nhưng Allen, anh đâu có thể có đủ điều kiện để ở một nơi như thế này?

- Cô sẽ ngạc nhiên về những gì tôi có thể có đủ điều kiện…

Anh lại mỉm một nụ cười kỳ lạ.

Nàng đi trở vào bên trong.

- Allen, em nghĩ em nên đi về thì hơn. Em quá mệt và qúa bối rối…

- Anne…(Anh chợt nắm lấy cánh tay nàng). Tôi giàu mà. Anne…rất giàu.

Nàng im lặng chăm chú nhìn anh. Và đột nhiên nàng biết anh đang nói sự thực.

- Anh yêu em, Anne. Lúc đầu anh đã không thể tin em đi chơi với anh suốt một thời gian dài mà không vẫn biết.

- Biết gì cơ?

- Biết anh là ai.

- Vậy anh là ai?

- Ồ, anh vẫn là Allen Cooper. Đó là điều duy nhất em biết về anh. Tên của anh. Chỉ đối với em nó mới không nói lên một ý nghĩa gì. Em cứ yên chí anh là một anh chàng môi giới tầm thường không thành công trong ngành bảo hiểm (Anh nhe răng cười). Em không biết được chuyện gì đã xảy ra với anh trong mấy tuần qua, che dấu bản thân mình với em trong những nhà hàng bình dân, quan sát em gọi những món rẻ tiền nhất trong thực đơn, biết rõ em đang lo lắng cho công việc môi giới của anh. Anne, từ trước đến giờ không ai thật sự quan tâm đến anh. Thoạt tiên anh đã nghĩ đây là một trò khôi hài, em đã biết rõ và đang lừa phỉnh anh. Ồ, chuyện đó trước kia cũng đã từng xảy ra. Chính vì vậy anh đã hỏi quá nhiều vấn đề, em từ đâu đến, tất cả mọi chuyện về Lawrenceville. Rồi anh mướn một thám tử kiểm tra lại.

Anh trông thấy mắt nàng lim dim và anh nắm chặt lấy hai tay nàng.

- Anne, xin em đừng giận. Em là con người quá hoàn hảo đến nỗi khó ai tin đó là sự thực. Gino cũng không thể nào tin. Nhưng khi các bản báo cáo được gởi đến, khi tất cả đã trở nên đáng tin tưởng, gốc gác gia đình, bà mẹ góa, bà dì, quá trình học tập của em ở New England, thì ra em là con nhà đàng hoàng. Anne, em đúng là con nhà đàng hoàng. Lạy Chúa, khi anh biết rõ như thế, anh chỉ muốn bay vụt lên không trung như hoả tiễn. Trong đời anh chưa bao giờ có chuyện đó xảy ra, chưa bao giờ có người nào mà anh tôn sùng lại có thể qúy mến anh vì bản thân anh. Em không thể hiểu điều đó quan trọng đối với anh như thế nào phải không? (anh dìu nàng quanh phòng như đang khiêu vũ). Em quan tâm. Em thực sự quan tâm không phải vì những gì anh có mà vì anh.

Nàng dịch ra khỏi anh và lấy lại hơi thở.

- Allen, em làm sao biết được anh là ai hay là bất cứ điều gì về anh, trừ phi anh nói cho em nghe.

- Anh không biết làm sao mà em không thể biết. Anh luôn luôn có tên trên mặt báo. Anh tưởng một người nào trong số bạn gái của em chắc đã nói với em. Hoặc chính Henry Bellamy.

- Em không hề đọc báo và không có một người bạn gái nào ngoại trừ Neely. Cô ta chỉ đọc tờ Variety. Và em không bao giờ bàn luận các việc riêng tư của mình với ông Henry Bellamy hoặc bất cứ ai ở sở.

- Được rồi, bây giờ em có thể cho họ biết một tin vô cùng quan trọng. Về chúng ta.

Anh ôm nàng vào trong vòng tay và hôn nàng.

Nàng đứng đó một cách ủ rũ và bất thần thoát ra khỏi vòng tay anh. Lạy Chúa! Chuyện đó lại xảy ra! Khi anh hôn, một cảm giác biến đổi đột ngột chạy khắp người nàng.

Anh nhìn nàng âu yếm.

- Anne, anh biết em sẽ hết sức bối rối.

Nàng bước tới tấm gương và tô lại môi. Bàn tay nàng run lẩy bẩy. Nàng có gì không ổn thế này? Tại sao nàng lại có cảm giác ghê tởm khi được một người đàn ông hôn? Biết bao cô gái vẫn thích thú khi hôn những người mà họ không ye6u. Đó là chuyện bình thường. Và nàng quý mến Allen, anh không phải là một kẻ xa lạ. Willie Henderson và các chàng trai khác ở Lawrenceville cũng như vậy. Trong người nàng nhất định phải có gì trục trặc.

Anh đứng phía sau nàng.

- Anh yêu em, Anne. Anh nhìn nhận mọi việc đến quá nhanh khiến cho bất cứ ai cũng phải bối rối. Nhưng anh muốn thành hôn với em, và anh muốn em gặp Gino, cha của anh.

Anh đưa cho nàng một cái chìa khoá.

- Em hãy đưa cái này cho Lyon Burke ngày mai. Em bảo anh ta tiếp xúc với anh tại văn phòng của anh. Anh sẽ cho chuyển hợp đồng ngay lập tức. Và Anne à, nếu căn hộ này quá đáng đối với em, em có thể liệng bỏ mọi thứ đi. Mình sẽ tu sửa nó lại. Gino đã tiêu rất nhiều tiền vào đây, nhưng không biết làm sao, anh đoán nó có vẻ không phù hợp với em. Hoặc nếu em không thích, chúng ta có thể mua một ngôi nhà trong thành phố. Bất cứ thứ gì em thích.

- Allen…em…

- Đêm nay chúng ta nói chuyện như thế là quá đủ rồi. Anh yêu em. Và em sẽ kết hôn với anh. Lúc này em chỉ cần nhớ kỹ điều đó trong đầu.

Nàng triền miên trong suy tư suốt đoạn đường về nhà. Giờ đây nàng đã biết sự thực. Nàng thuộc loại lãnh cảm. Cái từ khủng khiếp ấy bọn con gái ở trường vẫn thường rỉ tai nhau. Một số con gái bẩm sinh như thế, họ không bao giờ cảm thấy hứng thú một cách thật sự. Và nàng là một người trong số đó. Lạy Chúa! Thậm chí nàng không thể thưởng thức một chiếc hôn! Có lẽ may mắn lắm nàng mới tìm được một người như Allen. Anh ân cần, anh có khả năng giúp đỡ nàng. Nàng cũng có thể kết hôn với anh. Mẹ nàng đã nói đúng. Cái cảm giác lớn lao đó không đời nào đến với “một người con gái đúng đắn” không thích được hôn. Nhưng tối thiểu nàng cũng thoát khỏi Willie Henderson và Lawrenceville. Một số người thậm chí không có được nửa giấc mơ biến thành sự thực.

Anh giữ taxi lại khi họ đến ngôi nhà bằng đá xám của nàng

- Hãy cố mơ đến anh nghe, Anne (anh cúi xuống và hôn nhẹ trên má nàng). Chúc em ngủ ngon.

Nàng chờ chiếc taxi chạy khuất rồi lao vào bên trong và đập ầm ầm lên cửa phòng Neely. Cô bạn xuất hiện trong lúc đầu vẫn chúi vào Cuốn Theo Chiều Gió, cô ra hiệu cho Anne vào và tiếp tục đọc.

- Neely, mày hãy bỏ quyển sách xuống trong một phút đi. Có chuyện này quan trọng lắm.

- Tao không thể rời bỏ anh chàng Rhett Butler ngay lúc này vì bất cứ lý do gì.

- Neely, mày đã từng nghe nói gì về anh chàng Allen Cooper chưa?

- Hừ, đó là ai thế? Một trò đùa à?

- Tao chưa bao giờ nghiêm túc hơn. Allen Cooper là ai? Cái tên này có gợi cho mày ý nghĩa gì không?

Neely ngáp dài và xếp quyển sách lại, cẩn thận xếp góc trang để đánh dấu đoạn viết về nhân vật Rhett Butler.

- Thôi được, nếu mày muốn chơi trò gì đó. Allen là một anh chàng rất tế nhị vẫn thường hẹn hò với mày ba bốn đêm mỗi tuần. Theo những gì tao đã thấy được từ trên cửa sổ tao phải nói anh chàng chắc chắn không phải là Cary Grant nhưng có vẻ đáng tin cậy. Bây giờ tao có thể trởvề với Rhett được chưa? Anh chàng có lắm điều thú vị nhưng Scarlett vẫn dường như không biết thưởng thức gì hết.

- Vậy là mày chưa bao giờ nghe nói về Allen Cooper?

- Không. Tao phải nghe để làm gì? Có phải anh ta ở trong ngành điện ảnh? Tao chỉ biết về Gary Cooper và Jackie Cooper, còn Allen Cooper thì…

Cô nhún vai tỏ ý không biết.

- Thôi được, mày cứ trở về với Rhett Bulter đi – Anne vừa nói vừa bước ra cửa.

- Đêm nay mày có thái độ buồn cười thực – Neely càu nhàu – Ê, mày không uống một ly à?

- Không. Mai sẽ gặp lại mày.

Neely gật đầu một cách lơ đãng. Cô đã trở lại ngay với Rhett và Scarlett.

Trong bóng tối, Anne nằm sắp xếp lại các sự kiện. Allen không phải là một viên đại lý bảo hiểm nghèo khó tầm thường. Allen rất giàu. Nhưng tại sao nàng lại phải nghe chuyện anh? Có điều gì khác nàng cần phải biết hay không? Làm sao nàng có thể khám phá nhiều hơn về anh? George Bellows. Tất nhiên nếu có điều gì cần biết về Allen hoặc một người nào khác, chắc là George Bellows sẽ có câu trả lời.

George Bellows nhìn lên kinh ngạc khi nàng bước vào văn phòng.

- Kìa, không phải cô đang đi tìm nhà hay sao?

- Tôi có thể nói chuyện với anh được không, George? Chuyện riêng.

Anh bước ra và khép cửa lại.

- Bất cứ lúc nào. Cô hãy ngồi xuống. Và cứ bày tỏ chuyện riêng như cô muốn. Nào, cô uống một tách cà phê nhé? Bây giờ thì tốt lắm rồi. Hãy nói đi. Có chuyện gì đang làm cho cô buồn bực à?

Nàng ngắm nghía tách cà phê.

- George, anh có biết Allen Cooper?

- Ai mà không biết. (Anh ta thận trọng nhìn nàng). Này..cầu mong cho cô không gặp chuyện thôi lôi với anh ta.

- Tôi quen anh ta, tôi biết anh ta rất giàu.

- Giàu! (Anh ta bật tiếng cười khúc khích một cách khó chịu). Cô bé ơi, thiên hạ sẽ phải đặt ra một từ mới để diễn tả hết tiền bạc của anh ta. Tất nhiên là Gino, cha anh ta, đã gây dựng nên cái đế quốc đó. Họ làm chủ chỉ một nửa bất động sản trong thành phố này. Người ta còn đồn rằng họ hùn hạp với đám trùm tư bản Hy lạp. Tạp chí Time đã dành riêng một số viết về Gino cách đây mấy năm. Có lẽ tôi sẽ lục lại cho cô một số báo cũ trong thư viện. Người ta bảo tài sản của họ thậm chí không sao ước lượng nổi. Báo chí cũng đã đăng rất nhiều hình ảnh về Allen. Người thừa kế độc nhất cho toàn bộ đế quốc. Cô có thể hình dung cái lối quảng cáo này là như thế nào đôi với cả hai cha con. Suốt từ đó, họ đã cần tới súng đại bác để giữ cho các cô gái không đến gần. Vì vậy nếu cô đã gặp Allen, tôi xin khuyên cô một điều: đừng có xem anh ta là đứng đắn. Anh ta chỉ là một kẻ đê tiện.

- Anh ấy có vẻ rất tế nhị - nàng bảo.

George bật cười.

- Ồ, anh ta trơn mượt còn hơn cả thuỷ tinh, nhưng theo tôi, bên trong anh ta cứng cỏi còn hơn cả ông bố. Anh ta đã khéo léo dành được một số công việc làm ăn hết sức đặc sắc cho phần mình. Tôi chắc là anh ta đã xoay xở để không phải nhập ngũ bằng cách mua chuộc một cái cây đại thụ nào đó để làm dù che.

Nàng đứng lên.

- Cám ơn, George.

- Cô bé à, bất cứ lúc nào tôi cũng có thể cung cấp cho cô một bản sơ yếu lý lịch của một tên sở khanh trong thành phố này. Với sắc đẹp của cô chắc chắn cô sẽ đụng đầu với tất cả bọn họ.

Bộ mặt của Henry Bellamy xị xuống vì thất vọng khi trông thấy nàng.

- Chắc cô đã bỏ cuộc rồi chứ gì? Kìa Anne, tôi biết là công việc sẽ rất gay go. Hôm nay tôi đã đích thân gọi mấy đại lý thuê mướn nhà. Nhưng cô vẫn tiếp tục thử xem.

- Tôi đã tìm được căn hộ cho ông Lyon Burke.

- Vô lý! Lạy Chúa! Cô cừ khôi thật!

Ông liền bấm chuông văn phòng của Lyon và gọi anh đến.

- Tôi có chìa khóa đây – nàng nói – ông Burke có thể đến xem vào chiều nay.

- Sáng nay có chuyện gì không ổn sao? – Lyon nói trong lúc bước vào – không thể để cho họ có cơ hội thay đổi ý kiến. Anne, cô thật kỳ diệu. Ở địa chỉ nào thế?

Anh ghi lại vào vào sổ tay.

- Khu vực tốt đấy. Tôi có khả năng chịu nổi không?

- Tiền thuê nhà sẽ là một trăm năm chục dollars một tháng.

Anh lắc đầu.

- Cô đúng là có phép lạ. Nhưng tại sao đã có ngay chìa khóa. Chủ nhà đi vắng à?

- Không. Có lẽ ông ta đang ở văn phòng.

- Tên là gì?

- Allen Cooper. – nàng điềm tĩnh nói.

Lyon chỉ ghi lại tên, nhưng Henry nhìn nàng một cách hiếu kỳ.

- Cô làm sao tìm ra căn hộ này được, Anne? Nhờ mục rao vặt trong báo?

- Dạ không, Allen là một người bạn của tôi.

Sắc mặt của Henry liền dịu xuống.

- Nếu anh ta là bạn cô thì không thể là Allen Cooper mà tôi biết.

- Thưa ông Bellamy, tôi đã gặp anh ấy trong văn phòng này.

- Tại đây? (ông tỏ vẻ ngạc nhiên). Lại thế nữa sao? (ông đứng bật dậy một cách hung dữ đến nỗi chiếc ghế đập mạnh vào tường). Anne! Cô và Allen! Không..

Ông lắc đầu có vẻ không tin.

- Tôi đã tưởng anh ấy chỉ là một người môi giới bảo hiểm khi tôi gặp – nàng nói.

- Tôi khốn kiếp đã dám vác mặt đến đây để dụ dỗ một cô gái ngây thơ chạy theo hắn ta. Cô ta chỉ là một khách hàng không quan trọng. Hắn muốn tôi cho cô ta nghỉ việc và gieo sợ hãi cho cô ta. Tôi đã đuổi hắn ngay ra khỏi cửa (Ông quắc mắt giận dữ nhìn Anne). Nhưng rõ ràng là quá nhanh!

- Henry! – Lyon lên tiếng bằng một giọng sắc bén – Anne chắc chắn có đủ khả năng để tự chọn bạn cho bản thân cô ấy.

Rồi mỉm cười một cách nhạy cảm với ông bạn già, anh nói tiếp.

- Anh đang quá bất công đấy. Anh đã giao cho Anne một nhiệm vụ qúa đáng, và khi cô hoàn thành, thay vì hét to lên để khen ngợi cô ấy thì anh lại phóng ra những lời buộc tội và dính mũi vào chuyện đời tư của cô ấy.

- Allen Cooper…- Henry nhắc lại cái tên ấy với vẻ không tin – Lyon, nếu chú biết gã Allen này…

Lyon mỉm cười.

- Tôi không cần biết anh ta. Tôi chỉ cần căn hộ của anh ta.

- Chú chưa từng nghe nói về hắn à? – Henry hỏi.

Lyon có vẻ trầm ngâm.

- Dường như tôi có nghe. Theo tôi nghĩ thì anh ta giàu khủng khiếp. Nhưng ta không thể vì thế mà chống lại anh ta.

- Nhưng Anne không phải là đối thủ chống lại một gã như thế. Cô ấy không thể tung hoành trong đám bọn chúng. Cô ấy sẽ bị giết chết mất. (Henry khăng khăng).

Nàng yên lặng hơi khó chịu vì họ đang nói về nàng tựa hồ không có nàng ở đó.

- Được rồi! – (Henry quay người lại và ngồi xuống ghế). Đây không phải là việc của tôi. Tôi chỉ thành thật nói ra những gì tôi nghĩ. Từ nay trở đi đó là trò nhảm nhí của các người.

- Và tôi tin chắc cô ấy biết rõ luật chơi – Lyon nói.

Anh ta quay về phía nàng và mỉm cười nói tiếp.

- Tôi rất muốn được xem căn hộ. Anh cảm phiền cho phép Anne đi với tôi chứ, Henry?

Henry vẫy tay tỏ vẻ xua đuổi và trở về với công việc của ông. Anne nghe ông thở dài một cách nặng nhọc trong lúc họ rời khỏi văn phòng.

Nàng tập trung sự chú ý vào khung cửa sổ taxi trong lúc họ xuyên qua thành phố. Đó là một trong những ngày kỳ diệu cuối cùng của tháng Mười, khi không khí êm dịu và mặt trời yếu ớt vẫn cố vờ vĩnh lúc này là mùa xuân.

- Cô đừng giận – Lyon trầm tĩnh bảo – Henry đã bực tức chỉ vì ông ấy quý mến cô một cách tế nhị nhất. Ông ấy không muốn cô bị xúc phạm.

- Tôi không giận… mà chỉ bối rối.

- Bởi vì mọi người dường như đưa ra những lời khuyên mà chính cô không yêu cầu, xin cô để cho tôi thêm một vài lời của chính tôi. Đừng bao giờ đánh giá bất cứ ai theo ý kiến của người khác. Tất cả chúng ta đều có nhiều khía cạnh khác nhau mà chúng ta bày tỏ với nhiều người khác.

Nàng mỉm cười.

- Anh muốn nói rằng ngay cả Hitler cũng có thể hiền dịu và hay vui đùa với Eva Braun?

- Đại khái như thế. Và hoàng đế Henry đã không giết chết tất cả các bà vợ của ông ta. Và nếu nhớ chính xác thì bà vợ cuối cùng đã xỏ mũi ông ta.

- Nhưng Allen quả thực rất tế nhị.

- Tôi chắc anh ta như thế. Và nếu như đây là tòa cao ốc của anh ta, nó quả thật vô cùng đồ sộ.

Chiếc taxi dừng lại. Một người gác cổng khác đang thi hành nhiệm vụ.

- Chúng tôi đến xem căn hộ của ông Allen Cooper – Anne bảo.

Ông ta gật đầu.

- Ông Cooper đã dặn dò tôi việc này. Tầng mười.

Nàng đưa chìa khóa cho Lyon.

- Tôi sẽ đợi ở hành lang.

- Sao thế? Không phải cuộc du lịch này có người hướng dẫn à? Đi nào, cô bạn, tôi đang trông chờ cô chỉ rõ cho tôi xem các lợi thế của căn nhà. Khăn bàn, khăn trải giường cất ở đâu, làm sao đốt lò sưởi, các hộp cầu chì được giấu kín ở chỗ nào…

Nàng cảm thấy nóng bừng cả người.

- Tôi chỉ đến đây có một lần, để xem qua căn hộ cho anh.

- Thế thì cô vẫn còn biết nhiều về nó hơn tôi – Anh ung dung nói.

Anh thích mọi thứ trong căn hộ. Thậm chí anh còn nhấn mạnh anh thích cảnh tượng người đàn ông mập ú bên kia cửa sổ.

- Như thế căn nhà bớt vẻ lẻ loi. Chiều hôm nay tôi sẽ gọi điện cho Allen Cooper và cám ơn anh ta. Nhưng trước hết tôi phải bày tỏ lòng biết ơn của tôi đôi với cô. Tôi đề nghị cả hai chúng ta sẽ ăn một bữa trưa thật đáng giá do Henry trả tiền.

Họ đến Barberry Room. Nàng thích bóng tối êm dịu màu xanh, những ngôi sao nhân tạo tí hon lấp lánh trên trần và những chiếc ghế bành rộng rãi. Nàng bằng lòng uống một ly sherry. Trong hai mươi bốn giờ vừa qua biết bao nhiêu chuyện xảy ra quá nhanh. Nàng cảm thấy nản lòng và bối rối một cách kỳ lạ. Lyon không hề ép buộc nàng phải trò chuyện. Anh nói liên tục một cách thoải mái về những điều kỳ diệu của căn nhà mới, cách ăn uống xa hoa của người dân, sự đánh giá mới của anh về cuộc sống dân thường. Dần dần nàng cảm thấy lòng mình cởi mở. Nàng thích giọng nói nhanh của anh, bầu không khí xoa dịu của căn phòng. Nàng thích quan sát khuôn mặt của anh…những biến đổi sắc diện của anh, nụ cười nhạy cảm của anh.

- Cô sẽ phải chịu đựng sự can thiệp của Henry vào cuộc đời của mình – anh nói trong lúc anh nghiêng người qua bàn để châm thuốc lá cho nàng – nhưng đó chỉ là vì anh ấy muốn điều tốt đẹp nhất cho cô. Anh ấy đã gần như đặt cô lên một chiếc bệ.

- Chính anh mới là người ông ấy đặt lên bệ - nàng nói. – một chiếc bệ cao khoảng hai mươi mốt mét. Anh chính là tương lai của Bellamy và Bellows.

- Anh ấy đã nghĩ như thế cách đây bốn năm. Thiên hạ thường hay thay đổi sau bốn năm.

- Ông Bellamy vẫn không thay đổi quan điểm của ông ấy đối với anh đâu.

Anh nắm lấy tay nàng.

- Anne, chúng ta không thể bỏ cái kiểu “ông Bellamy” đi à? Tôi là Lyon, “ông Bellamy” là Henry.

Nàng mỉm cười.

- Được chứ Lyon. Anh phải biết là Henry đã nôn nóng chờ đợi anh trở về như thế nào.

Nàng bỗng dừng lại. Đây hoàn toàn không phải là công việc của nàng. Từ trước đến nay, nàng chưa bao giờ xâm nhập vào đời tư của ai. Nhưng nàng cảm thấy cần phải bảo vệ Henry. Nàng hiểu sự chống đối của Henry với Allen: đó là vai trò của một người bạn. Nàng cũng nhận thấy hết sức rõ ràng sự hợp lý trong sự lập luận của Neely. Ta không thể làm một người bạn chân thật mà vẫn giữ vẻ khách quan một cách lịch thiệp. Nàng sẽ nói chuyện với Henry về vấn đề của Neely và vở “Đụng phải Trời”. Nàng cảm thấy thoải mái hẳn lên, tựa hồ nàng vừa cởi bỏ được một xiềng xích khác đã trói buộc nàng với Lawrenceville.

- Tôi biết rõ các kế hoạch và hy vọng của Henry – Lyon đáp – và tôi sẽ không đời nào bỏ rơi anh ấy. Nhưng lạy Chúa! Đó đúng là một công việc tạp nham chứ không phải là công việc luật sư hay đại lý.

- Nhưng mọi người đều bảo anh là một …một bộ máy phát điện. Anh phải thích thú cái gì thì mới cho nó đầy đủ năng lượng.

- Tôi thích một cuộc chiên đấu đàng hoàng…sự thách thức…thậm chí cả sự thăng trầm và đối phó.

Nàng chợt bối rối. Điều anh vừa nói mâu thuẫn với danh tiếng của anh từ trước.

Anh xem sự im lặng của nàng là mối quan tâm đối với Henry.

- Thôi cô đừng bứt rứt nữa. Có lẽ tôi hơi mệt vì chiên đấu.

- Nhưng anh vui mừng khi trở về với Henry chứ?

- Tôi đang trở về đây, không phải sao?

Nàng có vẻ ngạc nhiên.

- Anh nói điều đó như thể thật tình anh thích làm một việc gì khác hơn.

- Có phải ai cũng thật sự có được một niềm khóai trá vì đã làm được đúng những gì mình muốn làm?

- Tôi đang làm những gì mình muốn làm đây.

Anh mỉm cười.

- Tôi lấy làm hãnh diện.

- Tôi muốn nói đang làm việc cho Henry. Đang sông ở New York. Nhưng anh muốn làm gì, Lyon?

Anh duỗi thẳng hai chân dài dưới bàn.

- Trước tiên phải hết sức giàu. Sa vào một nơi tuyệt đẹp ở Jamaica, có nhiều cô gái đáng yêu, giống hệt như cô lúc này, theo đuổi tôi và viết một cuốn tiểu thuyết bán chạy nhất về chiến tranh.

- Anh muốn viết văn sao?

- Tất nhiên (anh nhún vai). Không phải là mỗi một người ra