2. LUÔN SÂU HƠN NỮA Chương 3
Tầng - 45: con vô tính 103 683 đi vào phòng luyện đấu vật, những căn phòng có trần thấp, nơi chiến binh tập luyện chuẩn bị cho các trận chiến mùa xuân.
Khắp nơi các chiến binh đánh nhau thành từng cặp. Đầu tiên, các đối thủ sờ nắn nhau, để đánh giá tầm vóc và cỡ chân của nhau. Họ quay tròn, sờ sườn nhau, giật lông của nhau, phun ra các mùi thách thức, cù nhau với đầu chùy ở râu của mình.
Cuối cùng họ lao vào nhau. Va chạm vỏ. Mỗi con cố tóm các khớp ngực nhau. Ngay khi một trong hai con làm được, con kia cố cắn đầu gối đối thủ. Các động tác giật từng hồi. Chúng đứng trên hai chân sau của mình, đổ ập xuống, lăn tròn, mãnh liệt.
Thông thường, chúng bất động trên người bị bắt, rồi, đột nhiên đánh vào một chân khác. Chú ý, đây chỉ là một bài luyện tập, người ta không làm gãy gì hết, máu không chảy. Trận đánh ngừng lại ngay khi một con kiến bị ngồi lên lưng. Nó đưa râu ra đằng sau, ra hiệu bỏ cuộc. Tuy nhiên các trận đánh tay đôi cũng khá thực tế. Những chiếc vuốt cố tình cắm vào mắt để tìm được một chỗ bám. Những chiếc hàm khập khập trong không khí.
Cách xa đó một chút, các pháo binh ngồi trên bụng dưới của mình ngắm và bắn vào các viên sỏi đặt cách năm trăm đầu. Các cú bắn axít thường trúng đích.
Một chiến binh già dạy cho một lính mới rằng mọi thứ được quyết định trước khi tiếp xúc. Răng hay bắn axít chỉ là công nhận vị thế trội đã được hai bên tham chiến thừa nhận. Trước cuộc hỗn chiến, dĩ nhiên đã có một người quyết định chiến thắng và một đành chịu chiến bại. Còn lại là vấn đề phân chia vai. Một khi mà mỗi bên đã chọn vai của mình, kẻ chiến thắng có thể bắn axít không cần ngắm, nó vẫn bắn trúng; kẻ chiến bại có thể tung ra những cú cắn đẹp nhất, nhưng thậm chí nó chẳng gây được thương tích cho đối thủ. Lời khuyên duy nhất: phải chấp nhận chiến thắng. Mọi thứ nằm trong đầu. Phải chấp nhận chiến thắng và không gì cưỡng lại được.
Hai cặp đấu xô con chiến binh 103 683. Nó đẩy mạnh chúng lại và tiếp tục con đường của mình. Nó tìm khu lính đánh thuê, được xây ở phía dưới vũ đài chiến đấu. Lối đi đây rồi.
Gian phòng còn rộng hơn gian của lính lê dương. Quả thực, lính đánh thuê sống luôn tại chỗ luyện tập của mình. Họ ở đây chỉ để phục vụ chiến tranh. Tất cả các bộ tộc trong vùng sát cánh nhau, các bộ tộc đồng minh hay các bộ tộc phục tùng: kiến vàng, kiến đỏ, kiến đen, kiến phun keo, kiến nguyên thủy có ngòi chích nọc độc và cả kiến lùn.
Vẫn lại là mối khởi xướng ra ý tưởng nuôi dân cư nước ngoài để lúc có xâm lăng, đưa họ đi đánh nhau bên cạnh chúng.
Về phần các tổ kiến, nhờ tài ngoại giao khéo léo tế nhị, có lúc chúng đã liên minh với mối để chống lại những loài kiến khác.
Điều đó đã gợi nên suy nghĩ sâu sắc này: tại sao không tuyển hẳn những đội quân kiến đóng thường trực trong tổ mối? Ý tưởng là một cuộc cách mạng. Và đáng ngạc nhiên khi các đội quân myrmécéen phải đối đầu với chị em đồng loại khi đi đánh nhau cho bọn mối. Nền văn minh myrmécéen, thích nghi nhanh chóng là thế, lần này đã hủy hoại một chút tài năng của mình.
Loài kiến cũng sẵn lòng phản kháng lại bằng cách bắt chước kẻ thù, thuê các đội quân mối chống lại loài mối. Nhưng một trở ngại lớn làm dự án thất bại: mối là những kẻ bảo hoàng tuyệt đối. Lòng trung thành của chúng không rạn nứt, chúng không thể chống lại người của mình. Chỉ có mỗi kiến, mà các chế độ chính trị của chúng cũng đa dạng như hình dạng của chúng, là có thể đảm đương mọi hệ lụy tai ác của kiểu đi làm thuê.
Có hề chi! Các liên bang kiến đỏ hung lớn bằng lòng tăng cường quân đội của mình bằng rất nhiều đội quân kiến ngoại bang, tất cả tập trung dưới cờ hiệu mùi Bel-o-kan duy nhất.
Con 103 683 đến gần đám kiến lùn đánh thuê. Nó hỏi liệu chúng có nghe nói đến việc vận hành một vũ khí bí mật ở Shi-gae-pou không, một loại vũ khí có khả năng làm tiêu ma trong chớp nhoáng tất cả đoàn thám hiểm hai mươi tám kiến đỏ hung. Chúng trả lời là chưa bao giờ thấy hoặc nghe nói đến thứ gì hiệu quả như thế.
Con 103 683 hỏi thêm các lính đánh thuê khác. Một con màu vàng khẳng định là đã chứng kiến một điều kỳ diệu như thế. Thế nhưng, đó không phải là một cuộc tấn công của kiến lùn… mà là một quả lê thối bất ngờ từ cây rơi xuống. Tất cả mọi người tỏa những pheromon cười sủi bọt. Đấy là óc hài hước của kiến vàng.
Con 103 683 đi ngược vào một căn phòng nơi các đồng nghiệp thân quen đang luyện tập. Nó biết tất cả họ, từng người một. Người ta chăm chú nghe nó, người ta tin nó. Nhóm “tìm vũ khí bí mật của bọn lùn” nhanh chóng có hơn ba mươi chiến binh quyết tâm. Ôi! Giá như 327 thấy điều này!
Chú ý, một băng có tổ chức đang tìm cách triệt hạ những người muốn biết chuyện. Chắc chắn là lính đánh thuê đỏ hung làm việc cho bọn lùn. Chúng ta có thể nhận dạng chúng, chúng đều có mùi đá.
Vì biện pháp an ninh, chúng quyết định họp buổi đầu tiên ở đáy tổ, tại một trong số các phòng sâu nhất ở tầng thứ năm mươi. Chưa bao giờ có một ai xuống đó. Chúng chắc sẽ được yên tĩnh để tổ chức phản công.
Nhưng cơ thể của 103 683 báo hiệu cho nó biết thời gian đột ngột tăng nhanh. 23°. Nó rút lui và vội vàng tới chỗ hẹn với 327 và 56.
VẺ ĐẸP: Liệu có gì đẹp hơn một con kiến? Các đường nét của nó cong và trau chuốt, hệ khí động lực của nó hoàn hảo. Toàn bộ khung của con côn trùng đã được nghiên cứu kỹ để mỗi bộ phận hoàn toàn ăn khớp với nhau trong cái khấc được tính trước cho mục đích này. Mỗi một khớp là một kỳ công cơ học. Các mảng được lồng khít vào nhau cứ như chúng được một designer thiết kế với sự trợ giúp của máy tính. Không bao giờ kêu cọt kẹt, không bao giờ cọ xát nhau. Cái đầu hình tam giác rẽ không khí, các chân dài và gấp lại được khiến cho cơ thể nó treo thoải mái sát mặt đất. Trông như một chiếc xe thể thao Ý.
Những chiếc vuốt cho phép nó đi được trên trần. Mắt nhìn được toàn cảnh 180°. Râu thu nhận được hàng trăm nghìn thông tin mà với chúng ta là vô hình, và đầu râu của chúng có thể dùng làm búa. Bụng dưới đầy túi, rây, ngăn đựng nơi con côn trùng có thể chứa những sản phẩm hóa học. Những cái răng để cắt, kẹp, tóm. Một hệ thống ống tuyệt vời bên trong cho phép nó chứa các thông điệp mùi.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối.
Nicolas không muốn ngủ. Nó vẫn còn đang ngồi trước ti vi. Bản tin vừa kết thúc với tin thông báo sự trở về của máy thăm dò Marco Polo. Kết luận: không có một chút dấu vết nào về sự sống ở các hệ mặt trời bên cạnh. Tất cả hành tinh mà máy dò tới thăm chỉ cho các hình ảnh hoang mạc đầy sỏi đá hay bề mặt lỏng chứa amôniac. Không một chút bọt, không một con amip, không một vi trùng.
“Thế, nếu bố có lý? Nicolas tự nhủ. Và nếu như chúng ta là hình thái sống thông minh duy nhất toàn vũ trụ?...” Dĩ nhiên là thất vọng nhưng điều đó có nguy cơ là thật.
Sau bản tin, người ta chiếu một phóng sự dài thuộc chuỗi “Văn hóa thế giới”, hôm nay dành cho vấn đề đẳng cấp ở Ấn Độ.
“Người Hinđu cả đời thuộc vào đẳng cấp lúc mình sinh ra. Mỗi đẳng cấp hoạt động theo những quy định riêng của nó, một bộ luật cứng nhắc không ai có thể vi phạm mà không bị đuổi ra khỏi đẳng cấp gốc của mình cũng như khỏi những đẳng cấp khác. Để hiểu được từ những động thái nào, chúng ta nên nhớ lại rằng…”
- Một giờ sáng rồi, - Lucie xen vào.
Nicolas bị nhồi nhét quá nhiều hình ảnh. Từ lúc có vấn đề với cái kho chứa đồ, mỗi ngày nó xem ti vi bốn tiếng. Đó là cách của nó để khỏi nghĩ ngợi và không phải là chính nó nữa. Tiếng mẹ đưa nó trở lại thực tế nặng nề.
- Thế nào, con không mệt à?
- Bố đâu ạ?
- Bố vẫn còn trong kho chứa đồ. Bây giờ phải đi ngủ thôi.
- Con không ngủ được.
- Con có muốn mẹ kể cho một câu chuyện không?
- Có! Một câu chuyện! Một câu chuyện thật hay!
Lucie đưa nó vào phòng và ngồi bên thành giường, đồng thời gỡ mái tóc hung dày của mình. Cô chọn một câu chuyện cổ hêbrơ.
- Ngày xửa ngày xưa, có một người thợ đẽo đá chán cảnh kiệt sức để đào núi dưới ánh mặt trời gay gắt. “Ta chán cuộc sống này rồi. Đẽo, đẽo đá, nặng nhọc quá… và mặt trời này, luôn là ông mặt trời này! Ôi! Ta muốn ở vị trí ông làm sao, ở tít trên cao, mạnh vô song, nóng, ta sẽ nhấn chìm thế giới bằng những tia nắng của mình,” người đẽo đá tự nhủ. Thế nhưng, thật kỳ diệu, tiếng kêu của ông được nghe thấu. Và ngay lập tức người đẽo đá biến thành mặt trời. Ông hạnh phúc vì thấy mong muốn của mình trở thành hiện thực. Nhưng, giữa lúc ông vui thú chiếu nắng khắp nơi, ông nhận ra rằng các tia nắng bị mây ngăn lại. “Làm mặt trời để làm gì nếu ngay những đám mây cũng có thể chặn những tia nắng của ta!” ông thốt lên, “nếu những đám mây mạnh hơn mặt trời, ta thích làm mây hơn.” Thế là ông trở thành mây. Ông bay trên đầu thiên hạ, chạy, gieo mưa, nhưng đột nhiên gió nổi lên và đánh tan mây. “Ôi, gió làm tan mây được, thế thì nó là mạnh nhất, ta muốn thành gió,” ông quyết định.
- Thế rồi, ông ta trở thành gió?
- Đúng, và ông thổi khắp thế giới. Ông gây phong ba, gió lốc, bão. Nhưng bỗng nhiên ông nhận thấy một bức tường chắn đường ông. Một bức tường rất cao và rất chắc. Một quả núi. “Làm gió để làm gì nếu chỉ mỗi quả núi cũng có thể ngăn ta lại? Chính nó mạnh nhất!” ông nói.
- Thế rồi ông ấy thành núi ạ?
- Chính xác. Và đúng lúc đó ông cảm thấy cái gì đó đang đập mình. Cái gì đó mạnh hơn ông, đang đào ông từ bên trong. Đó là… một người đẽo đá nhỏ bé…
- Aaaa…!
- Câu chuyện có làm con vui không?
- Có, mẹ ạ!
- Con chắc là con chưa từng thấy những thứ đẹp hơn trên ti vi không?
- Chưa, mẹ ạ.
Cô cười và ôm chặt nó trong vòng tay.
- Mẹ ơi, mẹ có nghĩ là bố cũng đang đào không?
- Có thể, biết đâu đấy? Dù sao thì bố có vẻ đang nghĩ là bố sẽ biến thành một thứ khác nhờ cứ mải miết xuống dưới đó.
- Ở đây bố không ổn à?
- Không phải thế, con trai của mẹ, bố xấu hổ vì thất nghiệp. Bố nghĩ là tốt hơn nên làm mặt trời. Mặt trời dưới lòng đất.
- Bố cho mình là vua của kiến.
Lucie cười.
- Việc đó sẽ qua đi với bố thôi. Con biết không, bố cũng thế, bố cũng là trẻ con. Và trẻ con thường bị các tổ kiến làm mê hồn. Con chưa bao giờ chơi với kiến à?
- Có chứ mẹ!
Lucie xếp lại gối và hôn nó.
- Bây giờ phải đi ngủ. Nào, chúc con ngủ ngon.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
Lucie nhìn thấy các que diêm đặt trên bàn đầu giường. Chắc nó đã thử xếp bốn hình tam giác. Cô quay lại phòng khách và cầm quyển sách kiến trúc kể lại lịch sử ngôi nhà.
Rất nhiều nhà khoa học đã sống ở đây. Nhất là những người theo đạo Tin Lành. Ví dụ, Michel Servet đã sống ở đây vài năm.
Một đoạn đặc biệt thu hút sự chú ý của cô. Theo đoạn này, một đường hầm đã được đào trong chiến tranh Tôn giáo để cho phép tín đồ đạo Tin Lành trốn ra ngoài thành phố. Một đường hầm có độ sâu và chiều dài hiếm thấy…
Ba con côn trùng đứng thành hình tam giác để thực hiện trao đổi tuyệt đối. Như vậy, chúng sẽ không cần phải kể các chuyến phiêu lưu của mình, chúng sẽ biết ngay lập tức những việc đã xảy ra với chúng giống như chúng chỉ là một cơ thể duy nhất được phân làm ba để điều tra tốt hơn.
Chúng chụm râu. Các suy nghĩ bắt đầu truyền đi, hợp nhất. Cứ thế quay. Mỗi bộ óc hoạt động như một máy bán dẫn truyền đi, đồng thời làm phong phú thêm thông tin điện mà chính nó cũng nhận. Ba bộ não kiến nối liền như thế vượt trội toàn bộ tài năng của chúng cộng lại.
Nhưng đột nhiên công việc bị ngắt quãng. 103 683 phát hiện một mùi nhiễu tạp. Các bức tường có râu. Chính xác hơn là hai cái râu thò ra từ lỗ lối vào phòng của con 56. Ai đó đang nghe chúng…
Nửa đêm. Đến bây giờ đã hai ngày mà Jonathan vẫn chưa lên. Lucie căng thẳng đi đi lại lại trong phòng khách. Cô qua xem Nicolas đang ngủ ngon, bỗng đột nhiên cái gì đó làm cô chú ý. Những que diêm. Lúc đó, cô có linh tính là có thể có đầu mối câu trả lời cho bí ẩn của kho chứa đồ trong bí ẩn của những que diêm. Bốn hình tam giác bằng nhau với sáu que diêm…
“Phải nghĩ khác đi, nếu chúng ta cứ nghĩ theo thói quen, chúng ta sẽ chẳng được gì cả,” Jonathan vẫn nhắc đi nhắc lại. Cô cầm mấy que diêm, quay lại phòng khách và nghịch chúng, rất lâu. Cuối cùng, kiệt sức vì bồn chồn, cô đi ngủ.
Đêm đó, cô mơ một giấc mơ buồn cười. Đầu tiên, cô nhìn thấy bác Edmond, hoặc chí ít một nhân vật tương tự với miêu tả mà chồng cô đã kể cho cô. Ông đứng trong một hàng dài, như kiểu xếp hàng xem phim, kéo dài giữa hoang mạc, giữa vùng đá giăm. Lính Mexico bao quanh đoàn người và giám sát để “mọi việc đều ổn”. Người ta nhìn thấy ở đằng xa khoảng chục cái giá treo cổ mọi người. Khi họ thành những xác chết cứng đơ, người ta tháo họ xuống và tròng những người khác vào. Và đoàn người tiến dần…
Sau Edmond là Jonathan, cô, và tiếp đó là một ông to béo đeo kính bé xíu. Tất cả những người bị kết tội chết bình thản nói chuyện phiếm với nhau, như không có gì.
Cuối cùng khi người ta quàng cái dây qua cổ họ và treo họ lên, cả bốn người xếp cạnh nhau, họ chẳng làm gì ngoài chờ đợi một cách ngốc nghếch. Bác Edmond quyết định là người đầu tiên nói, một giọng khàn khàn - lý do đã rõ ràng:
- Chúng ta làm gì ở đây thế này?
- Cháu không biết… chúng ta sống. Chúng ta được sinh ra, thế thì chúng ta sống lâu nhất có thể được. Nhưng giờ, cháu nghĩ là đến lúc kết thúc rồi. - Jonathan trả lời.
- Cháu yêu quý của bác, cháu là một người bi quan. Chắc chắn chúng ta sẽ bị treo cổ và lính Mexico vây quanh, nhưng đó chỉ là một điều bất ngờ của cuộc sống, chưa phải là hết, chỉ là một bất ngờ thôi. Vả lại dĩ nhiên là có một lối thoát cho tình huống này. Mọi người có bị trói chặt ở đằng sau không?
Họ giãy giụa trong dây trói của mình.
- À không, - ông to béo nói. - Tôi biết cởi các dây này!
Và ông ta làm.
- Tốt, thế thì cởi cho chúng tôi nữa.
- Làm thế nào?
- Đung đưa cho tới khi anh bắt được tay tôi.
Ông ta vặn vẹo và biến mình thành quả lắc sống. Sau khi ông ta tháo được dây trói của Edmond, mọi người đều được thả, dần dần, theo cùng cách.
Sau đó, bác nói: “Làm như tôi này!” và bằng những cú nhảy hất cằm, ông tiến dần từ chiếc dây này sang dây khác về phía cái giá treo cổ cuối cùng của dãy. Những người khác bắt chước ông.
- Nhưng chúng ta không thể tiếp tục được! Chẳng còn gì trên cái xà này, họ sẽ phát hiện ra chúng ta.
- Nhìn kìa, có một cái lỗ nhỏ trên cái xà. Chúng ta đi thôi.
Thế là Edmond nhảy lên cái xà, trở nên bé xíu và biến mất vào bên trong. Jonathan và ông to béo cũng làm như thế. Lucie tự nhủ là cô sẽ không bao giờ làm được, thế nhưng cô vẫn lao tới cái xà gỗ và chui vào lỗ!
Bên trong, có một cầu thang xoắn ốc. Họ trèo lên bốn bậc một. Họ nghe thấy tiếng hét của đám lính đã phát hiện họ bỏ trốn. Los gringos, los gringos, cuidado![8] Tiếng bốt, tiếng súng. Họ đang bị truy đuổi.
Cầu thang dẫn tới một phòng khách sạn hiện đại nhìn ra biển. Họ vào trong và đóng cửa lại. Phòng số 8. Lúc đóng sập cửa, số 8 dựng đứng biến thành số 8 nằm ngang, biểu tượng của vô cùng. Căn phòng rất xa hoa và họ cảm thấy ở đây sẽ tránh được đám lính.
Trong khi mọi người thở phào nhẹ nhõm, Lucie chợt nhảy lên cổ chồng. “Phải nghĩ tới Nicolas, cô hét lên, phải nghĩ tới Nicolas!” Cô đập chết chồng bằng một cái bình cổ trên đó có hình vẽ thể hiện Hercule lúc còn nhỏ bóp cổ con Rắn. Jonathan rơi xuống sàn và biến thành… con tôm bị lột vỏ đang vặn vẹo rất buồn cười.
Bác Edmond tiến đến.
- Cháu hối hận hả?
- Cháu không hiểu.
- Cháu sẽ hiểu, - ông vừa nói vừa cười mỉm. - Theo bác.
Ông dẫn cô tới ban công, đối diện với biển, và bật ngón tay. Sáu que diêm đang cháy lập tức từ những đám mây rơi xuống và xếp thẳng hàng trên tay ông.
- Nghe rõ bác đây, ông nói, chúng ta luôn nghĩ như nhau. Chúng ta hiểu thế giới luôn theo cùng một cách tầm thường. Giống như chúng ta chụp ảnh chỉ với một góc độ lớn. Đó là một cách nhìn thực tế, nhưng đó không phải là cách duy nhất. PHẢI… NGHĨ… KHÁC ĐI! Nhìn đây.
Các que diêm lượn một chút trong không gian, sau đó hợp lại trên mặt đất. Chúng bò, như đang sống, để làm thành…
Ngày hôm sau, ngây ngấy sốt, Lucie mua một cái mỏ hàn. Cuối cùng cô cũng phá được cái khóa. Giữa lúc cô sắp qua ngưỡng cửa kho chứa đồ, Nicolas, còn đang ngái ngủ, xuất hiện trong bếp.
- Mẹ! Mẹ đi đâu đấy?
- Mẹ đi tìm bố. Bố cho mình là một đám mây có thể vượt qua dãy núi. Mẹ đi xem liệu có phải bố không tự tâng bốc một chút chứ. Mẹ sẽ kể cho con nghe…
- Đừng mẹ ơi, đừng đi, đừng đi… con sẽ phải ở lại một mình.
- Đừng lo, Nicolas, mẹ sẽ quay lên, mẹ đi không lâu đâu, chờ mẹ.
Cô soi sáng cửa của kho chứa đồ. Chỗ đó tối, rất tối…
Ai ở đó?
Hai cái râu nhô ra, xuất hiện một cái đầu, rồi một cái ngực và một cái bụng dưới. Đó là con thọt nhỏ có mùi đá.
Chúng muốn nhảy lên nó, nhưng đằng sau nó hiện ra răng của chừng một trăm chiến binh siêu vũ trang. Chúng đều có mùi đá.
Trốn bằng lối bí mật! con cái 56 kêu.
Nó bới sỏi và đường hầm của nó hiện ra. Sau đó, vỗ cánh, nó bay lên tới sát trần, từ đó nó bắn axít vào những kẻ không mời mà đến đầu tiên. Hai đồng mưu của nó vụt đi, trong khi một lệnh tàn nhẫn lan ra từ đám lính.
Giết chúng!
Đến lượt con 56 dấn vào trong cái lỗ, các tia axít bắn trật nó tí chút. Nhanh lên! Phải đuổi kịp chúng! Hàng trăm cái chân đổ xô sau nó. Bọn gián điệp đông kinh khủng! Chúng vùng vẫy ầm ĩ trong cái hẻm nhỏ để bắt bộ ba.
Bụng áp đất, râu quay về phía sau, con đực, con cái và con chiến binh lao trong lối đi chẳng còn gì bí mật nữa. Chúng ra khỏi khu vực khuê phòng và xuống các tầng dưới. Hành lang hẹp nhanh chóng dẫn tới một ngã ba. Từ đó các ngã tư tăng lên nhưng con 327 xác định được vị trí và dẫn đường các đồng minh không may của mình.
Đột nhiên, ở góc một đường hầm, chúng sa vào một nhóm lính đang vội vã tiến về hướng chúng. Không tin được: con thọt đã nhập vào đó. Con côn trùng xảo quyệt này chắc chắn phải biết tất cả các đường tắt!
Ba kẻ bỏ trốn rút lui và chuồn đi. Cuối cùng, khi chúng có thể nghỉ ngơi một chút, con 103 683 đề xuất là tốt hơn hết không nên đánh nhau trên đất kẻ khác, chúng đi lại quá thoái mải ở nơi chằng chịt hành lang này.
Khi kẻ thù có vẻ mạnh hơn con, hãy hành động theo cách thoát khỏi cách hiểu của nó. Câu châm ngôn cũ của Mẹ đầu tiên hoàn toàn phù hợp với tình cảnh của chúng. 56 có một ý tưởng; nó đề xuất nấp bên trong một bức tường!
Trước khi đám lính mùi đá đánh bật được chúng, chúng lấy hết sức đào một cái vách ở bên, phá và nhấc đất đầy mồm. Mắt và râu chúng dính đầy đất. Thỉnh thoảng, để tiến nhanh, chúng nuốt luôn đầy miệng. Khi cái lỗ khá sâu, chúng cuộn mình trong đó, dựng lại bức tường và chờ đợi. Những kẻ đuổi bắt chúng tới, bọn này đi qua rất nhanh. Nhưng bọn chúng nhanh chóng quay lại, lần này bước đi chậm hơn. Đằng sau cái vách mỏng bị đào xới…
Không, chúng chẳng nhận ra được gì. Tuy nhiên không thể ở lại đây được. Những kẻ kia cuối cùng cũng sẽ phát hiện ra một vài phân tử của bộ ba. Thế là chúng lại đào. 103 683, có răng to nhất, cuốc đằng trước; hai con hữu tính dọn cát bằng cách bịt luôn đằng sau chúng.
Bọn giết người đã hiểu ra thủ đoạn. Chúng dò các bức tường, tìm thấy dấu vết và bắt đầu đào bới điên cuồng. Ba con kiến vào một chỗ rẽ dốc xuống. Dù sao đi nữa, trong cảnh khốn cùng đen tối này, chẳng dễ dàng theo được dù là ai đi nữa. Cứ mỗi giây, ba hành lang sinh ra và hai bị lấp lại. Thử lập một bản đồ Tổ đáng tin cậy trong những điều kiện như thế này mà xem! Các mốc cố định duy nhất là mái vòm và gốc cây.
Ba con kiến chậm chạp tiến sâu vào thịt của Tổ. Thỉnh thoảng chúng gặp phải một cây leo dài, thực ra đó là những cây thường xuân do kiến nông nghiệp trồng để Tổ không bị sập khi có mưa. Có lúc đất trở nên rắn hơn và chúng đụng răng phải đá; thế là phải đi vòng.
Hai con hữu tính không thu được tín hiệu rung của những kẻ truy đuổi nữa; bộ ba quyết định dừng lại. Chúng đang ở trong một túi khí hẻo lánh giữa trung tâm Bel-o-kan. Một viên con nhộng không ngấm nước, không mùi vị, xa lạ với mọi người. Một hoang đảo trũng sâu. Ai mà tới tìm được chúng trong cái hang bé xíu này? Chúng cảm thấy ở đây như trong hình ovan tối ở bụng của người đã sinh ra chúng.
56 gõ gõ đầu râu lên đầu người đối diện nó, tiếng gọi trao đổi dinh dưỡng. 327 gấp râu lại ra dấu đồng ý, sau đó áp miệng của nó vào miệng con cái. Nó ợ ra một chút nước mật rệp mà lính gác đầu tiên truyền cho nó. 56 ngay lập tức thấy tươi tỉnh lại. Đến lượt 103 683 gõ gõ râu lên đầu nó. Chúng giác môi nhau và 56 đẩy chỗ thức ăn mà nó vừa mới tích được lên. Tiếp theo, cả ba vuốt ve và xoa xoa cho nhau. Ôi! Cho, với một con kiến, mới dễ chịu làm sao…
Nếu như chúng đã hồi sức, chúng biết là sẽ không thể ở lại đây mãi được. Không khí sẽ hết, và ngay cả khi kiến có thể sống được khá lâu không thức ăn, không nước, không không khí, không nhiệt, thì việc thiếu các thành phần cơ bản này cuối cùng cũng gây cho chúng một giấc ngủ chết người.
Liên lạc râu.
Chúng ta làm gì bây giờ?
Nhóm ba mươi lính tán thành kế hoạch của chúng ta đang chờ trong một phòng ở tầng hầm thứ năm mươi.
Chúng ta đi thôi.
Chúng tiếp tục công việc đào hầm, định hướng nhờ vào cơ quan Johnston nhạy cảm với từ trường đất của chúng. Theo đúng logic, chúng đoán mình đang ở giữa những vựa ngũ cốc ở tầng thứ - 18 và các ruộng trồng nấm ở tầng thứ - 20. Tuy nhiên, chúng càng xuống thấp, trời càng lạnh. Màn đêm buông xuống, băng thấm sâu vào lòng đất. Cử động của chúng chậm lại. Cuối cùng chúng bất động trong tư thế đào và ngủ, chờ ấm trở lại.
- Jonathan, Jonathan, em, Lucie đây!
Vì cô đi ngày càng sâu vào thế giới tăm tối này, cô cảm giác nỗi sợ đang ngự trị mình. Lối xuống vô tận dọc theo các bậc xoắn ốc của cầu thang, cuối cùng dìm cô vào trạng thái lạc ý thức, cô thấy dường như mình ngày càng ập sâu hơn vào chính bản thân mình. Bây giờ cô cảm thấy một nỗi đau lan trong bụng, sau khi trước tiên đột nhiên thấy khô họng, rồi quặn nhói ở đám rối dương, tiếp theo là nhói dữ dội ở dạ dày.
Đầu gối, bàn chân của cô tiếp tục tự động hoạt động; liệu chúng sắp bị rối loạn chưa, liệu cô có bị đau không, cô sắp ngừng đi xuống chưa?
Những hình ảnh thời thơ ấu hiện lên. Bà mẹ độc đoán của cô không ngừng kết tội cô, người mắc nghìn bất công, thiên vị các anh em trai được cưng chiều của cô… Còn bố cô, một người lờ đờ, run rẩy trước vợ mình, người bỏ thời gian để lảng tránh những cuộc tranh luận nhỏ nhất và người chấp nhận bất cứ yêu cầu nào của hoàng thái hậu. Bố cô, một người hèn nhát…
Những ký ức nặng nề đó được thay thế bằng cảm giác đã bất công với Jonathan. Thực tế, cô đã trách anh tất cả những gì có thể gợi lại trong cô người cha của mình. Và chính vì cô luôn phủ lên anh những lời trách móc nên cô ức chế anh, phá hủy anh, làm anh dần dần giống bố cô. Cứ thế, chu trình tái diễn. Cô đã tái tạo lại, mà thậm chí không nhận ra điều đó, thứ mà cô ghét nhất: cuộc sống vợ chồng của bố mẹ cô.
Phải phá vỡ cái vòng tròn luẩn quẩn. Cô tự trách mình về tất cả những cuộc cãi vã mà cô bắt chồng phải chịu. Phải sửa chữa.
Cô tiếp tục quay, tiếp tục xuống. Việc nhận ra lỗi của mình làm cơ thể cô thoát khỏi nỗi sợ hãi và những cơn đau đè nặng. Cô quay và xuống nữa tới khi cô gần như đụng phải một cánh cửa. Một cái cửa bình thường, một phần đầy những chữ viết mà cô không bỏ thời gian để đọc. Có một tay nắm, cửa mở không một tiếng cọt kẹt.
Phía bên kia, cầu thang tiếp tục. Duy có một sự khác biệt đáng kể là các vỉa sắt xuất hiện ở giữa đá. Do lẫn với các chỗ ngấm nước, có thể từ một con sông ngầm, sắt có màu đỏ son.
Thế nhưng, cô có cảm giác là đã bắt đầu một chặng mới. Và bỗng nhiên, đèn của cô chiếu sáng những vết máu chỗ chân mình. Chắc đó là máu của Ouarzazate. Vậy là con chó con dũng cảm đã đi tới tận đây… Vết máu bắn khắp nơi, nhưng khó mà phân biệt được các vết máu với vết sắt gỉ trên vách tường.
Bỗng nhiên cô thấy một tiếng động. Một tiếng lạo xạo. Tưởng chừng như có nhiều con vật đang đi về phía cô. Tiếng bước chân bồn chồn, cứ như những con vật này nhút nhát, như chúng không dám lại gần. Cô dừng lại để xem xét bóng tối phía đầu đèn pin của mình. Khi nhìn thấy nguồn gốc của tiếng động, cô thốt ra một tiếng hét kinh hoàng. Nhưng từ chỗ cô đang đứng, không ai có thể nghe thấy.
Buổi sáng thức dậy cho vạn vật của Trái đất. Chúng tiếp tục đi xuống. Tầng - 36. 103 683 biết rõ chỗ này, nó nghĩ là chúng có thể chui ra mà không nguy hiểm gì. Đám chiến binh mùi đá không thể theo chúng tới tận đây được.
Chúng chui vào các đường hầm thấp hoàn toàn hoang vắng. Đó đây, người ta thấy có nhiều lỗ, bên trái hoặc bên phải, nhiều hốc áp mái cũ bị bỏ hoang từ ít nhất mười mùa ngủ đông. Nền dính nhớp. Hẳn phải có vài chỗ ngấm ẩm ở đây. Thế nên tại sao khu vực này, được coi là độc hại, biến thành một trong những khu nổi tiếng xấu nhất ở Bel-o-kan.
Bốc mùi.
Con đực và con cái không yên tâm lắm. Chúng nhận thấy sự có mặt thù địch, những cái râu đang rình mò chúng. Chỗ này chắc phải đầy côn trùng ký sinh và bọn nhảy dù.
Chúng tiến bước, hàm mở rộng, trong những căn phòng và đường hầm sầu thảm. Một tiếng cót két chói tai bất thình lình làm chúng giật mình. Ruých, ruých, ruých… Các âm thanh này không thay đổi âm điệu. Nó tạo thành một khúc ca đơn điệu buồn ngủ vọng trong các hang bùn.
Theo con chiến binh, đấy là lũ dế. Đó là những tình khúc của chúng. Hai con hữu tính chỉ yên tâm được phân nửa. Dù sao cũng khó mà tin được là lũ dế coi thường những đội quân liên bang ở ngay bên trong Tổ!
Còn 103 683, nó không ngạc nhiên. Một câu châm ngôn của Mẹ mới đây chẳng phải đã nói: Thà củng cố các điểm mạnh của mình còn hơn là muốn kiểm soát tất cả hay sao? Kết quả đây…
Những tiếng động khác nhau. Như người ta đào rất nhanh. Bọn lính mùi đá đã tìm thấy chúng chăng? Không… Hai bàn tay bật ra phía trước chúng. Mép bàn tay tạo thành một kiểu cái cào. Hai bàn tay nắm lấy và đưa đất ra sau, đẩy lên một cơ thể đen to lớn.
Miễn đó không phải là một con chuột chũi!
Cả ba con đứng lặng người, miệng há hốc.
Một con chuột chũi.
Xoáy cát. Bối lông đen và vuốt trắng. Con vật bơi giữa những lớp trầm tích như một con ếch bơi trong hồ. Chúng bị táp, bị nhào, bị dính vào bánh đất sét. Nhưng chúng thoát khỏi bình an vô sự. Cỗ máy đào bới đã đi qua. Chuột chũi chỉ kiếm sâu. Niềm sung sướng lớn của nó là cắn những con sâu ở hạch thần kinh để làm tê liệt chúng, sau đó tích trữ chúng còn sống trong hang của mình.
Ba con kiến lau mồ hôi và tiếp tục lên đường sau khi lau rửa bài bản một lần nữa.
Chúng vừa đi vào một lối rất hẹp và rất cao. Con chiến binh-hướng dẫn viên tung mùi cảnh giác khi chỉ cái trần. Quả thật, cái trần này bị phủ đầy rệp đỏ điểm lốm đốm đen. Lũ quỷ ăn bám!
Những con côn trùng dài ba đầu này (chín milimét) dường như có hình vẽ một cái nhìn tức giận trên lưng. Thông thường, chúng sống bằng thịt mềm của côn trùng chết và, đôi khi, của côn trùng còn sống.
Một con quỷ ăn bám lập tức thả mình rơi xuống bộ ba. Trước khi nó chạm được mặt đất, 103 683 gập bụng mình xuống dưới ngực và bắn một cú axít fomic. Khi con quỷ hạ xuống, nó đã biến thành mứt nóng.
Chúng vội vàng ăn thịt nó và đi qua căn phòng trước khi một con khác trong đám quỷ này bổ nhào xuống.
TRÍ THÔNG MINH: Tôi đã bắt đầu các thử nghiệm theo đúng nghĩa vào tháng Một năm 58. Chủ đề đầu tiên: trí thông minh. Kiến có thông minh không?
Để hiểu được điều đó, tôi đã để một cá thể kiến đỏ hung (formica rufa), có kích thước trung bình và vô tính, đối mặt với vấn đề như sau:
Ở đáy một cái lỗ, tôi đặt một mẩu mật cứng. Nhưng cái lỗ bị chặn bởi một cành cây nhỏ, không nặng lắm nhưng rất dài và được nhét kỹ. Thông thường con kiến mở rộng cái lỗ để qua, nhưng, ở đây, vật liệu bằng nhựa cứng, nó không thể khoan được.
Ngày đầu tiên: con kiến kéo, nhưng không liên tục, cái cành cây, nó nhấc lên một chút, sau đó thả cành cây ra, rồi lại nâng nó lên.
Ngày thứ hai: con kiến vẫn làm như thế. Nó cũng thử cưa đứt cành cây, ở phía cuối. Không kết quả.
Ngày thứ ba: y chang. Có vẻ như con côn trùng lạc lối trong một cách lập luận sai và nó kiên trì vì nó không có khả năng nghĩ ra được một cách khác. Đó có lẽ là một bằng chứng về sự không-thông minh của nó.
Ngày thứ tư: y chang.
Ngày thứ năm: y chang.
Ngày thứ sáu: sáng nay tỉnh dậy, tôi thấy cành cây được kéo ra khỏi lỗ. Chắc việc phải xảy ra vào ban đêm.
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối.
Các hành lang tiếp theo bị nghẽn một nửa. Ở trên, đất lạnh và khô, bị các rễ cây trắng cản lại, tạo thành búi. Những cục đất thỉnh thoảng lăn xuống. Người ta gọi đó là “mưa đá bên trong”. Cách duy nhất được biết đến để tránh khỏi nó là tăng gấp đôi cảnh giác và nhảy nghiêng khi thấy có một chút mùi đất lở.
Ba con kiến tiến lên, bụng sát mặt đất, râu áp ra phía sau, chân xoạc rộng. 103 683 có vẻ biết chính xác nó dẫn mọi người đến đâu. Đất lại trở nên ẩm ướt. Một làn hơi lợm giọng bay gần đó. Mùi sự sống. Mùi động vật.
Con đực 327 dừng lại. Nó không hoàn toàn chắc chắn, nhưng nó có cảm giác một cái vách đang rung lên một cách lén lút. Nó lại gần vùng khả nghi, bức tường rung một lần nữa. Tưởng chừng như một cái miệng lờ mờ hiện ra ở đó. Nó lùi lại. Lần này thì quá nhỏ để có thể là một con chuột chũi. Cái miệng biến thành hình xoắn ốc, một cái bướu mọc ra ở chính giữa nó và bật lên để nhảy vào con kiến.
Con đực thốt một tiếng kêu mùi.
Một con giun! Nó chặt con giun bằng một cú răng. Nhưng xung quanh chúng, các bức tường bắt đầu lác đác rơi ra những con vật vặn vẹo này. Rồi nhanh chóng có nhiều đến nỗi người ta tưởng đang ở trong ruột chim.
Một con giun định siết ngực con kiến cái, con này khập gọn răng và cắt nó ra thành nhiều khúc, mỗi khúc ngoằn ngoèo bò đi một phía. Những con giun khác bắt đầu nhảy vào cuộc và cuộn lại quanh chân, đầu chúng. Sự tiếp xúc với râu không tài nào chịu được. Cả ba con cùng nhau rút súng và bắn axít vào lũ giun vô hại. Cuối cùng, mặt đất phủ đầy thịt đỏ tươi ngọ nguậy như thể thách thức chúng.
Chúng chạy nhanh.
Khi chúng lấy lại tinh thần, 103 683 chỉ cho chúng một dãy hành lang mới phải đi. Chúng càng tiến, mùi càng hôi, chúng càng bắt đầu thích nghi được. Người ta quen với mọi thứ. Con chiến binh chỉ một bức tường và giải thích phải đào ở đây.
Đó là các phòng vệ sinh để ủ phân cũ, nơi họp ở ngay bên cạnh. Người ta thích họp ở đây, rất yên tĩnh.
Chúng chơi trò vượt-tường. Đầu bên kia, chúng rơi vào một căn phòng lớn bốc mùi phân.
Quả nhiên, ba mươi chiến binh theo sự nghiệp của chúng đang đợi chúng ở đó. Nhưng để nói chuyện với họ, có lẽ nên nắm được các khái niệm cơ bản của trò chơi xếp hình vì tất cả họ đều đã thành những mảnh ghép tách rời nhau. Đầu thường cách rất xa ngực…
Hoảng hốt, chúng kiểm tra căn phòng chết chóc. Ai có thể giết tất cả họ ở đây, ngay dưới chân Bel-o-kan?
Chắc chắn có cái gì đó từ phía dưới lên, con đực 327 phát.
Tôi không nghĩ thế, con cái 56 cự lại, thế nhưng nó đề nghị con đực đào đất.
Con đực cắm răng vào. Đau. Ở dưới là đá.
Một mỏm đá granit lớn, một lúc sau con 103 683 xác định, đây là đáy, sàn cứng của thành phố. Và nó dày lắm. Rất dày. Và rộng. Rất rộng. Người ta chưa bao giờ tìm thấy được giới hạn của nó.
Tóm lại, thậm chí có thể là tận cùng của thế giới. Thế rồi một mùi lạ thoang thoảng. Cái gì đó vừa vào trong phòng. Một vật có thiện cảm với chúng ngay lập tức. Không, không phải một con kiến của Bầy, mà là một con sâu cánh cứng lomechuse.
Khi còn là ấu trùng, 56 đã nghe Mẹ kể về con côn trùng này:
Không một cảm giác nào có thể so sánh được với cảm giác lúc nếm mật ngon của con lomechuse, một khi người ta đã thử. Là kết quả của mọi ham muốn thể xác, chất tiết của nó làm tiêu tan những ý chí hung tợn nhất.
Thực tế, chất này được dùng để làm tạm ngừng đau đớn, sợ hãi, trí tuệ. Những con kiến may mắn sống sót khỏi kẻ cung cấp chất độc này bỏ Tổ để đi tìm những liều mới mà không có gì ngăn nổi. Chúng không ăn nữa, không nghỉ ngơi nữa và đi cho tới khi kiệt sức. Sau đó, nếu chúng không tìm thấy lomechuse, chúng dính vào một cọng cỏ và tự chết, bị phủ bởi hàng nghìn vết cắn vì thiếu thuốc.
Một hôm, con 56 khi còn nhỏ đã hỏi tại sao người ta lại cho phép những hiện tượng như thế thâm nhập vào Tổ, những hiện tượng mà về phía mình, mối và ong tàn sát không thương tiếc. Mẹ trả lời nó là có hai cách đối đầu với một vấn đề; hoặc người ta ngăn nó lại gần, hoặc người ta để mặc cho nó tràn qua. Cách thứ hai không hẳn là cách xấu nhất. Thực tế, mật lomechuse, dùng đúng liều hoặc trộn với những chất khác, sẽ trở thành những vị thuốc tuyệt vời.
Con đực 327 tiến lên trước tiên. Bị chinh phục bởi sự quyến rũ của hương thơm tỏa ra từ con lomechuse, con đực liếm lông bụng dưới của nó. Những cái lông này làm chảy ra dung dịch gây ảo giác. Hiện tượng gây bối rối: bụng dưới của kẻ đầu độc, với hai cái lông dài nó, có hình dạng như đầu con kiến với những cái râu của nó.
Con cái 56 cũng vội vàng tới, nhưng nó không có thời gian để bắt đầu thưởng thức. Một cú bắn axít rít lên. 103 683 đã ngắm bắn. Con lomechuse bị bỏng quằn quại đau.
Con chiến binh giải thích sự can thiệp của mình một cách dè dặt:
Thật bất bình thường khi thấy con côn trùng này ở độ sâu như vậy. Loài lomechuse không biết đào đất. Ai đó đã cố ý mang nó đến đây để ngăn chúng ta đi xa hơn! Có điều gì đó cần phải khám phá ở đây.
Hai con kia, ngượng ngùng, chỉ có thể khâm phục sự sáng suốt của bạn mình. Cả ba tìm kiếm rất lâu. Chúng di chuyển các viên sỏi, hít những xó xỉnh nhỏ nhất của căn phòng. Các dấu hiệu rất hiếm hoi. Thế nhưng, cuối cùng chúng cũng phát hiện ra được một mùi hấp hơi đã biết. Chút mùi đá của bọn sát nhân. Hơi thu được một chút, chỉ hai hay ba phân tử, nhưng thế cũng đủ. Chúng tỏa ra từ đây. Đúng dưới hòn đá nhỏ này. Cả ba con lăn nó ra và phát hiện một lối đi bí mật. Thêm một lối nữa.
Mỗi tội cái lối này có một đặc trưng rất quan trọng: nó không được đào trong đất, cũng không trong gỗ. Nó được đào hoàn toàn trong đá granit! Không một cái răng nào có thể tấn công một vật liệu như thế.
Hành lang khá rộng, nhưng chúng xuống một cách thận trọng. Sau khi đi một đoạn ngắn, chúng rơi vào một căn phòng rộng đầy thức ăn. Bột mì, mật, hạt, thịt các loại… Khối lượng đáng ngạc nhiên, đủ để nuôi sống Tổ trong năm mùa ngủ đông! Và tất cả đều tỏa cùng mùi đá của đám lính đuổi chúng.
Làm thế nào mà một vựa đầy đủ như thế này có thể được bí mật chuyển tới đây? Hơn nữa, lại thêm một con lomechuse để bịt lối vào! Tin này chưa bao giờ được truyền giữa râu với nhau trong Bầy…
Chúng ăn no nê để lấy sức rồi tập trung râu để điểm lại tình hình. Việc này càng ngày càng trở nên ám muội hơn. Vũ khí bí mật tàn sát cuộc viễn chinh số một, những chiến binh mùi đặc biệt tấn công chúng khắp nơi, con lomechuse, một chỗ giấu thức ăn dưới đáy Tổ… Điều này vượt quá cả giả định có một nhóm gián điệp đánh thuê phục vụ cho bọn lùn. Hoặc là chúng cực kỳ có tổ chức!
327 và các bạn của mình không có đủ thời gian đào sâu thêm suy nghĩ. Những tiếng rung trầm đục dội xuống sâu. Pan pan panpan, pan pan panpan! Ở phía trên, kiến thợ gõ đầu bụng dưới của chúng xuống đất. Nghiêm trọng đây. Đang ở báo động cấp hai. Chúng không thể làm ngơ được tiếng báo động này. Chân chúng tự động quay lại. Cơ thể chúng, bị thúc đẩy bởi một sức mạnh không thể kìm hãm được, đã lên đường để nhập vào phần còn lại của Bầy.
Con thọt theo chúng ở khoảng cách an toàn cảm thấy nhẹ nhõm. Thế là thoát! Chúng đã không phát hiện được gì…
Cuối cùng, vì cả mẹ lẫn bố không từ kho chứa đồ lên, Nicolas quyết định báo cảnh sát. Và một đứa trẻ bị đói, mắt đỏ hoe, đến trụ sở cảnh sát để giải thích là “bố mẹ cháu biến mất trong kho chứa đồ”, có thể bị chuột hoặc kiến ăn thịt. Hai cảnh sát ngạc nhiên theo gót nó tới tầng hầm nhà số 3 phố Sybarites.
TRÍ THÔNG MINH (tiếp theo): Thí nghiệm được bắt đầu lại, nhưng với một máy quay.
Đối tượng: một con kiến khác cùng loài và cùng tổ.
- Ngày đầu tiên: nó kéo, đẩy và cắn cành cây không kết quả.
- Ngày thứ hai: y chang.
- Ngày thứ ba: xong rồi! Nó đã tìm ra điều gì đó, nó kéo một chút, chặn lại bằng cách đặt bụng mình vào cái lỗ và phình bụng lên, rồi cho cái cành cây xuống và bắt đầu lại. Như thế, bằng các chuyển động nhỏ, nó từ từ kéo cái cành cây ra.
Hóa ra là thế…
Edmond Wells,
Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối.
Báo động được đưa ra bởi một sự kiện bất thường. La-chola-kan, tổ kiến con nằm chếch nhất về phía Tây, bị các toán kiến lùn tấn công.
Như vậy, chúng đã quyết định lặp lại việc đó…
Giờ thì chiến tranh là không thể tránh khỏi.
Những người sống sót, đã thoát được sự phong tỏa của bọn Shi-gae-pou, kể lại những chuyện không tin được. Theo họ, đây là những gì đã xảy ra:
Lúc 17°-thời gian, một cành cây keo dài tiến gần tới lối đi chính của La-chola-kan. Một cành cây di động bất bình thường. Đột nhiên, nó dấn sâu vào và tàn phá cái lỗ… bằng cách quay tròn!
Thế là lính gác tiến ra để tấn công vật đào đất không xác định, nhưng tất cả đều bị giết chết. Sau đó, mọi người đều bị kẹt lại chờ cái cành cây ngừng cơn tàn phá. Nhưng nó không thôi.
Cành cây làm lật mái vòm cứ như đó là một nụ hồng, nó sục sạo trong các hành lang. Binh lính cố bắn xối xả cũng vô ích, axít không thể làm được gì chống lại tên thực vật hủy diệt này.
Và dân La-chola-kan không chịu được khiếp sợ nữa. Tuy nhiên nó cũng ngừng lại. Ngớt được 2°-thời gian, rồi các toán kiến lùn tới theo nhịp xung kích.
Tổ kiến con bị phá toang khó mà chống lại được cuộc tấn công đầu tiên. Tổn thất tính đến hàng chục nghìn. Những người thoát nạn cuối cùng phải ẩn trốn trong gốc cây thông của mình và cũng bảo vệ được khu trung tâm. Tuy nhiên, họ sẽ không thể tiếp tục sống lâu được, họ không còn một chút dự trữ lương thực nào và người ta đã chiến đấu tới tận các mạch gỗ của Cấm Thành.
La-chola-kan cũng nằm trong Liên bang, Bel-o-kan và tất cả các tổ con láng giềng phải có nhiệm vụ trợ giúp. Việc chuẩn bị chiến đấu thậm chí đã được quyết định ngay cả trước khi những cái râu biết phần kết của những lời đầu tiên thuật lại bi kịch. Ai còn nói chuyện nghỉ ngơi và kiến thiết lại nữa? Cuộc chiến mùa xuân đầu tiên vừa bắt đầu.
Trong khi con đực 327, con cái 56 và chiến binh 103 683 nhanh chóng trèo lên những tầng trên, khắp nơi xung quanh chúng đều khẩn trương.
Vú nuôi mang trứng, ấu trùng, nhộng xuống tầng - 43. Kiến vắt sữa rệp giấu gia súc xanh của mình tận dưới đáy của Tổ. Nông dân chuẩn bị dự trữ thức ăn băm nhỏ có thể dùng làm khẩu phần chiến trận. Trong các phòng của đẳng cấp binh sĩ, pháo binh nhét đầy bụng axít fomic. Lính cắt mài nhọn răng mình. Lính đánh thuê tập hợp thành những đội chật ních. Kiến hữu tính ru rú trong những khu của mình.
Chúng không thể tấn công ngay lập tức, trời quá lạnh. Nhưng ngay sáng mai, lúc tia nắng đầu tiên xuất hiện, chiến tranh sẽ hoành hành.
Phía trên, trên mái vòm, người ta đóng các lỗ thông tecmi. Tổ Bel-o-kan co lỗ chân lông lại, thu vuốt về và nghiến răng. Nó sẵn sằng cắn.
Ông to con hơn trong hai ông cảnh sát quàng tay lên vai cậu bé.
- Thế nào, cháu chắc chứ? Họ ở trong đó à?
Đứa trẻ, vẻ bực mình, vùng ra không trả lời. Thanh tra Galin nghiêng người phía trên cầu thang và kêu “Ô ê!” vừa mạnh vừa buồn cười. Tiếng vọng trả lời ông ta.
- Có vẻ thật sự sâu, - ông nói. - Chúng ta không thể xuống như thế này được, cần phải có dụng cụ.
Cảnh sát trưởng Bilsheim đặt ngón tay mập mạp lên miệng, vẻ lo lắng.
- Tất nhiên. Tất nhiên.
- Tôi sẽ đi tìm lính cứu hỏa, - thanh tra Galin nói.
- Đồng ý, trong thời gian đó, tôi sẽ hỏi cậu bé.
Cảnh sát trưởng chỉ cái khóa bị chảy.
- Chính mẹ cháu làm à?
- Vâng.
- Chà, mẹ cháu khôn khéo đấy. Bác biết ít phụ nữ biết dùng đèn xì để phá một cái cửa bọc sắt… Và bác không biết một phụ nữ nào biết thông tắc bồn rửa bát.
Nicolas không có ruột gan nói đùa.
- Mẹ muốn đi tìm bố.
- Đúng, bác xin lỗi… Họ ở dưới đó từ bao lâu rồi?
- Từ hai hôm.
Bilsheim gãi mũi.
- Thế tại sao bố cháu xuống đó, cháu biết không?
- Lúc đầu là để đi tìm con chó. Sau đó cháu và mẹ không biết. Bố mua một đống tấm kim loại và mang xuống dưới. Và sau đó bố mua đầy sách về kiến.
- Kiến à? Tất nhiên, tất nhiên.
Cảnh sát trưởng Bilsheim, hơi hoang mang, đành lắc đầu và lẩm nhẩm vài từ “tất nhiên” khác. Vụ việc báo hiệu xấu. Ông không cảm nhận được nó. Đây không phải là lần đầu ông dính dáng tới những ca “đặc biệt”. Thậm chí, có thể nói là họ thường xuyên tuồn cho ông tất cả những cú rắn. Điều này có thể là do một trong những phẩm chất chính của ông: ông gây cho những người điên cảm tưởng là cuối cùng, với ông, họ đã tìm thấy một cái tai cảm thông.
Đó là một tư chất bẩm sinh. Ngay từ nhỏ, bạn bè cùng lớp đã tới gặp ông để thổ lộ những hoang tưởng của họ. Thế là ông lắc đầu vẻ hiểu thấu đáo đồng thời nhìn thẳng người nói chuyện với mình, và chỉ nói mỗi “tất nhiên”. Điều đó hiệu nghiệm mọi lúc. Người ta tự làm phức tạp cuộc sống do muốn trau chuốt câu cú và những lời tán dương để gây ấn tượng hoặc quyến rũ những người đối diện; thế nhưng Bilsheim nhận thấy rằng chỉ một từ “tất nhiên” là đủ. Thêm một bí ẩn về giao tiếp liên cá nhân được làm sáng tỏ.
Hiện tượng càng lạ lùng hơn nữa khi chàng trai Bilsheim, người gần như không nói bao giờ, lại trở nên nổi tiếng là người hùng biện tài giỏi ở trường. Thậm chí người ta còn tới yêu cầu cậu làm những bài diễn văn bế giảng.
Bilsheim đã có thể trở thành bác sĩ tâm thần nhưng quân phục thực sự có sức quyến rũ với ông. Về phương diện đó, áo blu trắng không có trọng lượng trong mắt ông. Trong thế giới của những kẻ gàn, cảnh sát và quân đội, tóm lại, là lãnh tụ của “những người không buông xuôi”. Vì ngay cả nếu ông nghĩ là hiểu họ, Bilsheim vẫn ghét tất cả những người nói quàng xiên. Những kẻ ngớ ngẩn! Ở ông, đỉnh điểm của sự tức tối là do những người nói to trong tàu điện ngầm, bắt chước một màn thất bại mà họ vừa mới trải qua và họ muốn diễn lại.
Khi Bilsheim vào làm trong ngành cảnh sát, khiếu chất của ông đã nhanh chóng được các cấp trên chú ý. Họ cứ tự động gán cho ông những “ca khó hiểu”. Phần lớn thời gian, ông chẳng giải quyết chút gì, nhưng dù thế nào đi nữa, ông đều đảm nhận, và thế đã là rất nhiều.
- À, còn thêm các que diêm nữa!
- Các que diêm có gì?
- Với sáu que diêm phải xếp thành bốn tam giác bằng nhau nếu chúng ta muốn tìm thấy giải pháp.
- Giải pháp nào?
- “Cách nghĩ mới”. “Logic” khác mà bố nói.
- Tất nhiên rồi.
Lần này thì cậu bé nổi tức:
- Không, không phải “tất nhiên rồi”! Phải tìm ra dạng thức hình học cho phép tạo thành bốn hình tam giác. Kiến, bác Edmond, các que diêm, tất cả đều liên quan tới nhau.
- Bác Edmond? Ai là bác Edmond?
Nicolas sôi nổi hẳn lên.
- Chính ông là người đã viết Bách khoa toàn thư kiến thức tương đối và tuyệt đối. Nhưng ông chết rồi. Có thể là do chuột. Chính những con chuột đã giết Ouarzazate.
Cảnh sát trưởng Bilsheim thở dài. Rụng rời! Nhóc tì này sẽ làm gì khi nó trưởng thành đây? Tối thiểu sẽ là một tên nghiện rượu. Thanh tra Galin cuối cùng cũng tới với lính cứu hỏa. Bilsheim hài lòng nhìn ông ta. Một tay cừ, tên Galin này. Và thậm chí là một tay mất chất. Những chuyện điên rồ, điều đó lại kích thích hắn. Chuyện càng điên, hắn càng xông xáo.
Bilsheim, người thấu tình và Galin, người nhiệt tình, cả hai tạo thành đội không chính thức của “các-vụ-điên-rồ-mà-không-ai-muốn-đảm-nhận”. Người ta đã từng cử họ đến vụ “bà già nhỏ người bị mèo của mình ăn thịt”, đến vụ “gái bán hoa làm chết ngạt khách bằng lưỡi của mình”, không quên vụ “những kẻ cắt đầu đồ tể”.
- Tốt rồi, - Galin nói, - ở đây đi sếp, chúng tôi xuống và chúng tôi mang họ về cho ông trên cáng phao.
Trong phòng sinh, Mẹ ngừng đẻ trứng. Nó dựng một râu lên và yêu cầu được ở lại một mình. Người hầu của nó biến mất.
Belo-kiu-kiuni, giới tính sống của Tổ, không được yên.
Không, nó không sợ chiến tranh. Nó đã từng thắng trận và thất trận phải đến năm mươi lần. Điều làm nó lo lắng, là việc khác. Chuyện vũ khí bí mật này. Cành cây keo quay tròn và làm bật mái vòm. Nó cũng không quên lời chứng của con đực 327, hai mươi tám chiến binh chết, thậm chí không thể dàn trận chiến đấu… Liệu người ta có thể mạo hiểm không chú ý tới những dữ kiện khác thường này?
Càng không phải bây giờ.
Nhưng làm gì?
Belo-kiu-kiuni nhớ lại lần nó phải đối đầu với một “vũ khí bí mật khó hiểu”. Đó là lúc chiến tranh chống bọn mối phương Nam. Một ngày kia, người ta báo cho nó là một tiểu đội một trăm hai mươi lính ở trong tình trạng, không phải bị tiêu diệt, mà “bất động”!
Hoảng hốt tột độ. Người ta nghĩ là sẽ không bao giờ có thể thắng bọn mối và chúng đã có một bước tiến quyết định về công nghệ.
Người ta phái gián điệp. Quả thực, bọn mối vừa lập ra một tầng lớp pháo binh bắn keo. Lính nasutiterme. Chúng bắn được, từ khoảng cách hai trăm đầu, một loại keo khóa chặt chân và hàm của binh lính.
Liên bang suy nghĩ rất lâu rồi tìm ra được cách chống đỡ: tiến và phòng vệ với lá cây khô. Việc đó đã sinh ra trận Lá Khô nổi tiếng, trận các đội quân Bel-o-kan chiến thắng…
Thế nhưng, lần này, địch thủ không phải là bọn mối ì ạch nữa, mà là bọn lùn, sự linh hoạt và trí thông minh của chúng đã nhiều lần giúp chúng chiến thắng. Vả lại, vũ khí bí mật có vẻ có sức hủy diệt đặc biệt.
Nó bồn chồn mân mê râu.
Nó có biết rõ bọn lùn không?
Nhiều và ít.
Bọn chúng đổ bộ đến vùng này cách đây trăm năm. Lúc đầu, chỉ có đúng vài con trinh sát. Vì chúng có hình dáng nhỏ bé, nên người ta không nghi ngờ gì. Sau đó hàng đoàn kiến lùn đến, nhưng ở đầu chân chúng là trứng và dự trữ lương thực. Chúng qua đêm đầu tiên dưới rễ một cây thông lớn.
Buổi sáng, một nửa chúng bị tàn sát bởi một con nhím đói. Những kẻ sống sót lánh xa về phía Bắc, chỗ chúng dựng trại không xa loài kiến đen lắm.
Ở Liên bang, mọi người tự nhủ “đó là việc giữa chúng và kiến đen”. Và thậm chí có những kẻ xấu bụng nghĩ rằng để mặc những con kiến yếu ớt này làm mồi cho kiến đen to béo.
Thế nhưng kiến lùn không bị tàn sát. Hàng ngày, người ta vẫn nhìn thấy chúng phía trên đó vận chuyển các cành cây và sâu cánh cứng nhỏ. Ngược lại, loài mà người ta không nhìn thấy nữa là… kiến đen to béo.
Người ta vẫn chưa biết chuyện gì xảy ra, nhưng lính trinh sát Bel-o-kan báo cáo rằng từ giờ trở đi kiến lùn chiếm toàn bộ tổ kiến đen. Người ta đón nhận sự kiện với thái độ của kẻ theo thuyết định mệnh, thậm chí hài hước. Đáng đời bọn kiến đen kiêu ngạo, người ta kháo nhau ở khắp hành lang. Vả lại không phải những con kiến nhỏ chẳng là gì này sẽ làm Liên bang hùng mạnh phải lo lắng.
Nhưng, sau kiến đen, là một tổ ong ở cây tầm xuân bị bọn lùn chiếm… Tiếp theo là tổ mối cuối cùng ở miền Bắc và tổ kiến đỏ có nọc lần lượt nằm dưới cờ của bọn lùn!
Dân lưu vong kéo đến đông nghịt Bel-o-kan và tới tăng cường đội lính đánh thuê kể rằng bọn lùn có những chiến thuật tiền phong. Chẳng hạn như chúng đầu độc các nguồn nước bằng cách đổ thuốc độc có nguồn gốc từ những loài hoa hiếm.
Thế nhưng, người ta chưa báo động một cách nghiêm túc. Và phải đến năm ngoái lúc 2°-thời gian, tổ Niziu-ni-kan thất bại, cuối cùng mọi người mới nhận ra là có chuyện với đối thủ đáng gờm này.
Nhưng nếu kiến đỏ hung đã đánh giá thấp kiến lùn, thì kiến lùn cũng đã không đánh giá đúng thực lực kiến đỏ hung. Niziu-ni-kan là một tổ có kích thước nhỏ, nhưng liên kết với cả Liên bang. Ngày hôm sau chiến thắng của bọn lùn, hai trăm bốn mươi binh đoàn, mỗi binh đoàn gồm một nghìn hai trăm lính, bất thình lình tới đánh thức chúng. Kết cục của trận chiến không có gì phải bàn cãi, điều đó không ngăn cản kiến lùn kiên trì chiến đấu. Đến mức mà các đội quân liên bang phải mất trọn một ngày trước khi vào trong tổ được giải phóng.
Người ta phát hiện ra là bọn lùn đã để lại ở Niziu-ni-kan không phải một mà là… hai trăm kiến chúa. Đó là một cú sốc.
VŨ KHÍ TẤN CÔNG: Kiến là những côn trùng sống thành xã hội duy nhất duy trì v