← Quay lại trang sách

Chương 53

Cuộc họp báo bắt đầu một cách tệ hại khi mà các phóng viên, nhiếp ảnh và đội quay phim phải đứng chờ trong mưa vì nhà trường không cho phép họ vào thính phòng cho đến khi Thượng nghị sĩ Dowling xuất hiện. Ngài nghị sĩ xin lỗi những khuôn mặt ẩm ướt và bắt đầu bài phát biểu về giáo dục, nhưng đám phóng viên thì chỉ muốn hỏi về vụ bắt cóc con trai cảnh sát trưởng hạt Dreyfus.

“Tôi quen biết cảnh sát trưởng mà các bạn nhắc đến,” ngài nghị sĩ nói. “Cậu ấy là bạn tôi và tôi muốn đảm bảo với Ryan Valdez cùng gia đình cậu ấy rằng chúng tôi sẽ làm tất cả trong khả năng của mình để đưa con trai cậu ấy trở về.”

Thượng nghị sĩ Dowling quay lại với bài phát biểu đã được chuẩn bị, nhưng một phóng viên khác lại hét lên. “Tại sao Audie Palmer không bị kết án tử hình lúc ngài truy tố hắn trong vai trò biện lý quận ở hạt Dreyfus?”

Dowling xoa xoa miệng và microphone bắt được tiếng thì thầm của ông ta phía sau gan bàn tay.

“Thứ lỗi cho tôi, nhưng tôi không định quay lại quá khứ và mổ xẻ lại toàn bộ các vụ án mà tôi đã từng truy tố.”

“Có phải Audie Palmer đã hối lộ các quan chức để chịu mức án thấp hơn không?”

“Đây là một lời buộc tội vô lý!” Ngài nghị sĩ chỉ thẳng ngón tay vào mặt phóng viên đặt câu hỏi, mặt đỏ bừng. “Tôi không đưa ra quyết định đó. Tôi không tuyên án Audie Palmer. Và tôi không phải biện minh cho bất kỳ hành động nào của mình khi còn ở Văn phòng Biện lý. Báo cáo của tôi đã tự mình nói lên tất cả.”

Một viên phụ tá bước lại gần, thì thầm gì đó vào tai ông ta. Dowling gật đầu, miệng ông ta hơi cong lên vẻ không chắc chắn trước khi tiếp tục bằng chất giọng nhẹ nhàng hơn, đầy chính trực và liêm khiết.

“Tất cả các bạn cần hiểu được một điều. Với các bạn thì đó chỉ là một câu chuyện mà thôi, nhưng với gia đình này, đấy là con trai của họ. Trước khi các bạn buộc tội ai đó, hãy nên nghĩ tới cậu bé tội nghiệp đang nằm trong tay một kẻ giết người máu lạnh, còn gia đình cậu bé thì vẫn đang chờ đợi và cầu nguyện tin tức mới tốt đẹp. Sẽ có rất nhiều thời gian để xem xét lại vụ việc khi cậu bé đã về nhà, cầu Chúa phù hộ, an toàn và mạnh khỏe. Và với vai trò viên chức được người dân tin tưởng, bầu cử, tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng để biến chuyện đó thành sự thực.”

Phớt lờ các câu hỏi khác, ông ta rời khỏi bục diễn đàn, hối hả xuyên qua cửa phụ, vào hành lang, nơi ông ta tuôn ra một tràng nguyền rủa như “lũ nhà báo khốn kiếp, quỷ hút máu và đồ hạ lưu”.

Mục tiêu trút giận của ông ta bỗng nhiên thay đổi lúc nhìn thấy Victor Pilkington đang đứng nép mình dưới chiếc ô ngoài cửa chính. Ông ta rít lên “xéo đi” với phụ tá rồi kéo Pilkington bước xuống phía con limousine đang đợi. Một tài xế giương một chiếc ô nữa, cố chạy theo cả hai, Dowling liền bảo anh ta “đi chỗ khác”.

Ông ta ấn Pilkington vào trong xe. “Anh bảo đã kiểm soát được tình hình rồi cơ mà.”

“Cơ bản là thế,” Victor đáp.

“Cơ bản là sao?”

“Chúng ta có một trở ngại nhỏ.”

“Hắn đã bắt cóc thằng nhóc chết tiệt ấy! Trở ngại nhỏ đó hả, mẹ kiếp, anh đang hết sức mơ hồ đấy. Chúng ta chẳng có bất kỳ lợi thế nào để gây áp lực cho hắn cả.”

“Cảnh sát sẽ làm mọi thứ có thể.”

“Thật là một sự yên tâm chết tiệt. Nếu hắn tiết lộ thì sao?”

“Sẽ chẳng ai tin hắn đâu.”

“Chúa ơi!”

“Thư giãn nào.”

“Đừng có bảo tôi thư giãn. Clayton Rudd đã gọi điện cho tôi, kêu be be về chuyện cần được bảo vệ. Nói rằng có vài tên mọi đến văn phòng lão ta hỏi về Audie Palmer. Và tôi vừa bị lũ phóng viên gặng hỏi tại sao không kết án tử hình khi xử án. Tôi không thể bị ảnh hưởng vì vụ này được.”

“Sẽ không ai bị trừng phạt hết.”

“Một người. Một gã cô độc khốn kiếp.”

“Tôi có thể nói, tôi…”

“Không! Câm miệng đi! Tôi không quan tâm anh đã tung bao nhiêu tiền vào chiến dịch của tôi, Victor. Tôi sẽ trả lại hết. Tôi không muốn thấy anh nữa. Tôi không muốn nghe bất kỳ điều gì từ anh. Anh đi tìm thằng khốn đó và chúng ta kết thúc.”