- 13 -
Năm phút sau, ba người bọn họ vẫn còn đứng đó bên cửa sổ nhà bếp khi có tiếng chuông báo động đổ dồn ở phía xa. Những tiếng chuông báo động nghe có vẻ mệt mỏi và khản đặc như thể sắp bị tắt hơi.
“Có ai biết đó là gì không?” Clay hỏi. Bên ngoài vườn, George đã rời bỏ những quả bí ngô và đào được một củ khoai tây to. Lúc này anh ta đang ở rất gần người phụ nữ, nhưng dường như anh ta không để ý tới bà ta. Ít nhất là chưa để ý.
“Tôi đoán đó là trạm điện ở Safeway ngay trong trung tâm vừa ngừng hoạt động,” Tom nói. “Có lẽ có một hệ thống báo động chạy bằng pin để đề phòng những trường hợp như vậy xảy ra. Nhưng đó cũng chỉ là phỏng đoán. Với những gì tôi biết, ở đó còn có Ngân hàng Malden và ga…”
“Nhìn kìa!” Alice nói.
Người phụ nữ ngừng việc hái cà chua lại, đứng lên, và bước về phía đông ngôi nhà của Tom. George đứng dậy khi bà ta đi qua, và Clay tin chắc anh ta muốn giết người phụ nữ giống như anh ta đã giết ông già. Anh cau mày vì ý nghĩ đó và thấy Tom đang đưa tay sang phía Alice để quay mặt cô bé đi. Nhưng George chỉ bước theo người phụ nữ và biến mất ở góc nhà.
Alice quay mình và đi nhanh về phía cửa bếp.
“Đừng để bọn họ trông thấy cháu!” Tom hạ giọng nói rồi bước theo cô bé.
“Chú đừng lo.” cô bé
Clay bước theo vì lo cho cả hai người bọn họ.
Họ tới cửa phòng ăn vừa kịp lúc để nhìn thấy người phụ nữ mặc bộ đồ công sở bẩn thỉu và George mặc bộ đồ công nhân thậm chí còn bẩn thỉu hơn bước qua bên ngoài cửa sổ, hình dáng họ chỉ thấp thoáng sau mành cửa sổ đã được kéo xuống. Không ai trong số hai kẻ đó liếc nhìn về phía ngôi nhà, và lúc này George đã tiến tới gần người phụ nữ tới mức anh ta có thể cắn vào gáy bà ta. Alice, theo sau là Tom và Clay, bước dọc hành lang tới căn phòng làm việc nhỏ của Tom. Trong căn phòng này, mành cửa sổ đã được kéo xuống và khóa lại, nhưng Clay vẫn trông thấy hai cái bóng lướt nhanh ra ngoài. Alice tiếp tục bước dọc hành lang về phía chiếc cánh cửa mở thông ra cửa vòm lúc này đang mở toang. Chiếc chăn một nửa nằm trên ghế, một nửa nằm dưới đất. Cửa vòm ngập tràn ánh nắng mặt trời rực rỡ, trông như sắp bốc cháy.
“Alice, cẩn thận!” Clay nói. “Cẩn…”
Nhưng Alice đã dừng lại. Cô bé đứng nhìn ra ngoài. Rồi Tom cũng dừng lại bên cạnh cô bé, hai người cao gần như bằng nhau. Nhìn đằng sau, trông họ giống như hai anh em. Cả hai người đều chẳng thèm tìm cách để cho người ngoài đừng trông thấy mình.
“Chết tiệt,” Tom nói. Giọng ông ta nghe như hết hơi. Bên cạnh ông ta, Alice bắt đầu khóc. Những tiếng thổn thức kiệt sức của một đứa trẻ. Một đứa trẻ đã quen bị trừng phạt.
Clay đuổi kịp họ. Người phụ nữ Công Sở đang băng qua bãi cỏ nhà Tom. George vẫn bám sát gót, sải đều bước theo bước chân bà ta theo kiểu duyệt binh. Đội hình ấy bị thay đổi đôi chút khi họ bước ra đường. George vượt lên đi song song với người phụ nữ, trở thành người đồng hành thay vì người hộ tống bà ta.
Phố Salem đầy những người mất trí.
Ban đầu Clay ước lượng có thể có tới trên một nghìn người. Rồi khả năng quan sát trong anh đảm nhận nhiệm vụ của nó – bằng con mắt lạnh lùng của họa sỹ - và anh nhận ra rằng con số ấy không lớn đến thế, đấy chẳng qua là vì anh bị sốc khi nhìn thấy quá nhiều người trên con phố mà anh nghĩ là không có một ai, và anh bị sốc khi thấy tất cả bọn họ đều thuộc một dạng. Không thể nhầm lẫn: những khuôn mặt vô hồn, những ánh mắt dường như không nhìn vào bất kỳ thứ gì, những bộ quần áo bẩn thỉu bám đầy bùn đất và máu (một vài kẻ thậm trí còn hoàn toàn trần truồng), những tiếng kêu như quạ và những cử chỉ giật cục. Có một người đàn ông chỉ mặc một chiếc quần soóc và áo sơ mi pôlô lúc nào cũng lặp đi lặp lại một cử chỉ chào; một người phụ nữ thấp đậm có môi dưới bị rách đôi, để lộ toàn bộ hàm răng dưới; một cậu bé cao kều mặc quần bò xanh đi giữa trung tâm phố Salem đang cầm một cái gì đó trông giống như là chiếc bàn là dính đầy máu; một người Ấn Độ hay Pakistan gì đó đi qua trước cửa nhà Tom và nghiến răng ken két với quai hàm đưa từ bên này sang bên kia; một cậu bé - lạy Chúa, một cậu bé bằng tuổi Johnny - bước đi và không thể hiện bất kỳ sự đau đớn nào cho dù một cánh tay bị gẫy lủng lẳng bên dưới vai; một phụ nữ trẻ trông khá xinh đẹp mặc váy ngắn dường như đang ăn sống một con vật gì đó. Một số kẻ thì rên rỉ, một số khác thì kêu lên những tiếng không thành lời, và tất cả đều đang đi về hướng đông. Clay không hiểu có phải bọn họ bị lôi kéo bởi tiếng còi báo động hay bởi mùi máu, nhưng tất cả bọn họ đều đang đi về hướng trung tâm Malden.
“Chúa ơi, đúng là một thiên đường chết.” Tom nói.
Clay chẳng buồn đáp lại. Những con người ở ngoài kia không hẳn là những thây ma, nhưng Tom cũng diễn tả khá chính xác, cũng gần như thế. Nếu bất kỳ kẻ nào trong bọn họ nhìn về phía này, trông thấy chúng ta, và quyết định đuổi theo chúng ta, chúng ta sẽ đi đời. Chúng ta không có lấy một mảy may cơ hội nào. Thậm chí kể cả khi chúng ta trốn xuống hầm rượu. Và lấy những khẩu súng ở phía bên kia phố. Ông đừng quên điều đó.
Ý nghĩ về việc vợ con anh có thể - rất có thể đã phải đối phó với những sinh vật mất trí kia khiến anh kinh sợ. Nhưng chẳng có một cuốn truyện tranh hài nào và anh không phải là người hùng: anh hoàn toàn bất lực. Ba người bọn họ có thể an toàn trong ngôi nhà này, nhưng trước mắt có lẽ anh cùng Tom và Alice sẽ chẳng có nơi nào để đi, dù có muốn đi chăng nữa.