Chương 24
ALISTAIR HE HÉ MỘT BÊN MẮT. Nếu có bất ngờ khi thấy tụi nó thì lão cũng không để lộ điều đó ra.
“Chào mừng tới thiên đường,” lão nói.
Lão xoay hai chân xuống đất để đứng dậy. “Mấy đứa có vẻ thất vọng thế.”
“Tụi cháu không ngờ là gặp ông ở đây,” Dan làu bàu nói.
“Ta cũng vậy,” Alistair đáp. “Chỉ có điều nói thế cũng không thật lòng lắm. Ta đã đạt đến trình độ không bao giờ còn thấy bất ngờ khi thấy hai đứa thình lình hiện ra.”
Dan những muốn đấm vào một cái cây nào đó. Nó đã tin chắc rằng mình đang theo dấu người đàn ông già nhất trên trái đất. Nhưng thay vào đó, nó chỉ tìm được thêm một người họ hàng nhà Cahill.
Với lại, nó vẫn chưa xác định rõ được cảm giác của mình về Alistair. Amy từng khóc nức nở khi nghĩ rằng Alistair đã chết trong cái hang động bị vùi lấp hồi ở Hàn Quốc. Thậm chí khi đó thằng nhóc cũng thấy mủi lòng một chút. Thôi được rồi, nó cũng đã khóc, thế đấy. Khóc một chút. Nhưng rồi hóa ra Alistair vẫn còn sống. Điều đó nghĩa là lão đã hoàn toàn đánh lừa tụi nó. Đó cũng không phải là lần đầu tiên. Lão là một người nhà Ekaterina kia mà, cũng đang muốn tìm được 39 manh mối như tụi nó thôi.
Tuy nhiên hồi ở Ai Cập lão đã giúp tụi nó. Chuyện cái tàu lặn do lão phát minh ra bị đắm không phải là lỗi của lão. Thôi được, đó có thể là lỗi của lão. Tụi nó sém chút nữa đã thành mồi cho cá sông Nile rồi.
“Ông đang làm gì ở đây thế, ô Alistair?” Amy hỏi.
“Ta cho rằng cũng như mấy đứa thôi,” Alistair đáp. “Ta đang tìm xem Robert C. Henderson đã làm cái gì ở chỗ này. Một người phi thường. Tất nhiên ông ấy là một người nhà Ekat.”
“Tụi cháu đã đoán ra điều đó,” Dan nói. “Tụi cháu đã theo dấu ông ấy ở Úc.”
“Nên giờ mấy đứa ở đây,” Alistair hấp háy mắt. “Ta ghét thay cho mấy đứa về việc đã phải tìm mọi cách để tới được Indonesia mà lại không có được một chút kết quả nào cho sự tò mò của mấy đứa. Thế nên, mấy đứa có muốn làm một vụ trao đổi thông tin nữa không? Mấy đứa nói cho ta biết điều mấy đứa đã tìm thấy ở Úc, còn ta sẽ nói cho mấy đứa biết điều ta đã tìm thấy ở đây. Đồng ý không?”
Dan và Amy liếc nhìn nhau. Trước đây tụi nó đã từng chia sẻ thông tin với Alistair rồi. Chuyện này thường đem lại kết quả tốt.
“Chắc mấy đứa đã biết ông ấy là một nhà khoa học,” Alistair nói. “Cũng như nhiều người trong chi họ của chúng ta, ông ấy có một đầu óc sáng tạo phi thường. Ông ấy gia nhập vào tầng lớp tinh túy của chi họ Ekat một cách cực kỳ nhanh chóng và thu hút được sự chú ý của những người đứng đầu chi họ. Ông ấy bị cuốn hút đến với những điều vĩ đại. Và rồi ông ấy đã phạm phải một sai lầm vĩ đại.” Alistair ngừng lại một chút. “Ông ấy đã phải lòng một người nhà Lucian.”
Dan rên lên. “Ôi, làm ơn đi. Muốn ói quá! Đừng có nói là một chuyện tình sướt mướt nhé.”
“Đúng thế đấy, một thiên diễm tình. Nhưng rất nhiều câu chuyện tình cũng đồng thời là những câu chuyện về... sự phản bội. Bà ta là lá ngọc cành vàng, họ hàng của Nữ hoàng Victoria. Điều này khiến nhà Ekat nảy ra một sáng kiến. Số là đã có một tin đồn - thật ra còn hơn cả một tin đồn - rằng vào khoảng 60 năm trước đó, một quý tộc nhà Lucian trong Hoàng gia Nga đã kết hợp được phần lớn - hoặc thậm chí đã kết hợp được hết 39 manh mối. Nhà Madrigal đã phá hủy hết tài liệu của ông ta trong một cuộc đột kích. Nhưng ông ta vẫn còn lưu giữ được một bản sao để phòng trường hợp bất trắc. Nó đã được chuyển tới đầu não của nhà Lucian ở London vào một thời điểm nào đó trong những năm 1880. Chúng ta nghi rằng vào năm 1918, nhà Madrigal đã giết Sa hoàng Nicholas II và gia đình ông ấy để tìm cái danh sách đó. Nhưng đó lại là một câu chuyện khác rồi. Chỉ có người nhà Ekat mới biết rằng danh sách đã được chuyển tới London.”
Amy không nhìn Dan. Dan cũng chẳng nhìn Amy. Hồi ở Nga, hai đứa đã tìm thấy bằng chứng về việc kết hợp các manh mối, nhưng tụi nó không hề có ý định nói cho Alistair biết điều đó.
“Tuy nhiên - và điều này là thói thường của nhà Lucian - là thậm chí nếu bọn họ có đủ khả năng ăn cắp và lừa đảo để lấy được nhiều thứ, thì bọn họ vẫn không có kỹ năng để tìm ra được cáitổng thể. Đó là việc của nhà Ekat. Thế nên người nhà chúng ta đã cho Robert Henderson một cơ hội. Cha vị hôn thê của ông ấy là người đứng đầu chi họ Lucian. Nếu Robert không chịu do thám ông ta và cố gắng xác định xem nhà Lucian có giữ 39 manh mối hay không, ông ấy sẽ bị nhà Ekat ruồng bỏ mãi mãi.”
Amy há hốc miệng. “Dã man quá!”
Alistair xoáy cặp mắt đen vào con bé. “Sau tất cả thời gian này, sau tất cả những nỗ lực này mà cháu vẫn chưa hiểu ra tầm quan trọng của chuyện này, đúng không hả?”
“Cháu hiểu. Chỉ là chuyện đó...”
Lão lắc đầu. “Không đâu. Nếu cháu thật sự hiểu nguy cơ của toàn bộ chuyện này là gì, cháu sẽ biết rằng đôi khi sự tàn nhẫn là điều cần thiết. Dù thế nào đi nữa, Robert Henderson cũng đã bị giằng xé. Nhìn bên ngoài, ông ấy đã mê đắm vì yêu rồi. Nhưng trong con người ông ấy còn có một thứ khác - một nhà khoa học. Sự cám dỗ của việc tìm ra được các manh mối và kết hợp chúng lại với nhau - ông không thể cưỡng lại thách thức này. Thế là ông ấy đã thành công trong việc chôm bản sao duy nhất về các manh mối trong tay nhà Lucian. Đương nhiên, bọn họ biết rất rõ ông ấy là người đã làm việc đó... thế nên cuộc hôn nhân đã tan vỡ. Nhà Ekat thu xếp đưa ông ấy lên một con tàu về vùng Biển Nam và dựng lên một câu chuyện về việc ông ấy đi theo con đường của Darwin. Nhưng thật ra ông ấy tới Indonesia. Rồi tất nhiên, ông ấy đã phạm phải một sai lầm định mệnh. Ông ấy đã xây dựng phòng thí nghiệm trên một ngọn núi lửa nổi tiếng. Có lý do để ông ấy làm thế - chỗ đó hoang vắng, và ông ấy có thể khai thác nguồn năng lượng địa nhiệt của núi lửa để cung cấp năng lượng cho phòng thí nghiệm. Dù sao thì ông ấy cũng là người nhà Ekat mà. Ông ấy đang đánh cược, và ông ấy biết rõ điều đó. Tất nhiên, ông ấy đã thua ván bài.”
“Chuyện gì đã xảy ra?” Amy hỏi. “Ý cháu là, chúng ta đều biết Krakatau đã nổ tung, nhưng ông ấy ở đâu?”
“À, vụ phun trào Krakatau. Có ai biết điều gì đã gây ra vụ đó không? Một số người nhà Ekat tin rằng chính nhà Madrigal đã thổi bay phòng thí nghiệm của Henderson, và việc đó đã bắt đầu gây nên một loạt vụ nổ chết người. Còn Henderson thì sao à? Ông ấy đã gặp may. Lúc đó, ông ấy đang trên đường đi lấy một số hàng hóa gửi theo tàu mà ông ấy đã đặt để dùng cho phòng thí nghiệm. Ông biết rằng núi lửa đã hoạt động. Trên đảo đã từng có nhiều hoạt động mãnh liệt, như động đất, hơi nước phun lên... nên ông ấy biết rất rõ mối nguy hiểm mà mình đang đối mặt. Nhưng ông ấy đã đến gần mục tiêu rồi. Gần một cách đau đớn đến nỗi ông ấy chỉ chịu rời đi vào khoảnh khắc cuối cùng - cái đêm trước khi vụ nổ chính xảy ra. Ông ấy đã sắp hiểu ra vấn đề, còn phòng thí nghiệm đã nổ tung bởi một trong những vụ nổ đầu tiên. Đó là lúc ông ấy bị phá hoại. Sáng hôm sau, ông ấy vượt eo biển đến một làng duyên hải ở Anjer, lúc cơn sóng thần ập đến. Ông ấy chạy lên đồi để thoát thân. Toàn bộ dân chúng cố gắng chạy trốn con sóng khổng lồ, hung hãn cao đến hơn 30 mét đó... mấy đứa có thể hình dung ra cảnh tượng khủng khiếp đó không? Hàng trăm con người bị hút ngược lại vào lòng nước và bị đập vào đá. Ông ấy đã chứng kiến cảnh tượng ghê rợn và thống khổ đó, và ông ấy đã có câu trả lời. Chúng ta biết ông ấy đã tới Jakarta. Chúng ta biết vài tuần sau đó ông ấy đặt vé tàu đến Sydney. Sau đó thì chúng ta mất dấu ông ấy. Chúng ta nghĩ ông ấy đã phát điên. Ông ấy cứ thế... biến mất thôi.” Alistair quay sang hai đứa. “Được rồi. Mấy đứa tìm được gì về ông ấy?”
“Chúng cháu phát hiện ra ông ấy đã bị đi tù,” Amy đáp. “Người ta gọi ông ấy là Bob “Troppo”. Tụi cháu theo dấu ông ấy tới một chỗ gọi là Coober Pedy, nơi ông ấy làm một thợ khai thác mỏ ngọc mắt mèo, được gọi là Fossie. Ông mất khoảng những năm 1950. Nhưng ông ấy không hở môi ra lấy một lời. Cũng không để lại một manh mối nào. Chỉ còn lại một mớ lời lẽ vô nghĩa viết trên những bức tường của một cái mỏ.”
“Nhưng thật ra ông ấy có để lại một gợi ý đấy,” Alistair nói. “Ta biết vì ta có nó đây.”
“Ông kiếm được nó ở đâu thế?”
“À,” Alistair nói. Ông ta quay ánh mắt tránh khỏi tụi nó. “Có lẽ ta sẽ tiết lộ điều đó trong một dịp khác.”
“Tụi cháu xem nó được không?”
Alistair lôi trong túi áo ra một mảnh giấy đã cũ. “Nếu mấy đứa hiểu được nó thì chúng ta sẽ chia sẻ manh mối này. Đồng ý không?” Sau khi tụi nó gật đầu, Alistair mới đưa mảnh giấy cho Amy và Dan.
“Chà, cái thứ này làm mọi chuyện trở nên sáng tỏ ghê đấy hén,” Dan nói.
“Cháu nghĩ cháu có hiểu một chút,” Amy nói. “Ông ấy đã bỏ lại mọi thứ, đánh liều cả mạng sống để kết hợp 39 manh mối lại với nhau. Và ông ấy gần như đã có được câu trả lời - ông ấy chỉ thiếu đúng một manh mối. Bởi chỉ một thứ, số phận nghiệt ngã/ Hãy để mặc ta toan tính.”
“Ông ấy đã sai ở chỗ đó,” Alistair nói. “Chúng ta biết rằng ông ấy không thực sự có được 38 manh mối. Nhưng ông ấy đã tới gần. Rất gần.”
“Nhưng cái chỗ muôn con sóng hát bài ca mà ông ấy biết nhưng ông ấy lại không biết ấy, nó có nghĩa là gì?”
“Có nghĩa là ông này bị tửng tửng rồi chứ gì,” Dan nói. Thằng nhóc rên rỉ. “Em như đang phải quay lại lớp tiếng Anh của bà giáo Malarkey ấy, chẳng có gì tốt đẹp hết trơn. ‘Nuối tiếc’ là gì?”
“Nghĩa là buồn,” Alistair giải thích. “Ông ấy đã cố gắng hết sức trong thời gian rất lâu, và ông ấy đã đến rất gần, nhưng rồi lại mất tất. Nhưng có chỗ này ta không hiểu. Ông ấy đang tuyệt vọng, rồi ông ấy đi ném mình trên bờ cát - một từ ngữ thật đẹp dành cho bãi biển. Thế rồi tự nhiên ông ấy nói về Newton. Chẳng lẽ ông ấy cần đến một khám phá nào đó của Newton à? Ta biết ông đã khám phá ra trọng lực, nhưng điều đó thì có liên quan gì tới 39 manh mối chứ?”
“Cái giá phải trả? Một vương miện ướt đầm,” Amy lặp lại. “Điều đó có nghĩa gì nhỉ? Rằng suýt chút nữa ông ấy đã làm vua của cả thế giới, hay là ý gì khác?”
“Từ ‘vương miện’ cũng có thể có nghĩa là ‘cái đầu’ đấy,” Alistair nói. “Như trong câu ‘Jack té nhào và vỡ vương miện’ ấy, nhưng dù với nghĩa đó thì ta vẫn không thấy sáng tỏ chút nào. Ta cho rằng nó ám chỉ đến câu chuyện về Newton - rằng ông ấy đã hĩ đến trọng lực lúc ông nằm dưới một gốc cây và một quả táo rơi trúng đầu ông. Do đó có thể ông ấy đang nói rằng mình đã có một phát kiến tình cờ. Nhưng tại sao ông ấy không nói phát kiến đó là cái gì?” Alistair thở dài. “Có thể ông ấy mất trí thật rồi cũng nên.”
“Ông nghĩ thế à?” Dan hỏi.
Một cơn gió mạnh thổi roàn roạt vào tờ giấy. Bầu trời đột nhiên tối sầm. Những cây cọ đang oằn mình trong gió.
“Sắp có bão rồi,” Alistair nói. “Tốt hơn chúng ta nên vào trong. Đừng lo, những cơn bão nhiệt đới tự tan rất nhanh. Ta có thể gọi một cái xuồng du lịch và đưa mấy đứa về nhà đúng giờ ăn tối.”