Chương 27
Tôi trở thành người lạm dụng phòng thí nghiệm. Kẻ thường xuyên ngủ quên trên ghế. Thám tử mà không có vụ án nào để điều tra.
Trong suốt năm 1949, tôi lâm vào tình trạng đó. Sáng sớm ra là Kay đến trường, tôi giả vờ ngủ cho đến khi nàng đi khỏi. Còn lại một mình ở nhà, tôi lục lọi đồ đạc của vợ - áo khoác ngoài bằng lụa casơmia Lee mua cho nàng, những bài luận chưa chấm điểm, những cuốn sách nàng đã chuẩn bị sẵn nhưng chưa có thời gian đọc. Tôi lục tìm nhật ký của Kay nhưng không bao giờ thấy gì cả. Đến phòng thí nghiệm tôi lại nghĩ Kay sẽ về nhà lục lọi tư trang của mình. Tôi giở trò viết nhật ký để nàng đọc - tôi viết rất chi tiết về quan hệ của mình với Madeleine Sprague, cố tình cho Kay đọc để hoặc là nàng tha thứ cho tôi hoặc là sẽ chấm dứt luôn tình trạng trì trệ trong hôn nhân của chúng tôi hiện tại. Ngồi trong phòng làm việc tôi viết liền năm trang và chỉ dừng lại khi nhớ đến mùi nước hoa của Madeleine hòa quyện với mùi hôi thối ở nhà trọ Red Arrow. Nhưng xé những trang viết đó vứt đi cùng chẳng giải quyết được việc gì.
Bốn ngày sau, ngày nào tôi cũng theo dõi ngôi nhà ở đường Muirfield. Đậu xe bên kia đường tôi ngồi theo dõi ánh đèn bật lên rồi lại tắt đi, bóng người di chuyển lờ mờ phía trong cửa kính. Tôi nghĩ đến chuyện làm đảo lộn cuộc sống của gia đình nhà Sprague này, lợi dụng thiện cảm Emmett dành cho tôi để kiếm tiền, cặp đôi cùng với Madeleine ôm ấp khắp các phòng trong ngôi nhà. Không hề có người nào trong nhà họ ra ngoài vào buổi tối, cả bốn chiếc xe đều đậu trên lối đi. Tôi phân vân không biết họ làm gì, họ đang nghĩ lại sự kiện gì trong quá khứ, và thậm chí cả chuyện anh chàng cảnh sát đến nhà ăn tối hai năm trước.
Đến đêm thứ năm thì tôi thấy Madeleine mặc chiếc váy rộng và áo khoác ngoài màu hồng đi ra góc đường bỏ thư. Khi Madeleine quay lại, tôi thấy nàng nhận ra chiếc xe của tôi, dưới ánh sáng đèn pha tôi còn thấy cả vẻ mặt ngạc nhiên của nàng. Chờ đến khi Madeleine vào hẳn trong nhà tôi mới lái xe về, trong đầu còn văng vẳng câu nói của bà Jane: “Cậu đúng là kẻ tọc mạch thích rình mò.”
Tôi bước vào nhà và thấy có tiếng xối nước, cửa phòng ngủ mở. Kay đang mở bản ngũ tấu của Brahm mà cô yêu thích. Nhớ lại lần đầu tiên thấy vợ mình trần truồng, tôi cởi quần áo và lên giường nằm chờ.
Không còn tiếng nước xối, bản nhạc của Brahm nghe rõ hơn. Kay bước ra, mình quấn khăn tắm. Tôi nói: “Em yêu,” và Kay ngạc nhiên đáp lại: “Ôi, anh Dwight,” và đánh rơi chiếc khăn tắm xuống nền nhà. Chúng tôi nói chuyện và xin lỗi nhau. Tôi không hiểu hết ý nàng và tôi chắc nàng cũng chẳng hiểu hết ý tôi. Tôi định đứng dậy tắt máy hát nhưng Kay lại trèo lên giường trước.
Chúng tôi hôn nhau rất vội vàng, tôi không hề nhớ là Kay rất muốn được kích thích. Tôi đẩy lưỡi nàng mặc dù biết rằng Kay không thích như thế. Tôi nhắm mắt hôn cổ, rồi ngực nàng. Kay rên rỉ nhưng tôi biết nàng đang cố giả vờ làm. Chuyện làm tình của chúng tôi cứ gượng gạo như vậy. Ngực Kay mềm nhũn trong tay tôi, hai chân nàng khép chặt. Tôi dùng đầu gối đẩy chân nàng ra mặc dù cảm giác rõ sự miễn cưỡng. Tôi khó khăn dùng miệng làm nàng ướt để đi nốt phần đường còn lại.
Tôi mở mắt nhìn thẳng vào mắt nàng để nàng thấy rằng lúc này đây, chỉ có hai chúng tôi. Kay quay đi và tôi hiểu nàng biết tôi đang nghĩ gì. Tôi muốn nhẹ nhàng, kéo dài thời gian, nhưng nhìn mạch máu ở cổ Kay đang căng lên tôi lại càng mạnh tay hơn. “Xin lỗi, anh xin lỗi em.” Tôi không còn nghe rõ Kay đáp lại những gì.