← Quay lại trang sách

- 90 . 91 -

Vào ngày 8 tháng Bảy, buổi họp của toán y khoa của bệnh viện gần kết thúc. Chỉ còn một trường hợp để cứu xét, đó là của Laurie Kenyon. Đúng như bác sĩ Donnelly dự đoán, đây là một ca gây sự chú ý của mọi người.

- Chúng ta đã làm được nhiều cuộc khám phá, có thể gọi thuộc vào hàng đầu, về những gì đã xảy ra cho cô ấy trong suốt hai năm bị bắt cóc. Vấn đề duy nhất là chúng ta không có đủ thời giờ. Laurie phải ra về vào lúc chiều nay và như thế cô ấy sẽ thuộc vào diện điều trị ngoại trú. Sau vài tuần nữa, cô ấy sẽ phải ra tòa và nhận tội vô ý gây tử thương. Đó là thời hạn cuối cùng để cho ông công tố cho ra bản cáo trạng.

Im lặng bao trùm cả gian phòng. Ngoài bác sĩ Donnelly còn có bốn người khác ngồi quanh bàn hội nghị; hai chuyên gia tâm lý, một chuyên gia chữa theo phương pháp hình vẽ và một theo nhật ký. Bà Katie này lắc đầu.

- Thưa bác sĩ, dù cho là nhân cách nào viết trong nhật ký đi nữa, không người nào chịu nhận tội đã giết chết Allan Grant.

- Tôi biết, Justin đáp lại. Tôi có yêu cầu Laurie đi với chúng tôi đến nhà của Grant tại Clinton để tái hiện những gì đã xảy ra trong đêm đó. Trong một buổi hồi cảm, cô đã biểu diễn thật rõ ràng đang đung đưa trên đùi của một ai đó trên chiếc ghế đu, nhưng cô nhất định không chịu làm như thế về cái chết của Allan.

- Cái đó cũng có nghĩa là cô hay bất cứ nhân cách nào khác không muốn nhớ lại những gì xảy ra có phải không?

- Có thể lắm.

- Bác sĩ, các hình vẽ sau cùng của cô mỗi lúc một chính xác hơn khi cô phác họa một người đàn bà. Anh hãy nhìn các tấm hình này đây. Pat chuyền các tấm hình vòng quanh. Bây giờ người ta có thể thấy người đàn bà có đeo một vòng trang sức nơi cổ. Cô ấy có nói gì về cái đó không?

- Không, cô ấy chỉ nói mình không phải là họa sĩ mà thôi.

Khi Laurie đến trình diện tại phòng khám của Justin một giờ sau đó, cô mặc áo vest hồng sen và một váy xếp trắng. Sarah đi theo người em, tỏ ra hãnh diện khi nghe Justin khen cách ăn mặc của cô em mình.

- Tôi để ý đến bộ này hôm qua trong một tủ kính khi đi mua sắm vì hôm nay là ngày trong đại, Sarah cho biết.

- Ngày của tự do, Laurie bình tĩnh nói tiếp, một tự do ngắn ngủi, đáng sợ nhưng vẫn cứ là tự do.

Và cô nói ngay.

- Có lẽ đã đến lúc tôi phải thử chiếc đi văng của ông thôi bác sĩ à.

Justin không tỏ vẻ gì ngạc nhiên cả. “Nếu cô muốn, nhưng có lý do gì đặc biệt khác không?”

Chưa trả lời vội, cô tháo giày ra rồi nằm xuống đó.

- Có thể chỉ vì tôi cảm thấy dễ chịu với hai người và tôi nhận thấy mình giống như hồi trước, trong bộ quần áo mới này, thêm vào đó là tôi có thể trở về ngôi nhà thân yêu trước khi dọn đi nơi khác. Cô do dự đôi chút. Sarah có nói với tôi là sau khi nhận tội rồi, sẽ còn sáu tuần cho chúng tôi trước ngày kêu án. Ông công tố đã chấp thuận cho tôi được tự do tạm cho đến ngày đó đúng theo pháp luật. Tôi biết là từ phút mà tôi bị kết án, tôi sẽ phải vào tù ngay, vì thế tôi quyết định không bỏ qua thời gian này. Chúng tôi sẽ chơi gôn và trang trí căn hộ của chúng tôi, để tôi còn có thể nhớ đến trong lúc ở trong tù.

- Tôi hy vọng là cô không quên đến những buổi điều trị của tôi chứ Laurie?

- Đương nhiên là không rồi. Chúng tôi sẽ đến mỗi ngày nhưng có quá nhiều việc mà tôi muốn làm. Tôi đang thèm lái xe muốn chết đi được. Tôi luôn rất thích lái xe và Gregg có một chiếc mui trần mới. Tuần sau anh ta sẽ đưa tôi đi đánh gôn. Cô mỉm cười. Thật tuyệt vời khi chờ đợi anh ấy đưa tôi đi chơi mà không phải lo sợ anh làm hại tôi. Đó là lý do tại sao hôm nay tôi muốn nằm dài trên chiếc đi văng này đây. Vì tôi biết ông cũng không bao giờ muốn hại tôi mà.

- Không bao giờ, đúng vậy đó Laurie, Justin đáp lại. Cô có yêu Gregg không Laurie?

Cô lắc đầu.

- Đó là một cảm xúc quá mạnh đối với tôi. Tôi đã quá lạc hướng để có thể yêu một người nào đó, ít ra theo ý mà ông muốn nói. Nhưng cảm thấy vui trước sự hiện diện của anh ta có phải là một khởi đầu tốt rồi không vậy?

- Đúng, cô có lý. Này Laurie, tôi có thể nói chuyện với Kate được không?

- Nếu ông muốn. Cô tỏ ra lạnh nhạt.

Đã nhiều tuần rồi, Justin không còn cần phải thôi miên Laurie để tiếp cận được các nhân cách khác. Và giờ đây Laurie đứng thẳng người, hai vai ưỡn ra và nheo mắt lại.

- Lần này là chuyện gì nữa đây bác sĩ? Đấy là giọng của Kate.

- Kate à, tôi hơi phiền một chút, Justin nói. Tôi muốn Laurie tìm lại được sự yên lành cho chính cô ấy với tất cả những gì đã xảy ra cho cô chớ không phải trước khi toàn bộ sự thật được phơi bày. Cô đã giấu nó trong tận đáy tâm hồn cô có đúng không?

- Bác sĩ ơi, ông bắt đầu làm cho tôi bực mình rồi đấy, ông có biết không? Cô ấy chấp nhận bỏ hết các loại thuốc uống. Cô thề là sẽ không bao giờ ngủ ở nhà nữa, nhưng hôm nay cô vội vã muốn về đó. Cô biết cái chết của cha mẹ mình là một tai nạn khủng khiếp mà cô luôn nghĩ mình là nguyên nhân gây ra nó. Cái tên ở trạm sửa xe mà cô hẹn có hai tay đầy lông. Cô không thể làm gì hơn khi hắn ta làm cho cô quá sợ. Cô dư biết điều đó mà. Thế ông không bao giờ hài lòng với bất cứ điều gì sao bác sĩ?

- Nhưng mà nghe đây Kate, ngay từ lúc đầu cô biết là cô ấy đã hủy bỏ cuộc hẹn đưa xe đến kiểm tra và cô không hề nói cho tôi biết việc đó. Thế tại sao hôm nay cô lại nói ra vậy?

Sarah nghĩ đến Sam, người thợ của trạm xăng. Mới hôm qua đây thôi, cô đã yêu cầu anh ta đổ đầy xăng chiếc xe của mình. Sam bắt đầu làm việc tại trạm xăng đó hồi cuối mùa hè năm ngoái. Hôm qua, anh ta mặc một áo sơ mi ngắn tay và cô cũng đã nhận thấy trên mu bàn tay của anh ta đầy lông quăn và mềm.

Kate nhún vai.

- Tôi nói ra cho ông biết vì tôi không muốn giữ lâu hơn nữa các bí mật của Laurie. Vả lại cái con bún thiu đó đâu còn phải sợ gì nữa khi vào ngồi tù.

- Sợ cái gì mới được chứ? Sợ ai vậy? Justin hối thúc. Kate à, cô không nên che chở cho cô nữa, cô hãy nói ra tất cả những gì cô biết đi.

- Tôi chỉ biết là nếu ở ngoài, bọn chúng có thể bắt được Laurie. Cô ấy không thể nào thoát khỏi tay bọn chúng và cô ấy cũng biết điều đó nữa. Nếu cô ấy không mau chóng bước vô tù thì chúng sẽ đạt được ý muốn của chúng.

- Ai đã hăm dọa cô ấy? Kate, tôi xin cô đấy! Justin nói bằng một giọng cầu khẩn.

Cô lắc đầu.

- Bác sĩ à, tôi phí thời giờ khi phải luôn nói với ông là tôi không biết hết mọi chuyện và cũng không phải tên ma lanh kia sẽ nói cho ông biết đâu. Thằng đó láu cá lắm. Ông làm cho tôi kiệt sức rồi nè.

Sarah nhận thấy nét mắt của Laurie bớt căng thẳng nhiều để rồi cô nằm dài xuống chiếc đi văng và hơi thở trở nên đều đặn hơn.

- Kate sẽ không nán lại lâu hơn đâu, Justin thì thầm với Sarah. Vì một lý do mà tôi chưa biết được, cô có cảm giác là nhiệm vụ của mình đã đến hồi kết thúc. Sarah hãy nhìn đây. Anh đưa mấy bức vẽ của Laurie cho cô. Cô hãy ngắm dáng người này. Cái vòng quanh cổ đó có gợi cho cô nhớ điều gì không?

Sarah chau mày lại. “Có thể lắm, hình như tôi đã thấy nó ở đâu rồi đấy”.

- Cô hãy so sánh hai bức vẽ này đi, Justin bảo. Đây là những hình chi tiết nhất trong đám. Cô có thấy là ngay giữa vòng cổ có một cái gì đó hình ôvan được gắn trong một hình vuông có nhiều kim cương nhỏ. Cái đó có làm cho cô nhớ cái gì không?

- Tôi không biết…, Sarah nói. Mẹ tôi có nhiều nữ trang đẹp lắm. Chúng được cất trong két sắt. Một trong số đó là một mặt dây chuyền. Có nhiều hạt kim cương nhỏ quanh một viên đá lớn ở ngay giữa… một viên đá quý màu lục. Tôi nhớ ra rồi, đó là…

- Không được nói cái tên đó ra. Đó là một từ cấm kỵ.

Lệnh được phát ra từ một giọng trẻ, rất cấp bách, nhưng chắc chắn là của một thằng con trai. Laurie đã đứng lên, nhìn chăm chăm vào Sarah.

- Thế nào là một từ cấm kỵ chứ? Justin hỏi.

- Không được nói ra. Giọng của thằng con trai được phát ra từ miệng của Laurie, nó vừa cầu khẩn và cũng vừa thống thiết.

- Em là đứa bé trai đến nói chuyện với chúng tôi hồi tháng trước, Justin nói. Chúng tôi chưa được biết tên của em.

- Không được phép nói tên một cách bừa bãi.

- Ừ thì chuyện đó có thể bị cấm đoán đối với mấy em, nhưng đâu có được với Sarah. Này Sarah cô nhớ viên đá nằm ngay giữa mặt dây chuyền của mẹ cô không?

- Đó là viên ôpan, Sarah nói thật chậm rãi.

- Thế cái từ Opan đó có nghĩa gì với cô không? Justin xoay qua hỏi Laurie.

Trên chiếc đi văng, Laurie lắc đầu lia lịa, nét mặt của cô đã trở lại bình thường. Cô hình như ngạc nhiên vì chuyện đó. “Có phải mình đã ngủ quên rồi không? Tự nhiên mình buồn ngủ quá chừng. Ông ta hỏi gì mình vậy? Opan hả? Đương nhiên nó là một viên đá quý mà Sarah. Mẹ có một mặt dây chuyền với một viên đá ở ngay giữa chị có nhớ không?

91

Opal luôn cảm thấy hồi hộp mỗi khi họ đi ngang qua tấm bảng chỉ đường có ghi chữ RIDGEWOOD. Chúng mình đã thay đổi hoàn toàn rồi kia mà, bà tự quả quyết.

- Em đẹp lắm Carla, Bic khen bà bằng một giọng ngưỡng mộ trước khi họ rời khỏi Wyndham. Em không phải lo gì hết. Lee không tài nào nhận ra chúng ta đâu. Thế em nghĩ anh như thế nào?

Ông ta ăn mặc rất chỉnh tề, tóc giờ đã bạc trắng chớ không không còn để dài và quăn như trước, kiểu tóc mà ông rất tự hào. Ngoài ra ông đã nhổ sạch hết lông trên tay. Hình ảnh ông ngay lúc này là một nhà truyền giáo đáng kính.

Xe của họ quẹo qua đường Twin Oaks.

- Đây là ngôi nhà hồng nổi tiếng xưa kia, Bic chỉ ngón tay nói mỉa. Em cố không được nhắc đến nó và không được gọi con bé bằng cái tên Lee nhớ không. Hãy gọi nó là Laurie và em cũng đừng có bận tâm gì cho mệt.

Opal muốn nhắc chính ông đã gọi cô là Lee trong buổi truyền hình nhưng lại không dám nói ra. Bà thích tưởng tượng những gì bà sẽ nói khi giáp mặt với cô.

Ba chiếc xe đang đậu trên lối ra vào. Một là của chị giúp việc, chiếc thứ hai là BMW của Sarah, nhưng chiếc thứ ba mang bảng số của New York, nhưng là của ai vậy?

- Họ có một khách, Bic nhận xét. Có thể Chúa đã gởi cho chúng ta một nhân chứng để xác nhận là Lee đã gặp chúng ta rồi, nếu việc đó cần phải như thế.

Mới năm giờ mà ánh mặt trời đã chiếu xuyên trên thảm cỏ xanh tươi và các khóm hoa tử dương quanh nhà.

- Chúng ta chỉ ghé vài phút thôi dù họ có năn nỉ chúng ta ở lại.

Yêu cầu cặp vợ chồng Hawkins nán lại là điều mà Sarah không bao giờ nghĩ tới. Cô đang ở trong phòng khách với Laurie và Justin cùng với Sophie rạng rỡ đang lo pha trà.

Trong khi Laurie chuẩn bị hành lý, Justin làm cho Sarah ngạc nhiên khi đề nghị đi cùng họ về nhà.

- Tôi muốn có mặt ở đây để đón tiếp khi Laurie bước vào nhà, anh cắt nghĩa. Tôi không mong chờ bất cứ phản ứng nào của cô ấy, nhưng đã năm tháng nay cô ấy không về đây và nhiều kỷ niệm sẽ dồn dập ập đến. Chúng ta có thể ghé qua nhà để tôi lấy xe và tôi sẽ chạy theo sau hai người.

- Và anh muốn có mặt trong trường hợp Laurie nhớ lại một điều gì đó, Sarah nói thêm.

- Đúng vậy!

- Thành thật mà nói, tôi rất vui sướng khi anh đi cùng chúng tôi. Tôi cho là chính tôi cũng lo ngại lần trở về này không kém gì Laurie.

Vô tình Sarah đưa bàn tay ra và Justin chụp cầm ngay.

- Này Sarah, khi Laurie bắt đầu thi hành án, tôi muốn cô hứa với tôi là cô sẽ đồng ý cho một sự trợ giúp về tâm lý, được không? Cô đừng có lo, không phải với tôi đâu vì tôi biết chắc là cô không muốn điều đó. Nhưng những lúc như thế rất khó để vượt qua.

Trong một khoảnh khắc hơi ấm của bàn tay anh bao lấy bàn tay của cô, làm cho cô cảm thấy không còn lo sợ phản ứng của Laurie khi cô về đến nhà, và cả trong tuần tới – ngày mà cô sẽ đứng cạnh Laurie trước tòa để nghe em mình nhận tội vô ý gây tử thương.

Khi tiếng chuông nơi cửa ra vào vang lên, Sarah cảm tạ sự có mặt của Justin. Laurie sau khi bước vào nhà lại tỏ ra lo lắng “Tôi không muốn gặp bất cứ ai”.

Sophie làu bàu “Cá mười ăn một cũng lại là hai tên quấy rầy kia”.

Sarah cắn môi vì bực tức. Chúa ơi, sao mấy người này luôn có mặt như thế chứ! Chị nghe Mục sư Hawkins cắt nghĩa với Sophie là họ cần lấy vài tài liệu quan trọng mà họ đã vô tình gởi đến New Jersey.

- Nếu chúng tôi có thể xuống hầm một giây lát để lấy, chúng tôi sẽ biết ơn chị nhiều lắm, ông ta nói.

- Đó là những người đã mua ngôi nhà này, Sarah báo cho Justin và Laurie biết. Không có gì phải lo. Tôi sẽ không mời họ ở lại đâu nhưng tôi nghĩ phải nói với họ một tiếng mới được. Họ chắc đã thấy xe của chúng ta.

- Tôi cho là cô không cần phải làm thế, Justin đáp lại. Tiếng bước chân đã được nghe trong hành lang. Một lúc sau Bic đã đứng ngay ngạch cửa, Opal ở ngay phía sau.

- Cô Sarah thân mến, tôi xin lỗi đã quấy rầy cô. Vài tài liệu mà người kế toán của tôi đang cần gấp. Có phải đây là Laurie không?

Laurie đang ngồi trên chiếc ghế dài cạnh Sarah. Cô đứng lên.

- Sarah có nói cho tôi nghe về ông và bà Hawkins.

Bic vẫn đứng ngay tại chỗ.

- Chúng tôi rất vui sướng được gặp cô Laurie à. Chị của cô quả là một người tuyệt vời và cô ấy cũng đã kể rất nhiều về cô cho chúng tôi.

- Một con người thật tuyệt vời, Opal phụ họa theo. Chúng tôi thật may mắn khi mua được ngôi nhà xinh xắn này.

Bic hướng ánh mắt nhìn Justin.

- Ông Mục sư và bà Hawkins, đây là bác sĩ Donnelly, Sarah thì thầm.

Với sự nhẹ người khó tả, ngay sau lời giới thiệu, ông Hawkins nói:

- Chúng tôi không muốn quấy rầy cuộc họp mặt của quý vị. Nếu quý vị cho phép, chúng tôi xin xuống dưới tầng hầm để lấy vài thứ mà chúng tôi rất cần và sẽ ra về ngay bằng ngả sau. Xin chúc quý vị một buổi tối vui vẻ.

Chỉ với một phút thôi, hai vợ chồng Hawkins cũng đã phá thối nỗi vui ngắn ngủi của lần trở về nhà này của Laurie. Laurie giữ im lặng, không một phản ứng gì trong khi nghe Justin nói về thời thơ ấu của anh giữa bầy cừu.

Sarah rất mừng khi Justin đồng ý ở lại ăn tối với họ.

- Sophie có chuẩn bị một bữa ăn tối cho cả chục người lận.

Rõ ràng Laurie cũng rất muốn cho Justin ở lại.

- Tôi cảm thấy khỏe hơn nhiều khi ông có mặt ở đây, bác sĩ Donnelly.

Bữa ăn tối thật thích thú. Cái cảm giác khó chịu với sự có mặt của vợ chồng Hawkins đã tan biến trong khi họ thưởng thức món gà lôi hầm gạo do Sophie chế biến. Justin và Sarah uống rượu vang còn Laurie thì dùng nước khoáng. Trong khi uống cà phê, Laurie biến mất trong giây lát. Khi trở ra, cô có cầm một cái túi nhỏ.

- Bác sĩ ơi, tôi không thể cưỡng lại được. Tôi muốn đi cùng ông trở lại ngủ tại bệnh viện. Chị Sarah, em thành thật xin lỗi, em biết có một chuyện gì đó rất khủng khiếp đang chờ em trong cái nhà này và em không muốn nó xảy ra trong đêm nay.