← Quay lại trang sách

Chương 5 (5) Nhiều khi những kẻ sắp chết-Hoạt bát hẳn lên! Những người chăm sóc họ gọi đó là-Ánh chớp trước cái chết. Ôi liệu ta có thể-Gọi đây là ánh chớp không nhỉ?--

Siena, 1340 Công nguyên

Pháo đài Tentennano là một công trình kiến trúc kinh khủng. Nó như một con chim kền kền đậu trên quả đồi ở Val d’Orcia rình xác thối. Những bức tường đồ sộ được xây để chống lại vô số cuộc bao vây và tấn công của quân thù, xét về cung cách và đạo đức các chủ nhân của nó, các bức tường này không cần quá dày.

Suốt chặng đường tới đây Giulietta tự hỏi vì sao Salimbeni lại tử tế với nàng thế, gửi nàng về miền quê, cách xa hẳn ông ta. Hôm trước, lúc ông ta đứng trong mảnh sân nhỏ bên ngoài lâu đài Salimbeni tiễn nàng với vẻ nhân từ, nàng đã băn khoăn liệu có phải lời nguyền rủa đã làm ông ta ân hận vì những việc đã làm, và gửi nàng đi xa là cách đền bù mọi nỗi đau ông ta đã gây ra?

Trong tâm trạng đầy hy vọng, nàng quan sát ông ta tiễn biệt con trai Nino – người hộ tống nàng tới Val d’Orcia – và ngỡ đã nhìn thấy tình thương thực sự trong mắt Salimbeni lúc ông ta chỉ dẫn lần cuối về đường đi.

- Chúa phù hộ cho con, - Salimbeni nói khi Nino nhảy lên yên con ngựa gã đã cưỡi ở Palio, - trên đường và hơn nữa.

Nino không đáp lại; thực ra, gã hành động như thể cha gã không ở đây, và vì mọi sự độc ác, đồi bại của ông ta, Giulietta vẫn cảm thấy rất bối rối – dù thoáng qua – về Salimbeni.

Nhưng sau đó, nhìn thấy phong cảnh pháo đài Tentennano qua cửa xe, nàng bắt đầu hiểu ý đồ thật của Salimbeni khi gửi nàng tới đây, và biết rằng đó chẳng phải là một cử chỉ tử tế gì, mà chỉ là một hình phạt mới và khôn khéo hơn mà thôi.

Nơi này vốn là một pháo đài. Không ai có thể vào trong nếu không phải là người ở đấy, và không ai rời được khỏi đó nếu không được phép. Cuối cùng, nàng hiểu người ta có ý gì khi ám chỉ những người vợ trước của Salimbeni bị gửi ra “đảo”; pháo đài Tentennano là nơi không có cách nào để trốn thoát, từ khi chết.

Giulietta rất ngạc nhiên thấy một cô hầu đến ngay lập tức và đốt lò sưởi trong phòng nàng, giúp nàng cởi quần áo đi đường. Hôm đó là một ngày đầu tháng Chạp lạnh giá, sau cuộc hành trình dài, đầu các ngón tay nàng trắng bệch và tê cóng. Lúc này nàng vận bộ áo váy bằng len, đi đôi dép khô ráo, xoay người trước ngọn lửa, cố nhớ lại lần cuối cùng nàng cảm thấy thoải mái là khi nào.

Mở mắt, nàng nhìn thấy Nino đứng ở cửa, thăm hỏi nàng ân cần không ngờ. Nàng nghĩ, thật quá tệ nếu gã là một tên vô lại như cha, vì gã là một thanh niên điển trai và có năng lực, nàng có thể mỉm cười với gã dễ dàng hơn và có lẽ nên thế, rõ ràng là gã đang cân nhắc sức nặng của lương tâm.

- Tôi có thể, - giọng gã thân mật như đang nói trên sàn nhảy, - mời cô xuống nhà ăn tối cùng tôi không? Tôi biết suốt ba tuần qua, cô đã ăn cơm một mình, và tôi xin lỗi, thay mặt cho gia đình thô bạo của tôi. – Thấy nàng ngạc nhiên, gã mỉm cười quyến rũ. – Cô dừng ngại. Tôi cam đoan với cô, chỉ có chúng ta thôi.

Và đúng thế thật. Mỗi người ngồi ở một đầu bàn ăn dài mà hai mươi người có thể ngồi thoải mái, Giulietta và Nino lặng lẽ ăn gần hết bữa, thỉnh thoảng mắt họ gặp nhau qua cây đèn nến. Mỗi khi thấy nàng nhìn gã, Nino lại mỉm cười, rốt cuộc Giulietta thu hết cam đảm cần thiết để nói lên những lời đọng mãi trong trí nàng:

- Anh giết anh họ Tebaldo của tôi ở Palio phải ko?

Nụ cười của Nino biến mất.

- Tất nhiên là không. Sao tôi có thể làm việc đó?

- Vậy ai làm?

Gã nhìn nàng tò mò, nhưng rõ ràng những câu hỏi của nàng chẳng hề khiến gã bối rối.

- Cô thừa biết là ai làm rồi. Mọi người đều biết.

- Vậy mọi người có biết, - Giulietta ngừng lại để giọng khỏi run, - cha anh đã làm gì Romeo không?

Thay vì trả lời, Nino đứng dậy và đi men bàn ăn tới chỗ Giulietta ngồi. Gã quỳ xuống cạnh nàng và cầm bàn tay nàng đúng kiểu hiệp sĩ cầm tay trinh nữ trong cơn đau khổ:

- Tôi có thể làm thế nào để bù đắp việc xấu xa mà cha tôi đã làm không? – Gã ép bàn tay nàng lên má gã. – Tôi có thể làm thế nào để che khuất ánh trăng giận dữ đang chiếu sáng dòng họ của tôi? Xin hãy cho tôi biết, thưa tiểu thư yêu quý, tôi có thể làm gì để vừa lòng nàng?

Giulietta nhìn mặt gã rất lâu, rồi nói giản dị:

- Anh có thể để tôi đi.

Gã nhìn nàng, lúng túng, không chắc mình nghe đúng những gì nàng nói.

- Tôi không phải là vợ của cha anh, - nàng nói tiếp. – không cần giữ tôi ở đây. Hãy để tôi đi, và tôi sẽ không bao giờ làm phiền anh nữa.

- Tôi xin lỗi, - lần này, Nino ép bàn tay nàng lên môi gã, - nhưng tôi không thể làm thế.

- Tôi biết, - Giulietta nói và rụt tay lại. – Vậy anh hãy để tôi về phòng mình. Như thế tôi sẽ rất hài lòng.

- Tôi đồng ý, sau một cốc vang nữa. – Nino nói và đứng dậy. Gã rót thêm vang vào cốc mà nàng mới chỉ chạm môi. – Cô không ăn gì nhiều. Chắc cô còn đói? – Khi nàng không trả lời, gã mỉm cười. – Cô biết không, sống ở đây có thể rất dễ chịu. Không khí trong lành, thức ăn ngon, bánh mì tuyệt vời, chứ không phải thứ rắn như đá chúng tôi dọn ra khi ở nhà, và…- gã dang rộng cánh tay – một người bạn thú vị. Mọi thứ thú vị đều là của cô. Cô chỉ cần hưởng thụ tất cả thôi.

Chỉ đến khi gã đưa mời cốc vang, vẫn mỉm cười, Giulietta bắt đầu hiểu đầy đủ ý nghĩa trong lời nói của gã.

- Anh không sợ cha anh sẽ nói gì sao? – Nàng nói khẽ và cầm cốc.

Nino cười to:

- Tôi cho rằng cả hai chúng ta sẽ tận hưởng một đêm và không nghĩ đến cha tôi. – Gã nhoài qua bàn, đợi nàng uống hết cốc vang. – Tôi tin rằng cô sẽ thấy tôi chẳng có gì giống ông ta.

Đặt cốc xuống, Giulietta đứng dậy.

- Cảm ơn anh vì bữa ăn và sự quan tâm ân cần, - nàng nói. – Nhưng giờ đến lúc tôi lui, và chúc anh ngủ ngon…

Một bàn tay túm lấy cổ tay nàng, ngăn nàng rời đi.

- Tôi không phải là người đàn ông thiếu cảm xúc, - cuối cùng Nino nói một cách đáng sợ. – Tôi biết cô đau khổ, và tôi mong muốn sẽ khác đi. Số phận đã buộc chúng ta ở đây cùng nhau….

- Số phận ư? – Giulietta cố giằng ra nhưng không thể. – Anh định nói là cha anh?

Lúc nào Nino bỏ hết những kiểu cách vờ vĩnh và nhìn nàng với vẻ chán ngán.

- Cô không thấy tôi hào phóng lắm sao? Hãy tin tôi, tôi không bị ép phải làm thế. Nhưng tôi thích cô. Cô xứng đáng được thế. – Gã buông cổ tay nàng. – Giờ thì đi đi, làm bất cứ thứ gì đàn bà làm, còn tôi nhất định sẽ đến chỗ cô. – Gã cười, trơ tráo. – Tôi hứa, lúc nửa đêm cô sẽ không thấy tôi gớm ghiếc lắm đâu.

Giulietta nhìn thẳng vào mắt gã, nhưng chỉ thấy sự quyết tâm.

- Tôi có thể nói hoặc làm gì để thuyết phục anh làm khác đi không?

Nhưng gã chỉ cười và lắc đầu.

Khi Giulietta trở về phòng, ở chỗ rẽ nào cũng có một lính gác. Và mặc dù nói là được bảo vệ, song cửa phòng nàng không hề có khóa hoặc chốt, chẳng có cách nào giữ được Nino ở ngoài.

Mở cánh chớp nhìn ra màn đêm lạnh giá bên ngoài, nàng ngước nhìn các vì sao, sửng sốt vì chúng nhiều vô hạn và sáng ngời. Là Thượng đế đã dành cảnh tượng đẹp rực rỡ này cho mình nàng, và hình như cho nàng cơ hội rốt cuộc rót đầy vẻ đẹp vào tâm hồn trước khi rời bỏ tất cả.

Nàng đã thất bại trong mọi trù tính. Cả hai dự định: chôn cất Romeo và giết Salimbeni đều vô tích sự, và nàng phải kết luận rằng, nàng giữ mình còn sống chỉ để bị lạm dụng. Niềm an ủi duy nhất của nàng là họ không thể hủy bỏ lời thề của nàng với Romeo dù họ cố gắng; nàng sẽ không bao giờ thuộc về người nào khác. Romeo là chồng nàng, và vẫn chưa là chồng. Trong khi tâm hồn họ đan kết, thân xác họ đã bị cái chết chia lìa. Nhưng sẽ không lâu nữa. Mọi việc nàng phải làm là giữ sự chung thủy đến tận cùng, và có lẽ, nếu tu sĩ Lorenzo nói thật với nàng, nàng sẽ đoàn tụ với Romeo ở thế giới bên kia.

Để các cánh cửa chớp mở, Giulietta đến chỗ hành lý của nàng. Quá nhiều váy áo, quá nhiều đồ trang điểm…nhưng giấu trong một chiếc dép gấm thêu kim tuyến là thứ duy nhất nàng muốn có. Đó là một lọ nước hoa nhỏ, để ở giá đầu giường tại lâu đài Salimbeni, nhưng nàng đã sớm quyết định dùng vào việc khác.

Sau khi cưới, đêm nào một bảo mẫu già cũng mang cho nàng một thìa thuốc ngủ, cặp mắt bà ta ngấm ngầm đầy vẻ thương xót.

- Há miệng ra, - bà ta nói, giọng kiên quyết, - và ngoan nào. Cô muốn có những giấc mơ hạnh phúc hay không nào?

Vào lần đầu, ngay khi bà bảo mẫu ra khỏi phòng, Giulietta mau lẹ nhổ thuốc vào cái bô đựng nước tiểu, quyết không ngủ, để nếu Salimbeni mò đến giường, nàng có thể nhắc lại lời nguyền rủa.

Nhưng sau vài đêm đầu, nàng dốc sạch lọ nước hoa hồng mà phu nhân Antonia cho nàng lúc chia tay, và nàng nhổ thuốc ngủ được cấp hàng đêm vào lọ.

Thoạt đầu, nàng nghĩ thứ dung dịch này sẽ là vũ khí chống lại Salimbeni, nhưng khi những lần ghé đến phòng nàng của ông ta thưa dần, cái lọ để trên giá đầu giường không còn mục tiêu đã định, ngoài việc nhắc nhở Giulietta rằng khi nó đầy, chắc sẽ làm người nào uống hết phải chết.

Nàng nhớ lại từ khi còn bé tí, nàng đã nghe nhiều câu chuyện tưởng tượng về những người phụ nữ tự tử bằng thuốc ngủ khi thất tình. Dù mẹ nàng ra sức cấm các con gái nghe chuyện ngồi lê đôi mách, nhưng ngôi nhà có quá nhiều đầy tớ, họ thích thú khi thấy các cô bé tròn xoe mắt lắng nghe. Thế là nhiều buổi chiều, Giulietta và Giannozza ở trong các rãnh luống cúc kín đáo, lần lượt một đứa giả chết đứa kia đóng vai người hoảng hốt phát hiện ra xác và cái lọ rỗng không. Một lần, Giulietta nằm im và không phản ứng lại rất lâu, đến nỗi Giannozza tưởng chị mình chết thật.

- Giu – Giu? – Nó gọi và kéo tay Giulietta. – Thôi đi! Đừng đùa nữa. Em xin chị!

Rốt cuộc, Giannozza bật khóc và mặc dù cuối cùng, Giulietta nhỏm dậy và cười, Giannozza vẫn không nguôi. Nó khóc suốt buổi chiều và tối, bỏ cả cơm Từ đó hai chị em không chơi trò ấy nữa.

Trong lúc bị giam hãm ở lâu đài Salimbeni, có những ngày nàng ngồi, tay cầm cái lọ, ước nó đầy để nàng có thể kết liễu dời mình. Nhưng mãi đến tối trước buổi sáng đi Val d’Orcia, cái lọ mới đầy tràn, và suốt cuộc hành trình, nàng tự trấn an khi nghĩ đến báu vật nhét trong chiếc dép, để giữa hành lý.

Giờ đây, ngồi trên giường với cái lọ trong tay, nàng tin chắc đang giữ thứ sẽ làm tim nàng ngừng đập. Nàng nghĩ, ắt hẳn là ý của Đức Mẹ Đồng Trinh Maria, vì cuộc hôn nhân của nàng với Romeo sẽ được hoàn tất trên thiên đường, chứ không phải ở cõi trần thế. Ảo tưởng ngọt ngào làm nàng mỉm cười.

Rút chiếc bút lông ngỗng và mực cũng giấu trong hành lý, nàng viết vội bức thư cuối cùng gửi Giannozza. Lọ mực tu sĩ Lorenzo cho nàng từ khi nàng còn ở lâu đài Tolomei lúc này đã gần cạn, và cái bút vót nhiều lần, nay chỉ còn một túm lông dễ gãy. Dù sao, nàng cũng tận dụng thời gian viết bức thư cuối cùng cho em gái, rồi cuộn tròn tờ giấy da và giấu vào trong kẽ tường sau giường. “Chị sẽ đợi em, em gái yêu quý nhất của chị”, nàng viết, những giọt nước mắt rớt xuống nhòe cả mực, “trên con đường đầy hoa cúc của chúng ta. Khi em gọi tên chị, chị sẽ tỉnh dậy ngay lập tức chị hứa.”

Romeo và tu sĩ Lorenzo đến pháo đài Tentennano cùng mười kỵ sĩ được huấn luyện vô cùng thiện chiến. Nếu không nhờ danh họa Ambrogio, họ sẽ không bao giờ biết tìm Giulietta ở đâu, và nếu không có Giannozza, em gái của Giulietta, cùng các chiến binh của nàng, họ sẽ không bao giờ có khả năng hành động.

--- --------oOo---- -------

Tu sĩ Lorenzo đã liên hệ với Giannozza khi họ trốn trong tu viện – Romeo vẫn còn bất động vì vết thương ở bụng, vị tu sĩ đã gửi thư cho người mà thầy nghĩ là người duy nhất có thể thông cảm với tình hình của họ. Thầy biết rõ địa chỉ của Giannozza qua người liên lạc bí mật của hai chị em từ hơn một năm nay, và chưa đầy hai tuần, họ đã nhận được thư trả lời.

“Bức thư đau đớn của thầy đến với con trong một ngày đẹp trời,” – nàng viết cho tu sĩ, “vì con vừa chôn cất người đàn ông cai quản ngôi nhà này, và hiện nay, rốt cuộc con hoàn toàn chịu trách nhiệm về số phận của mình. Tu sĩ Lorenzo thân mến, con không thể bày tỏ nỗi đau buồn mà con cảm nhận được khi đọc về nỗi khổ của thầy và số phận của người chị tội nghiệp. Xin thầy biết cho rằng con có thể giúp đỡ. Con có người và ngựa. Tất cả tùy thầy sử dụng”.

Nhưng kể cả các chiến binh giỏi giang của Giannozza cũng bất lực trước cái cổng đồ sộ của pháo đài Tentennano, và lúc họ quan sát địa điểm từ xa trong thời khắc chạng vạng, Romeo biết chàng sẽ phải viện đến mưu mẹo để lọt vào trong và cứu người phụ nữ của mình.

- Nó làm tôi nhớ tới một tổ ong bắp cày khổng lồ. Tấn công nó giữa thanh thiên bạch nhật có nghĩa là tất cả chúng ta sẽ chết, nhưng khi màn đêm buông xuống, khi tất cả đã đã ngủ ngoài một số ít lính canh, có lẽ chúng ta sẽ có cơ hội.

Thế là chàng đợi đến khi trời tối mịt và chọn ra tám người – một người trong số đó là tu sĩ Lorenzo, không thể để thầy lại đằng sau, - biết chắc họ đã trang bị dây thừng và dao găm, rồi đưa họ rón rén chân vách đá pháo đài của Salimbeni.

Không có một khán giả nào ngoài những ngôi sao nhấp nháy trên bầu trời không trăng, nhóm người đột nhập ngậm tăm trèo lên quả đồi, tới chân tòa nhà to lớn. Tới đây, họ trườn theo chân tường nghiêng cho đến khi một người phát hiện ra khe hở đầy hứa hẹn ở trên cao khoảng sáu mét và bấm vào vai Romeo, chỉ cơ hội, không nói một lời.

Không để ai khác có vinh dự là người đầu tiên, Romeo buộc dây thừng quanh eo và nắm chắc hai con dao găm rồi bắt đầu leo lên bằng cách chém mạnh lưỡi dao vào lớp vữa giữa các tảng đá và dùng sức cánh tay đu người lên. Bức tường nghiêng chỉ đủ cho hành động liều lĩnh nhưng không mấy dễ dàng, tu sĩ Lorenzo há hốc miệng lúc Romeo trượt chân và đung đưa trên hai cánh tay. Thầy sẽ không lo đến thế nếu Romeo hoàn toàn khỏe khắn, nhưng thầy biết mỗi cử động lúc trèo ắt phải làm bạn của thầy đau đớn khôn tả vì viết thương ở bụng chàng còn lâu mới lành hẳn.

Nhưng Romeo chỉ cảm thấy vết thương cũ lúc chàng trèo lên tường, vì còn phải nén nỗi đau trong tim khi nghĩ đến Giulietta bị thằng con trai tàn nhẫn của Salimbeni cưỡng ép. Chàng hiểu Nino quá rõ từ cuộc đua Palio, chàng đã nhìn thấy gã đâm Tebaldo Tolomei một cách thành thạo, và chàng biết không người phụ nữ nào có khả năng chặn cửa phòng nếu gã muốn. Nino chẳng thích gì nhảy xổ vào nạn nhân để bị nguyền rủa, chắc chắn gã hiểu rằng, nếu Thượng đế ra tay, gã sẽ bị nguyền rủa đời đời.

Khe hở ở trên cao té ra là một kẽ hình mũi tên, chỉ đủ mình chàng lọt qua. Lúc Romeo nặng nề hạ người xuống lớp đá lát sàn, chàng thấy mình đang ở trong kho vũ khí, và suýt bật cười vì sự trớ trêu đó. Tháo dây buộc quanh eo và mắc an toàn lên ngọn đèn canh trên tường, chàng lắc nhẹ cái dây hai lần để những người ở đầu dây kia biết họ có thể yên tâm làm theo.

Bên trong pháo đài Tentennano rầu rĩ y như ở ngoài. Không một bức bích họa nào được treo giúp làm bức tường tươi vui, không cả một tấm thảm thêu để ngăn gió. Không như lâu đài Salimbeni trưng ra đủ thứ đẹp đẽ và thừa thãi, ở nơi này được xây dựng chẳng có mục đích nào khác ngoài thế thống trị, chẳng có bất kỳ ý định tô điểm nào, ngoài việc cản trở mọi hành động phá hoại của con người và vũ khí.

Khi Romeo vượt qua những hành lang dài vô tận, ngoằn ngoèo – tu sĩ Lorenzo và những người khác theo sát sau chàng, chàng bắt đầu lo rằng tìm thấy Giulietta trong cái mộ sống này và trốn thoát cùng nàng sẽ là vấn đề may mắn chứ không phải can đảm.

- Cẩn thận! – Có lần, chàng suỵt và giơ bàn tay ngăn những người khác lúc thoáng thấy bóng một lính gác. – Lùi lại! – Để tránh lính gác, họ phải đi đường vòng như một mê cung, rốt cuộc họ thấy mình quay lại điểm xuất phát, lặng lẽ náu mình trong bóng tối, nơi những ngọn đuốc trên tường không chiếu tới.

- Góc nào cũng có lính gác, - một người của Giannozza thì thào, - nhưng phần lớn theo hướng kia. – Người đó chỉ về phía trước.

Romeo nghiêm trang gật đầu.

- Chúng ta có thể hạ chúng cùng một lúc, nhưng tôi muốn đợi càng lâu càng tốt.

Chàng không phải giải thích vì sao muốn trì hoãn tiếng ồn của vũ khí. Mọi người thừa hiểu rằng phải chờ số lính gác đông gấp bội kia ngủ say trong lòng pháo đài, hy vọng duy nhất của họ mới có cơ thành công. Vì thế, Romeo đã để ba người ở bên ngoài, giữ ngựa sẵn sàng, nhưng chàng bắt đầu ngờ rằng việc của họ sẽ chỉ là trở về gặp lại Giannozza và thuật lại thất bại đáng tiếc. Đúng lúc chàng hết cả hy vọng vì không thể hành động, tu sĩ Lorenzo bấn vào vai chàng và chỉ một hình dáng quen thuộc cầm đuốc ở đầu kia hành lang. Người đó – chính là Nino – đi chầm chậm, gần như miễn cưỡng, như thể việc vặt của gã nếu trì hoãn được thì sẽ rất vui thích. Bất chấp khí lạnh ban đêm, gã chỉ vận chiếc tunic, thanh kiếm cài ở thắt lưng; Romeo biết ngay gã nhằm tới đâu. Vẫy tu sĩ Lorenzo và người của Giannozza theo, chàng trườn xuống hành lang theo kẻ bất lương kia, và chỉ dừng lại khi Nino đứng lại, nói với hai lính gác ở hai bên cánh cửa khép chặt.

- Các ngươi có thể lui, - Nino ra lệnh, - và nghỉ ngơi đến ngày mai. Ta sẽ đích thân bảo đảm an toàn cho phu nhân Giulietta. Thực ra, - gã quay sang bọn lính gác ngay lúc đấy, - tất cả có thể lui! Và nói với nhà bếp rằng tối nay, không hạn chế rượu vang!

Chỉ khi tất cả tốp lính gác khuất dạng ở hành lang – cười toe toét vì viễn cảnh một cuộc chè chén say sưa, - Nino mới hít một hơi thật sâu và với tay lên quả đấm cửa. Nhưng đúng lúc đấy, một tiếng động ngay sau lưng làm gã giật mình. Không thể nhầm vào đâu được, đó là tiếng gươm rút khỏi vỏ.

Nino từ từ quay lại, hoài nghi đối mặt với kẻ tấn công. Khi nhận ra người tới tận nơi xa xôi này thách thức gã, cặp mắt gã suýt nhảy ra khỏi hốc mắt.

- Không thể! Ngươi chết rồi kia mà!

Romeo bước ra ánh đuốc với nụ cười tai họa.

- Nếu ta chết rồi, ta sẽ là bóng ma và ngươi không cần phải sợ lưỡi gươm của ta.

Nino lặng lẽ, sững sờ, trừng trừng nhìn đối thủ. Đây là người mà gã không bao giờ muốn gặp lại lần nữa, người đã đội mồ sống lại để cứu người mình yêu. Lần đầu tiên trong đời, con trai của Salimbeni chợt nghĩ đây mới là người hùng đích thực, còn gã, Nino, chỉ là một tên côn đồ.

- Ta tin ngươi, - gã bình tĩnh nói, và để ngọn đuốc vào một ngọn đèn cạnh trên tường, - và ta khâm phục lưỡi gươm của ngươi, nhưng ta không sợ.

- Đó là một sai lầm lớn, - Romeo nhận xét, đợi kẻ kia sẵn sàng.

Ở ngay góc gần đó, tu sĩ Lorenzo lắng nghe cuộc trao đổi với tâm trạng bối rối và bất lực. Thầy không thể hiểu vì sao Nini không gọi bọn lính gác để áp đảo Romeo và không cần đánh nhau. Đây là một cuộc đột nhập đáng xấu hổ, đâu phải là một cảnh tượng đáng để công khai; Nino không phải liều mình cho một cuộc đọ kiếm tay đôi, cả Romeo cũng vậy.

Ngay cạnh chàng, nép trong bóng tối, tu sĩ Lorenzo và người của Giannozza nhìn nhau, băn khoăn vì sao Romeo không gọi họ tới, cắt cổ Nino trước khi tên tội phạm ngạo mạn kia kịp kêu cứu. Hơn nữa, đây không phải là vòng thi đấu để giành trái tim một người phụ nữ, đây là một vụ trộm cắp rành rành. Chắc chắn Romeo không nợ một cuộc cưỡi ngựa đấu thương với kẻ cướp vợ chàng.

Nhưng cả hai đối thủ lại nghĩ khác hẳn.

- Ngươi mới lầm. – Nino phản bác, tuốt gươm với vẻ đề phòng hân hoan. – Giờ ta phải nói rằng ngươi sẽ bị một Salimbeni đánh gục hai lần. Dân chúng sẽ nghĩ ngươi thích cảm nhận chất sắt của chúng ta.

Romeo ném cái cười nhạo báng vào đối thủ.

- Có lẽ ta phải nhắc ngươi rằng, - chàng nói và lấy thế cho cuộc chiến, - dạo này gia đình ngươi đang thiếu sắt. Thực ra, ta tin rằng người ta mải bàn tán về những việc làm của cha ngươi nên thùng nấu kim loại rỗng không, chẳng được quan tâm mấy tí.

Nhận xét xấc xược sẽ làm một chiến binh ít kinh nghiệm lao vào đâm người nói vì giận dữ, mà quên rằng sự tức giận sẽ làm mất tập trung và dễ biến mình thành nạn nhân, nhưng Nino không đễ dàng bị lừa. Gã kìm mình và chỉ sờ vào đầu lưỡi gươm để Romeo nhận thức được thời điểm.

- Thực ra, - gã nói và lượn quanh đối thủ, tìm kẽ hở, - cha ta đủ khôn ngoan để biết những hạn chế của ngươi. Chính vì thế, người mới phái ta tới đây để giải quyết cô nàng. Sao ngươi lại khiếm nhã đến mức trì hoãn khoái lạc của nàng như thế này nhỉ. Nàng đang ở sau cánh cửa, đợi ta với đôi môi mềm ướt và gò má ửng hồng.

Lần này chính Romeo phải kìm nén, chàng thử lưỡi gươm của Nino nhưng chỉ là một động chạm nhẹ nhất và kiềm chế sự rung động từ tay chàng.

- Người phụ nữ mà ngươi nói là vợ ta. – Chàng nói toạc. – Nàng sẽ cổ vũ ta bằng những tiếng hét vui sướng khi ta chẻ ngươi thành nhiều mảnh.

- Bây giờ ư? – Nino đâm vụt tới, hy vọng gây bất ngờ nhưng bị lỡ. – Theo ta biết, nàng không còn là vợ ngươi từ khi làm vợ cha ta. Chẳng mấy chốc, - gã cười nhăn nhở - cô nàng sẽ chẳng là vợ ai nữa mà chỉ là con điếm xinh xắn của ta, cả ngày khao khát ta tới và chơi bời cô ả đêm đêm….

Romeo đâm sượt qua tóc Nino lúc gã nhanh trí đỡ và làm chệch lưỡi gươm của chàng. Tuy vậy cũng đủ để ngừng cuộc khẩu chiến và trong giây lát không còn âm thanh nào khác ngoài tiếng va chạm lanh lảnh phát ra từ những lưỡi gươm đầy căm hận của họ, lúc hai người lao vào một vũ điệu vòng quanh cái chết.

Trong khi Romeo không còn là một chiến sĩ nhanh nhẹ như trước khi bị thương, những đau khổ đã dạy chàng kiên cường và quan trọng hơn cả, nhồi đầy nỗi căm hờn điên giận đến mức - nếu kiềm chế chính xác có thể thắng bất cứ kỹ năng chiến đấu nào. Vì thế, mặc dù Nino lượn quanh chàng với thái độ cay độc, Romeo không cắn câu mà kiên nhẫn đợi cho đến lúc trả thù…đến thời điểm mà chàng tin là Đức Mẹ Đồng Trinh Maria phù hộ chàng.

- Thật may biết chừng nào! – Nino kêu to, ngỡ sự thiếu linh hoạt của Romeo là mệt mỏi. – Cùng một đêm, ta được hưởng thụ hai trò ưa thích của mình. Hay cho ta biết, ngươi cảm thấy…

Romeo không cần gì hơn một thoáng thiếu tập trung bất cẩn ngắn ngủi trong tư thế của Nino để lao tới với tốc độ khôn lường và thọc lưỡi gươm vào giữa các xương sườn, xuyên qua tim gã và ghìm chặt gã vào tường trong giây lát.

- Cảm thấy như thế nào đây? – Chàng nhạo thẳng vào bộ mặt vô cùng sửng sốt của Nino, - Ngươi có thực sự muốn biết không?

Nói xong, chàng phẫn nộ rút lưỡi gươm và ngắm thân hình không còn sự sống trượt xuống nền, để lại một vệt đỏ thẫm trên tường.

Từ góc nhà, tu sĩ Lorenzo sửng sốt chứng kiến kết cục của cuộc quyết đấu ngắn ngủi. Cái chết đến với Nino đột ngột đến mức trên mặt gã không lộ vẻ gì ngoài ngạc nhiên. Vị tu sĩ muốn Nino nhận ra sự thất bại của gã – dẫu chỉ trong chớp mắt – trước khi hết đời. Nhưng Thượng đế còn nhân từ hơn thầy, nên đã chấm dứt những đau đớn của kẻ vô lại trước khi Nino kịp cảm thấy.

Không dừng lại để lau lưỡi gươm, Romeo bước qua cái xác, xoay quả nắm cửa mà Nino canh giữ bằng chính mạng sống của gã. Thấy Romeo đã khuất sau cánh cửa định mệnh, cuối cùng tu sĩ Lorenzo chạy ra khỏi chỗ nấp và hấp tấp băng qua hành lang – người của Giannozza đi sau, - theo vào chốn chưa biết.

Bước qua cửa, Lorenzo dừng lại cho mắt quen với bóng tối. Trong phòng không đèn đuốc, chỉ có sức nóng của những cục than hồng trong lò sưởi và ánh sáng yếu ót chiếu qua cửa sổ đang mở; dù vậy, Romeo vẫn tiến thẳng đến bên giường, đánh thức người đang ngủ.

- Giulietta yêu dấu của ta, - chàng giục giã, ôm nàng và hôn tới tấp lên bộ mặt nhợt nhạt của nàng, - dậy đi! Chúng ta tới cứu nàng đây!

Cuối cùng, lúc cô gái ngọ nguậy, tu sĩ Lorenzo thấy ngay có chuyện không ổn. Thầy đủ hiểu Giulietta để biết rằng nàng đang mêm ma, và phải là một thế lực mạnh hơn Romeo mới làm nàng ngủ như thế.

- Romeo…- Nàng lẩm bẩm, gượng cười và chạm vào mặt chàng, - chàng đã tìm thấy em!

- Dậy đi, - Romeo động viên, cố dựng nàng dậy, - chúng ta phải đi trước khi bọn lính gác trở về!

- Romeo …- Mắt Giulietta lại nhắm nghiền, đầu nàng gục xuống ẻo lả như một nụ hoa bị lưỡi hái phạt qua. – Em muốn…- Nàng muốn nói nữa, nhưng lưỡi nàng líu lại, và Romeo nhìn tu sĩ Lorenzo, thất vọng.

- Lại đây giúp con nào! – Chàng giục tu sĩ, - nàng yếu lắm. Chúng ta phải bế nàng vậy. – Khi Lorenzo ngập ngừng, Romeo nhìn theo ánh mắt của tu sĩ và thấy cái lọ trên gối, - Cái gì thế? – Chàng hỏi, giọng chàng khan khan sợ hãi. – Thuốc độc ư?

Tu sĩ Lorenzo lao qua sàn và xem xét cái lọ.

- Lọ đựng nước hoa hồng, -thầy nói và ngửi, - nhưng còn có mùi khác…

- Giulietta! – Romeo lắc mạnh người thiếu nữ. – Dậy đi! Nàng đã uống gì vậy? Bọn chúng đầu độc nàng ư?

- Thuốc ngủ…- Giulietta lẩm bẩm, không hề mở mắt, - nên chàng mới tìm thấy em.

- Đức mẹ nhân từ! – tu sĩ Lorenzo giúp Romeo dựng nàng ngồi dậy. – Giulietta! Tỉnh lại đi! Bạn cũ của con, Lorenzo đây!

Giulietta nhăn mặt và cố mở mắt. Chỉ lúc nhìn thấy vị thầy tu và những người lạ vây quanh giường mình, hình như nàng mới hiểu nàng chưa chết, và không phải đang trên thiên đường. Khi hiểu ra, nàng thở dốc, khuôn mặt méo mó kinh hoàng.

- Ôi, không! – Nàng thì thào, và níu lấy Romeo bằng tất cả sức lực còn lại. –Thôi rồi! Romeo ơi, chàng còn sống! Chàng…

Nàng bắt đầu ho, cơn đau dữ dội lan khắp người nàng, tu sĩ Lorenzo nhìn thấy mạch trên cổ nàng đập dồn dập, dường như da nàng sắp nổ tung. Không biết làm gì hơn, hai người đàn ông chỉ cố gắng làm dịu cơn đau của nàng và giúp nàng nguôi đi, họ vẫn giữ chặt nàng dù mồ hôi chảy ướt người nàng và nàng ngã vật xuống giường co giật.

- Giúp chúng tôi với! – Romeo gào lên với những người đàn ông đứng quanh giường – Nàng đang ngạt thở!

Nhưng các chiến binh của Giannozza được huấn luyện để kết liễu chứ không phải để kéo dài sự sống, và họ chỉ biết đứng vô dụng quanh giường lúc người chồng và người bạn thời thơ ấu của nàng cố chống chọi cứu lấy người phụ nữ họ yêu quý. Dù là người lạ nhưng những người đàn ông này cũng bị hút vào tấn thảm kịch bày ra trước mắt, đén mức không ai nhận ra tốp lính gác của Salimbeni đã về tới cửa và họ không còn đường thoát.

Một tiếng thét kinh hoàng ngoài hành lang là âm thanh đầu tiên báo động nỗi nguy cho họ, Rõ ràng bọn chúng đã thấy cảnh tượng cậu chủ Nino nằm sõng soài trong vũng máu. Rốt cuộc, các chiến binh của Giannozza chỉ kịp rút vũ khí lúc tốp lính của Salimbeni ùa vào phòng.

Trong tình trạng tuyệt vọng ấy, không ai còn hy vọng sống sót. Hiểu rằng họ sẽ chết, người của Giannozza lao vào bọn lính Salimbeni với sự can đảm điên cuồng, chém xả chúng không thương tiếc và không ngừng tay, bảo đảm các nạn nhân của họ không phải chịu đau đớn trước khi sang cõi bên kia. Người có vũ khí duy nhất không lao vào cuộc chiến là Romeo, chàng không thể buông Giulietta. Người của Giannozza có thể trụ vững trong một thời gian và tiêu diệt bất cứ kẻ nào xông vào phòng.

Cánh cửa quá hẹp, mỗi lần chỉ một kẻ thù mới có thể lọt qua, và ngay lúc vừa lao vào liền bị bảy thanh gươm trong tay của những người không uống giọt rượu nào suốt tối biến thành ngẩn ngơ. Trong khoảng không gian chật hẹp như vậy, vài người quyết tâm cũng không thể chống lại một trăm địch thủ giữa đồng không mông quạnh, nhưng có thể chiến đấu với một trăm kẻ thù, với điều kiện chúng đến từng tên một, thì số lượng lúc này không phải là sức mạnh.Nhưng không phải tất cả binh lính của Salimbeni đều đờ đẫn và người của Giannozza chỉ ấp ủ hy vọng sống sót qua đêm nay, họ rối trí vì tiếng gào thét rất to ở phía sau căn phòng.

Quay phắt lại, họ thấy một cánh cửa bí mật mở tung và một dòng người ùa qua. Lúc này, quân địch bủa vây họ cả trước lẫn sau cùng một lúc, họ nhanh chóng bị áp đảo. Người nọ tiếp người kia, quân của Giannozza ngã quỵ, - người hấp hối, người chết - khi căn phòng ngập đầy lính gác. Ngay cả lúc này, mọi hy vọng tiêu tan, Romeo vẫn không tham chiến.

- Hãy nhìn ta đi! – Chàng giục Giulietta, vì quá tập trung vào việc làm cái xác không còn sức sống của nàng tỉnh lại nên không để ý gì đến tự vệ. – Nhìn vào…- Nhưng một ngọn mác từ đầu kia phòng phóng thẳng vào giữa hai bả vai chàng, chàng đổ sụp lên giường, không thốt một lời, và ngay cả lúc chết vẫn không chịu buông Giulietta ra. Lúc người chàng mềm oặt, cái nhẫn chạm hình con đại bàng rơi khỏi bàn tay chàng, và tu sĩ Lorenzo hiểu rằng mong ước cuối cùng của Romeo là đeo lại chiếc nhẫn lên ngón tay vợ chàng. Không nghĩ ngợi, thầy vồ lấy đồ vật thiêng liêng trên giường – không để cho những kẻ không bao giờ tôn trọng số phận của nó được chạm vào – nhưng chưa kịp lồng vào ngón tay Giulietta, thầy đã bị những bàn tay khỏe khoắn kéo giật lại.

- Có chuyện gì ở đây thế, hở tên thầy tu ti tiện? – Tên cầm đầu tốp lính gác căn vặn. –Tên kia là ai, và tại sao hắn lại giết phu nhân Giulietta?

- Người đó là chồng đích thực của cô ấy, - tu sĩ Lorenzo đáp, thầy chết điếng cả người vì sửng sốt và tiếc thương nên không cảm thấy sợ.

- Chồng ư? – Tên đội trưởng túm lấy mũ trùm đầu của thầy tu mà lắc. – Mi là đồ dối trá thối tha! Nhưng…- hắn nhe răng nặn ra một nụ cười, - chúng ta sẽ có cách sắp xếp chuyện này.

--- --------oOo---- -------

Danh họa Ambrogio đã tận mắt nhìn thấy sự việc. Khuya đêm hôm ấy, một cỗ xe ngựa từ pháo đài Tentennano trở về - đúng lúc ông đi ngang qua lâu đài Salimbeni – và toán lính của Salimbeni không hề nao núng, dỡ thứ hàng đáng thương ngay bên chân chủ nhân trên bậc thềm.

Trước hết là tu sĩ Lorenzo – bị trói và bịt mắt, chỉ có thể tự trèo xuống xe. Bọn lính kéo giật thầy vào trong tòa nhà theo kiểu đầy hiềm thù, và dẫn thẳng vào phòng tra tấn. Tiếp theo, chúng dỡ xác Romeo, Giulietta và Nino…tất cả quấn vào nhau trong một tấm trải giường đẫm máu.

Sau này, người ta kể rằng Salimbeni nhìn xác con trai mà không hề xúc động, nhưng nhà danh họa không bị nét mặt chai đá ấy đánh lừa, lúc Salimbeni chứng kiến tấn thảm kịch. Đây là hậu quả các việc làm xấu xa của ông ta, Chúa đã trừng phạt ông ta bằng việc cho ông ta nhìn thấy cảnh đứa con trai như một con cừu bị giết, thấm đẫm máu của hai con người mà Salimbeni cưỡng lại ý muốn của Thượng đế, đã tìm đủ cách chia lìa và thủ tiêu. Chắc rằng vào lúc đó, Salimbeni biết rồi sẽ phải sa xuống địa ngục, dù ông ta có đi đến đâu trên cõi trần gian và sống lâu bao nhiêu đi nữa, những con ma này sẽ luôn luôn theo gót.

Đêm khuya hôm ấy, khi danh họa Ambrogio trở về xưởng vẽ, ông biết binh lính của Salimbeni có thể đến gõ cửa bất cứ lúc nào. Nếu tin đồn các cách tra tấn của Salimbeni là thật, tu sĩ Lorenzo khốn khổ có thể phun ra mọi điều thầy biết – có khi còn thêm thắt, thổi phồng sự việc – trước nửa đêm.

Nhưng, nhà danh họa nghĩ, liệu chúng có dám làm thế với ông không? Vả lại, ông là một họa sĩ danh tiếng, được nhiều nhà quý tộc bảo trợ. Song ông vẫn không chắc chắn. Chỉ có một điều chắc chắn duy nhất: chạy trốn và ẩn náu sẽ sửa chữa được những sai lầm của ông, và khi đã là kẻ trốn chạy, ông sẽ không bao giờ được trở lại thành phố mà ông yêu quý hơn mọi thứ trên đời.

Thế là họa sĩ nhìn khắp xưởng, tìm mọi thứ có thể buộc tội ông, như bức chân dung Giulietta và cuốn nhật ký của ông nằm trên bàn. Dừng lại chỉ để viết thêm đoạn cuối cùng – vài câu lộn xộn về những sự việc ông cũng nhìn thấy đêm hôm đó, - ông gói cuốn sổ và bức chân dung vào mảnh lụa, đặt chúng vào một hộp kín khí và giấu vào hốc bí mật trên tường, nơi chắc chắc không ai tìm thấy.