Chương 5 Trong thủ đô của vương quốc Tortall
Đầu tháng ba khi hoàng hậu Lianne qua đời, vương quốc Tortall chìm trong buồn thương. Giờ đây, sau cái chết đột ngột của nhà vua, một cảm giác kinh hoàng sủng sốt bao phủ cả đất nước như một tấm màn vô hình. Mất cả vua lẫn hoàng hậu trong thời gian ngắn đến như thế gây ấn tượng trong tâm trí dân chúng như hành động của một vị thần nổi giận.
“Thần Bóng Đêm trả thù chúng ta”, họ rỉ tai nhau. “Thần không ưa việc huân tước Trebond đã đưa công tước đứng dậy từ nhà mồ. Người ta không được phép can thiệp vào chuyện của các thần linh mà không phải trả giá.” Những lời đồn đại cứ thế lan xa như từng đợt sóng và dân chúng bắt đầu thì thầm với nhau rằng, thời kỳ cầm quyền của Jonathan bị nguyền rủa.
“Cứ làm như thể tôi chưa có đủ chuyện khó khăn vậy”, Jonathan nói với ngài thủ tướng đại diện của mình, công tước Gareth (con) xứ Naxen.
Gary ngẩng lên từ đống tài liệu mà anh đang đọc. Hai con mắt nâu màu hạt dẻ đượm vẻ âu lo. Người em họ của anh trông quá sức mỏi mệt. “Cậu lại độc thoại một mình đó sao?” Anh nói như thể đó là một câu đùa.
“Những lời đồn”, Jonathan giải thích.
“Chúng sẽ phải tắt ngấm đi, nhất là vì hoàn toàn không có bằng chứng. Nếu thần linh nổi giận, tại sao họ lại chọn nhà vua và hoàng hậu làm nạn nhân? Chứ không phải là pháp sư Thom? Nếu các đấng trên kia mong muốn, mình sẽ tự nguyện xung phong và trả thù hộ cho họ. Có lẽ một trận đòn tử tế là thứ mà cậu ta đang cần - cậu ta làm mình bực.”
“Cậu có thấy cậu ta trông như người bệnh nặng không?”, Jon hỏi không lời rào đón. “Ý mình muốn nói là Thom.”
Gary tạm gạt giấy tờ sang bên. “Nếu không cần thiết thì mình luôn gắng không lại gần vị pháp sư dũng cảm của chúng ta, đủ gần để mình biết cậu ta trông như thế nào. Giờ đây cậu ta không còn biết giữ cái mồm quái ác ở bất kỳ chỗ nào. Tại sao cậu lại hỏi?”
“Mới đây Georg vừa nhắc mình chuyện đó. Thom có vẻ thật sự đã gầy rộc đi.”
“Chắc là cậu ta không ngủ được, vì luôn loay hoay tìm kiếm nhũng câu thần chú cổ đại. Jon, mình cần cậu ký vào đây.”
Jonathan đóng dấu hoàng gia mang chữ ký của anh xuống một loạt tài liệu. “Mình vẫn chưa quen ký tên trong tư cách người cầm quyền Tortall. Mình cứ tưởng phải nhiều năm nữa mới làm vua.” Anh vất vả nuốt khan một cục chặn vô hình vừa đột ngột xuất hiện trong cổ anh. Gary im lặng đầy thông cảm. Sau một quãng ngưng ngắn, nhà vua tương lai nói tiếp: “Giờ mình có cảm giác mình bất lực. Lẽ ra mình phải làm bất kỳ một việc gì đó, để ba mẹ mình không ra đi.”
“Làm được cái gì kia?”, Gary hôi. “Hoàng hâu Lianne đã không bao giờ khỏe hẳn được một ngày, ngay cả lúc phép thuật của Roger đã bị bẻ gãy. Còn nhà vua...” Anh ngưng ngang, không muốn chạm vào vết thương đang rỉ máu.
“Cha mình đã tự tử”, Jon thì thầm, xưa nay anh vốn là người luôn ép mình phải nhìn thẳng vào sự thật. Gary là một trong số rất ít người biết rằng nhà vua đã thật sự tự kết liễu tính mạng mình. “Làm sao ông có thể làm như thế?”
“Vì vua yêu hoàng hậu”, Gary nói khẽ.
Jonathan lắc đầu. “Làm sao có thể yêu một người nào đó đến mức quên đi rằng nhiệm vụ cao nhất là dành cho dân tộc mình? Georg có nói, dưới thành phố kia người ta có thể cảm nhận rõ cơn sợ hãi. Mình không thể trách được những con người đó, khi họ nghĩ rằng chúng ta đang bị nguyền rủa - đầu tiên là nạn đói trong mùa đông vừa qua, bây giờ lại còn thêm chuyện này. Và mình biết nói gì, để họ tin mình? Họ không biết mình - cũng như họ không thật sự biết cha mình.” Nói tới đây, anh trao xấp giấy tờ trở lại cho người anh họ. “Khi tình hình đã dịu xuống đôi chút, mình sẽ đi thăm Tortall. Mình sẽ đến những mảnh đất xa xôi khuất nẻo nhất. Mình không muốn làm một ông vua chỉ ngồi ở trong cung và chờ thần dân xin tới gặp”, anh nói. Nét mặt cứng rắn, ương bướng. “Mình hy vọng rằng, Alanna sẽ thật sự mang về cho chúng ta viên kim cương.”
“Cậu nghĩ sao, liệu đám sứ giả ấy có tìm thấy cô ấy không?”, Gary hỏi. Ngoài Raoul, họ còn cử nhiều người trấn dọc các đoạn đường dẫn về phương đông.
“Một người trong số họ sẽ tìm thấy cô ấy. Nhất định phải có người tìm thấy cô ấy.”
Trong khi Jonathan và Gary đang nói chuyện thì Georg bước vào ngôi nhà của mẹ anh. Một thông điệp từ Corus đã khiến anh phi nước đại từ thành phố cảng Caynn về nhà. Móng Vuốt, gần như nổi điên vì nhiều tháng trời tìm cách giết Georg mà không được, đã làm một thứ không ai tưởng tượng nổi: gã tấn công Eleni Cooper - một người ngoài cuộc. Những người trung thành với Georg đã chặn đứng được đợt tấn công của bọn quân Móng Vuốt và bây giờ thì ngôi nhà của bà Eleni Cooper giống hệt một trại lính với cả lính gác vòng trong lẫn vòng ngoài.
Khi Eleni đang phân loại và gói ghém những món lá thuốc mà bà thường dùng để chữa bệnh thì con trai bà bước vào bếp. Hàng loạt nồi đun thuốc đang sôi bập bùng và tỏa vị lá ra toàn phòng.
“Không đến nỗi nào đâu”, bà giải thích với Georg. “Quân của con không ai bị giết và mẹ không hề hấn gì.”
Georg sầm mặt xuống. “Đấy là lần này thôi, mẹ ạ. Còn lần tới và lần sau nữa thì sao? Móng Vuốt đã tấn công một người phụ nữ hoàn toàn chưa gia nhập băng kẻ trộm. Nếu gã vi phạm luật này, gã cũng sẽ không tuân thủ những luật khác. Gã không thèm quan tâm ai là người bị hại. Và gã cũng không thèm quan tâm liệu ông Chánh Án có cử quân xuống đây để tẩy cho thành phố sạch hết lũ ta cùng những trò cãi cọ của chúng ta. Móng Vuốt không che chở thậm chí cho cả những kẻ do chính gã ta đút lót hoặc ép buộc phải theo mình. Khi bọn họ kết thúc bên giá treo cổ, chắc chắn gã sẽ không động đậy một ngón tay để cứu. Gã muốn thành Vua Kẻ Trộm, nhưng gã không chăm lo cho những kẻ đã thề sẽ theo gã, theo đúng như nghĩa vụ của gã.” Georg cầm lấy tách trà lá mà mẹ anh vừa rót ra, uống từng ngụm nhỏ mà hoàn toàn không nhận thấy mùi vị. “Từ xưa đến nay, băng đảng chúng ta luôn gắng gìn giữ để không gây quá nhiều chuyện lôi thôi, đến mức ông Chánh Án phải quyết định giải phóng người ở dưới thành phố khỏi chúng ta.”
“Chắc rồi con cũng sẽ tìm được cách xử tên Móng Vuốt đó”, bà Eleni vừa nói vừa dán nhãn cho một gói lá Symphytum. “Cho tới nay mẹ chưa bao giờ phải chứng kiến cảnh con chịu đầu hàng, Georg à.”
“Thỉnh thoảng con thậm chí bắt đầu tin cả vào tin đồn.” Georg mệt mỏi thì thầm. “Ta đừng tự lừa dối mình nữa, mẹ ạ - người đàn ông đã bị giết rồi thì phải là một người chết.”
EIeni ngồi xuống đối mặt với con trai, “Ơn Đức Mẹ nhân từ, phép thuật của gã không trở lại cùng với gã.”
“Đó là gã và Thom nói thế.” Georg đổ mật ong vào tách trà của anh. “Thỉnh thoảng con tin rằng, hai đứa đó là nguyên nhân gây nên mọi vấn đề đổ lên đầu ta kể từ tháng 10 vừa qua. Không, như thế là không công bằng. Riêng việc Alanna ra đi là do con chấp nhận.”
“Lẽ ra cô ấy cũng có thể ở bến cảng Caynn mà chờ con”, Eleni nói.
Georg khoác lên mặt một nụ cười buồn. “Con không tìm cách đòi hỏi những điều không thể từ cô ấy, mẹ à. Cô ấy không phải là dạng phụ nữ ngồi ở nhà chờ chồng.”
“Thế thì lẽ ra cô ấy có thể cùng con quay trở lại đây.”
Georg lắc đầu. “Cô ấy không thích gặp lại đám quý tộc của chúng ta. Ngoài ra con cũng tin rằng, hồi ức về Jon còn làm cô ấy đau đớn.”
“Vậy thì có thể con phải lên đường mà đi tìm cô ấy đi. Kể từ khi Alanna xuống vùng sa mạc, con người con thay đôi hẳn.” Bà cầm lấy tay con trai và nói thêm: “Mẹ sẽ rất vui, nếu biết rằng con không còn đùa giỡn với giá treo cổ nữa.” Georg siết bàn tay bà. “Con không làm được, mẹ à, chưa làm được. Đầu tiên con phải xử lý một vài việc ở đây. Mà ngoài ra”, anh thêm vào với nét mặt tàn nhẫn, “chả lẽ con không kể cho mẹ nghe, tin từ Maren và Sarain đồn rằng cô ấy sống chung với Rồng Shang? Làm sao mà một dân thường có thể cạnh tranh với vua xứ Tortall hoặc Liam Cánh Tay Sắt?”
Eleni nhăn trán. “Xưa nay cung cách của con không phải là tự thương thân - hay đầu hàng mà không chiến đấu.”
Georg cười vuốt má mẹ. “Con cũng không làm thế đâu. Con chỉ nới lỏng dây cương cho cô ấy một thời gian, trong khi chăm lo cho việc nơi này.” Khi anh mỉm cười, Eleni cũng mỉm cười theo, uống cạn cốc trà, anh thêm vào: “Tiện thể đang nói tới vấn đề đó - ta phải làm một việc. Móng Vuốt đủ điên rồ để thử lần nữa.”
“Cẩn thận đấy, Georg. Vì vụ này con đang liều lĩnh kết bạn với những người tử tế”, bà trêu chọc. “Mà tính đứng đắn có thể lây lan.” Khi thấy con trai nhăn trán, bà sắc giọng thêm vào: “Con định làm gì - chẳng lẽ điều đoàn cận vệ của nhà vua đến bảo vệ mẹ hay sao?”
Anh ngẩng nhìn mẹ và nụ cười lan rộng ra trên mặt. “Ý tưởng không tồi chút nào đâu, mẹ ơi!”
Chỉ vài tiếng đồng hồ sau, Georg đưa mẹ mình đến một căn nhà phố, nơi ở của Myles von Olau. Các lính gác người Bazhir cho họ vào và dẫn họ đến phòng làm việc của hiệp sĩ. Đám người hầu nhanh lẹ tiến tới với đồ uống và hoa trái. Georg vốn là một vị khách thường xuyên lui tới, nhưng không ai trong đám gia nhân từng nhìn thấy người phụ nữ đi cùng anh. Tiếng trò chuyện bùng lên trong bếp và cả những người Bazhir đang hầu cho Myles cũng tham gia.
Sau khi lắng nghe lời đề nghị của Georg, cha nuôi của Alanna nhìn từ Georg sang Eleni rồi giật giật hàm râu cằm xum xuê. “Tôi sẽ rất vui sướng nếu bà Cooper ở lại đây. Tôi hoàn toàn không biết là việc đã trầm trọng đến thế.”
“Móng Vuốt không dễ đầu hàng ngay”, Georg bực bội giải thích. “Và gã biết gã có thể làm tôi đau bằng cách tấn công mẹ tôi. Ở đây, giữa tất cả những người Bazhir này, mẹ tôi sẽ được an toàn. Cung thủ thì ngài không thiếu.”
“Đó là do con gái tôi là Người-Đàn-Bà-Cưỡi-Ngựa-Như-Đàn-Ông”, Myles giải thích với Eleni. Ánh mắt ông lấp lóe vui. “Tôi nhận cô ấy làm con nuôi và những người Bazhir nhận tôi làm con nuôi.” Ông cầm lấy tay Eleni. “Alanna có kể cho tôi nghe về quý bà, thêm nữa quý bà lại là mẹ của anh bạn Georg. Tôi hân hoan chờ đón cơ hội được phục vụ quý bà.”
Bà nhìn ông từ đầu xuống chân. “Tôi căm ghét cái cảnh phải rời nhà mình”, bà thú nhận. “Nhưng chừng nào con trai tôi còn sống trong băng ăn trộm, tôi còn phải thận trọng. Cảm ơn Sir Myles - tôi đồng ý nhận nhà ông làm nơi tránh nạn!”
“Vậy thì bà nên gọi tôi là Myles”, hiệp sĩ ra lệnh và hôn tay khách.
“Tên tôi là Eleni.”
Myles cầm tay Eleni lâu hơn mức bình thường một chút, khiến Georg trầm ngâm. Anh hoàn toàn chưa nghĩ đến khả năng này. Không tệ, nếu bằng này tuổi rồi mình còn có thêm một người cha mới, anh nghĩ thầm và bất giác thoáng cười. Nhưng tốt nhất là cứ để mọi việc tự tiến triển. Từ xưa tới nay, chưa bao giờ có kết quả hay khi mình gắng thúc bách một trong hai người này.
Thom thở dài và rũ xuống ghế bành. Màu sắc rực rỡ của chiếc áo dài bằng lụa đè nén màu da nhợt nhạt cùng màu tóc đỏ đồng xơ xác, và khiến cặp mắt nhợt ra thành thạch anh loãng. Anh giơ tay chùi trên hai bờ môi khô nẻ và giật nảy người khi một vết nẻ bắt đầu chảy máu.
Roger von Conté bước vào phòng. “Vậy là cậu đã quay trở lại. Tôi vừa mới kết thúc những ghi chép của mình về pháp sư Palawynn Người-Đánh-Thức-Gió.”
“Cảm ơn”, Thom khàn giọng nói, đưa mắt nhìn Roger ngồi xuống. Ngược lại với anh, công tước Roger trông tràn trề sinh lực, vô cùng khỏe mạnh. Mái tóc và bộ râu của ông ta lóng lánh đen nâu, cặp mắt xanh màu ngọc sa-phia sáng lóa, da mặt hồng hào. Trông ông ta hoàn toàn không giống như người đã từng nằm trong mộ, để rồi quay trở lại làm một pháp sư không phép lực.
Thật là chuyện tiếu lâm, Thom nghĩ thầm. Ta đánh thức gã từ cõi chết về đây, để rồi bảy tháng sau đó thì bản thân ta trông mới giống kẻ vừa từ quan tài chui ra. “Tôi vừa mới có một cuộc chuyện trò vui thú với nhà vua tương lai của chúng ta”, anh cay đắng nói. “Lần này anh ta mang theo cả ông chánh án. Tôi không ưa ông già đó - tôi chưa bao giờ ưa ông ta. Liệu tôi có tin chắc là ông không còn phép lực nữa không”, Thom ngoặc mồm giả giọng ông chánh án. “Liệu anh có báo cáo nếu thấy bất kỳ một dấu hiệu nào cho thấy là nó lại quay trở lại. Liệu anh có nhìn thấy ông ta đang kết bè kết đảng với ai đó. Liệu anh có nghi rằng ông ta liên quan trong một chừng mực nào đó đến cái chết của nhà vua. Hoặc là đến cái chết của hoàng hậu. Hoặc là cái chết vì bị sét đánh của người anh họ đời thứ ba của tôi!” Da mặt Thom đổi thành một màu đỏ xấu xí. “Họ hỏi tôi, liệu tôi có tin ông”, cuối cùng anh sưng sỉa thêm vào.
Roger mải mê săm soi mười chiếc móng tay của mình. “Thế cậu có tin tôi không?”, ông ta hỏi bằng cái giọng du dương quyến rũ của mình.
“Dĩ nhiên là không. Tôi không tin ai.”
“Chỉ ngoại trừ em gái cậu”, Roger nhắc nhở. “Họ còn nói gì nữa?”
“Không có gì cả”, Thom trả lời. “Thường thì họ sẽ đọc cho tôi nghe một bài răn dạy, rằng nghĩa vụ của tôi là theo dõi ông và báo cáo mọi điều đáng nghi. Nhưng lần này họ không nói đến nghĩa vụ.”
“Tôi hiểu rồi. Có tin nào mới của cô em gái song sinh của cậu không?”
Thom ném cho ông ta một cái nhìn sắc sói, Roger đón nó bằng vẻ mặt bình thản lịch sự. “Jon đã nhận đưọc thông điệp từ Udayapur, mà là từ một phù thủy cấp thấp”, Thom miễn cưỡng trả lời. “Raoul đã gặp được em gái tôi ở đó. Rất có thể tuần tới tàu của họ đến cảng Caynn.”
“Chắc chắn là cậu rất vui”, Roger lẩm bẩm. “Chả phải tôi đã từng nghe nói rằng cô ấy dễ bị say sóng?”
“Say nặng là khác”, Thom cười. “Ông thử tưởng tượng xem, chính tôi đây đã quên phắt mất chuyện đó.”
“Không biết những chuyện ngồi lê đôi mách có cho người ta biết rằng liệu cô ấy đã tìm được thứ hút cô ấy đi đến Mái Nhà Thế Giới?”
Có đến lần thứ một ngàn, Thom thầm cân nhắc, không biết Roger mang tâm trạng nào với người con gái đã giết chết ông ta. “Nếu Đấng Bề Trên có biết thì người cũng không hé lộ một câu. Ta sẽ nhanh chóng biết được tin đó thôi. Ông có mừng về chuyến trở lại của cô ấy không?”
Roger cầm một quả cầu pha-lê lên tay và nhún vai. “Tôi định sẽ tránh mặt cô ấy. Tới đây tôi có cần phải nghiên cứu cho cậu những tập tài liệu về Người-Chiến- Thắng-Rồng hay không?”
“Ông thích gì thì cứ làm”, Thom sẵng giọng. “Tôi chẳng phải cai ngục mà cũng chẳng phải cô giữ trẻ của ông.”
Roger dồn toàn bộ vẻ duyên dáng của ông ta vào nụ cười. “Cậu bạn thân mến của tôi, tôi nợ cậu quá nhiều. Nếu không có cậu thì bây giờ tôi vẫn bị giam cầm trong khoảng không gian nằm giữa thế giới này và thế giới người chết. Nếu tôi có thể trả ơn bằng một cách nào đó, tôi sẽ làm.”
“Họ sẽ không bao giờ tin ông”, Thom nói, mặt đỏ bừng lên vì ngượng. “Cho dù ông có làm gì thì họ cũng quan sát ông và chờ đợi một dấu hiệu, cho biết phép lực của ông đã quay trở lại.”
Roger nhỏm dậy. “Tin tôi đi, Thom - nếu phép lực của tôi quay lại, thì cậu sẽ là người đầu tiên được biết.”
Quán Bồ Câu Nhảy Múa thật yên lặng. Chỉ một tiếng đồng hồ nữa là mặt trời sẽ lặn và vào giờ này, các tay kẻ trộm còn đang lượn lờ trên phố. Georg đứng nhìn quanh trrong phòng quán vắng lặng, anh ý thức rõ - và đầy không phải là lần thứ nhất - rằng anh không còn vui thích chuyện cầm quyền nơi đây.
Một phần nguyên nhân nằm ở cuộc chiến của anh với Móng Vuốt. Cuộc chiến bùng nổ khi Georg xuống bến cảng Caynn để dẹp tan một cuộc nổi loạn nơi đó và bắt đầu một chuyện tình với Alanna. Trước đây bốn tháng Móng Vuốt bắt đầu lợi dụng sự vắng mặt của Georg, toan nhảy lên làm vua kẻ trộm, gã đã tống tiền rất nhiều người của Georg và ép họ chuyển sang phía gã. Cuối cùng, gã tìm cách đánh thuốc độc Georg. Để cứu ngai vàng “vua kẻ trộm” của mình, Georg đã từ Caynn quay lại thành phố và Alanna quay trở lại với bộ lạc Bazhir của cô. Qua đó anh đã mất cô, Georg ý thức rõ như thế kể từ ngày nọ.
Thuở Georg còn trẻ hơn, mọi thứ thật khác so với hôm nay: Nếu một người muốn leo lên chức vua kẻ trộm, thì anh ta tới gặp người đang ngồi trên ngai và thách đấu tay đôi trước mắt nhân chứng. Người thắng sẽ được ngồi vào cái ngai bằng ghế sofa trong quán Bồ Câu Nhảy Múa, và nhận một phần mười doanh thu của tất cả những cuộc làm ăn cũng như những vụ ăn trộm đáng kể. Anh ta phân phát những công việc béo bở nhất cho đám tay chân kẻ trộm của mình và dàn xếp, giảng hòa những cuộc cãi cọ. Anh ta là vua của thế giới ngầm Tortall và người ta vâng lệnh anh còn nhiều hơn tất cả những gì mà vị vua ngồi trong cung điện kia có thể mơ tới.
Nhưng Móng Vuốt không muốn đấu tay đôi. Gã thề trung thành với Georg - rồi đêm tới cử người đến giết anh. Rất nhiều tay kẻ trộm giờ đây cứ sáng đến lại quyết định lại từ đầu là hôm nay nên đi theo ai, tùy theo tình hình là ai có vẻ sẽ thắng. Chỉ những người bạn lâu đời nhất của Georg là còn thật chung thủy với anh.
Toàn bộ chuyện này có nghĩa gì? Vua Kẻ Trộm cân nhắc. Toàn bộ những trò nhảm nhí đó. Lòng chung thủy của những kè đồng thời bán thân. Một cơ hội nhỏ nhoi để cải thiện số phận của một nhóm người - với sự lựa chọn giữa một con dao trong bóng tối với giá treo cổ của ông chánh án. Giờ thì Georg chỉ còn tập trung vào chuyện tiêu diệt Móng Vuốt. Myles đã cử một người đàn ông đi rọi ánh sáng vào quá khứ của tên này. Câu chuyện mà gã chột kể cho Georg nghe khi gã đến Corus là hoàn toàn là giả tạo, y hệt như cái tên gã. Đối với những kẻ trộm khác thì điều này không mấy quan trọng. Nhưng rõ ràng là Móng Vuốt ăn nói và ra lệnh thỉnh thoảng như một tay quý tộc.
“Bệ hạ!” một cậu bé đường phố mà Georg không biết mặt chạy nhao vào trong. “Bệ hạ, nhanh lên! Móng Vuốt đã bị người của ông chánh án tóm cổ!”
Vẫn còn chìm trong những suy nghĩ của mình, Georg đi với cậu bé qua cửa sau. Đúng khi anh bước ra ngoài thì một gã đàn ông từ phía sau đập mạnh vào anh, khiến Georg ngã sấp xuống lớp bùn sân bếp. Vua Kẻ Trộm rút ra hai con dao từ hàng bao luôn đeo ngang eo. Đây là hình phạt, anh giận dữ nghĩ thầm, tay đâm và chân đá. Mình chỉ cần lơ là một giây là Thần Bóng Tối đã gõ lên vai...
Có kẻ thét lên khi anh lại đâm tới. Gã đàn ông bám trên lưng anh rơi xuống. Georg nhảy lên, hai con dao vuốt thành những đường cong sáng bạc cắt không gian. Một đứa trong đám bao quanh bị anh cắt trúng cổ họng, đứa tiếp theo bị trúng ở chỗ thấp hơn. Khi một gã thứ tư nhảy từ mái nhà bép thấp tẹt xuống lung anh, Georg ném mình về phía sau, đập lưng vào tường khiến kẻ tấn công đờ đẫn.
Một kẻ khác tấn công bằng kiếm. Cảm giác đau dội lên theo một đường thẳng từ bờ vai Georg xuống tới đùi. Anh nghiến răng, phi một con dao, trúng vào ngực thằng cầm kiếm.
Cả khoảng sân nhà bếp nhung nhúc kẻ thù - người của anh đi đâu rồi? Anh rút tiếp một trong những con dao mà anh luôn giấu trong người, chân đá một gã đàn ông cầm một cây rìu ngăn. Gã gầm lên và vung tay lấy đà, nhưng bốn mũi tên đột ngột khiến giọng gầm của gã tắt ngang và đường rìu bổ ngắt giữa chừng. Tên màu đen bay xuống như mưa; ngựa chiến Bazhir nhảy chồm lên, đập nát mọi cơ hội trốn chạy. Chỉ trong vòng vài giây đồng hồ, sân bếp chỉ còn vang lên tiếng ngựa.
“Cậu gặp may là tôi đến thăm cậu đúng lúc”, Myles nói. Ông trèo từ trên ngựa xuống rồi bước về phía Georg, anh đang lảo đảo. “Cậu cần thầy thuốc!”
Georg lắc đầu. Lắc đầu một lần để suy nghĩ tỉnh táo trở lại và đồng thời để nói “không”. “Solom”, anh lẩm bẩm. Myles dìu anh vào căn bếp của quán Bồ Câu Nhảy Múa. Ngay đằng sau cửa là ông già Solom cùng hai cô bồi bàn đang nằm. Tất cả đều đã chết.
Hai ngày sau đó khi Georg còn đang dưỡng thương trong nhà của Myles thì một người hầu đến cắt ngang bữa trưa của hiệp sĩ, nói rằng có một ông Dalil al Marganit đang đợi hiệp sĩ trong thư viện. Myles đặt dao ăn sang bên, dùng khăn ăn nhanh lẹ lau miệng. AI Marganit là người đã nhận nhiệm vụ tìm ra bộ mặt thật của Móng Vuốt Thuở trước đã nhiều lần Myles sử dụng thám tử người Sirajin này, và ông có thể tin chắc rằng anh ta sẽ đào bới và lật ra tất cả nhũng gì có thể biết về Móng Vuốt.
Khi Myles bước vào thư viện, thám tử đứng dậy và cúi chào. Tay chỉ vào đĩa hoa trái và bình rượu vang xứ Tyra mà những người hầu đã mang lại, anh ta nói: “Trong nhà của quý ngài, tôi được tiếp đón như một người quý tộc.”
Myles vừa mỉm cười vừa ngồi xuống sau bàn làm việc. “Anh xứng đáng được đối xử như vậy, Dalil. Mời anh ngồi Anh đã tìm được những gì cho tôi?”
Người đàn ông nhỏ thó rút từ túi áo chẽn ra một cuốn sổ ghi chép, lật lật những trang giấy đầy dầu mỡ. Là người cận thị, nên anh ta phải dí cuốn sổ lên sát mắt, khiến cho những trang giấy cù vào mũi. Anh ta hắt xì hơi. “Thế này - về tay kẻ trộm Móng Vuốt. Trước đây hai năm gã đã bị quân của ngài chánh án bắt giam. Tình nghi tội cướp của. Vì thiếu bằng chứng, sau đó người ta đã phải thả gã ra. Trong những chuyện như thế này thì ngài chánh án của chúng ta làm việc rất cẩn thận, thật ngược hẳn với rất nhiều chánh án khác - chắc quý ngài cũng đã biết. Trước đây năm tháng gã bị bắt giam lần nữa trong những đợt nhộn nhạo vùng bến cảng, nhưng trốn ra được. Hiện thời gã đang bị quân của ngài chánh án truy lùng, nhưng họ làm điều này chẳng mấy tận tình; người ta đoán gã trả những món tiền đút lót rất lớn.”
“Tôi đã đi theo những dấu vết của gã, chúng dẫn về miền Vedis tại Galla, bởi Móng Vuốt khẳng định gã là người ở đó. Nhưng kể cả ở Vedis lẫn Nenet lẫn Jyotis, tức là tất cả các thành phố của Gallia có những băng kẻ trộm lớn, chẳng một ai biết gã. Vậy là tôi làm theo lời phỏng đoán của quý ngài răng gã nói giọng của những người Tortall vùng hồ, và gã vốn con nhà quý tộc. Tôi đã tới vùng hồ với một bức hình vẽ gã khá chính xác. Đây danh sách những món chi tiêu của tôi.” Anh ta đưa sang cho Myles một tờ giấy, nhưng hiệp sĩ hầu như không nhìn đến nó.
AI Marganit gập cuốn sổ ghi chép lại và nhìn Myles. “Thật ra, Móng Vuốt tên là Ralon von Malven...”
Mặt Myles đổi màu trắng nhợt. Lại thêm một kè thù nữa của Alanna! Kể từ nhiều năm nay không ai nhìn thấy hoặc nghe tin gì về gã. Myles đã thầm đoán Móng Vuốt là con trai ngoài giá thú của một nhà quý tộc và đã được hưởng một nền đào tạo tương thích. Nhưng việc một đứa con trai chính thức của một gia đình quý tộc lại ẩn thân trong triều đình kẻ trộm thì ông không bao giờ nghĩ ra! Cảm nhận được ánh mắt lo âu của người điệp viên, hiệp sĩ ép mình mỉm cười và nói: “Hay lắm. Nói tiếp đi.”
Vừa nhún vai, người đàn ông nhỏ bé vừa báo cáo tiếp. Rõ ràng là Sir Myles không muốn giải thích cho anh hiểu, tại sao trông ông như vừa nhìn thấy ma. “Đó là đứa con trai thứ ba của Viljo, nam tước vùng Malven, và bà vợ ông ta là Gaylyah. Họ đã truất quyền thừa kế của gã, sau khi gã tìm cách hãm hiếp người con gái thứ hai của ông quản gia thái ấp Anala, một ngôi làng cũng thuộc vùng Eldorn. Eldorn vốn là thái ấp nằm sát Malven.”
Liệu có mối quan hệ nào giữa Móng Vuốt và Delia, Myles cân nhắc. Ông ghi một câu ngắn trong khi Dalil nói tiếp: “Một bà vú của cô gái nọ đã đổ axit vào mặt gã. Đó là nguyên nhân cho vết sẹo màu tím mà quý ông nói tới, và việc gã bị mất một bên mắt. Cho phép tôi giúp đỡ đôi chút để quý ngài nhớ lại thuở trước - Ralon von Malven chắc đã rời triều đình vào năm mười bốn tuổi. Công tước Gareth cha đã quyết định như vậy, là một mức kỷ luật cho vụ việc với tiểu đồng Alan von Trebond. Hay là, nếu quý ngài tha lỗi cho sự mạo muội của tôi, cho việc liên quan tới công nương Alanna xứ Trebond và Olau.”
Myles lơ đãng mỉm cười. “Mặc dù ngày đó chỉ rất ít người trong chúng ta được biết rằng bên trong cậu Alan đó là một cô Alanna. Ralon von Malven! Làm sao ta có thể quên gã được?”
“Gã ngụy trang rất tốt, thưa ngài. Giống như một số gã trai tồi tệ khác, gã về đây để lập danh trong hàng ngũ kẻ trộm. Gã muốn giành ngôi của vị vua kẻ trộm hiện thời, nhưng gã không thách anh ta đấu tay đôi trước mắt nhân chứng theo như luật lệ xưa nay - gã chiến đấu với anh ta bằng trò phản bội. Ngược lại với tay kẻ trộm số một hiện thời, Ralon tức là Móng Vuốt thuê đàn ông giết người hoặc hủy hoại danh tiếng của người khác. Gã phản bội cả những kẻ đi theo gã.” Vừa lắc đầu người đàn ông nhỏ bé vừa tiếp tục: “Người ta không thể ngăn cản một gã quý tộc đã sa sút. Không thể được. Gã ta sẽ nói là người khác nợ gã và gã tới để đòi nợ.”
Myles tiễn Marganit ra về với những lời khen xứng đáng cùng một túi tiền đầy ắp. Thám tử Marganit chưa bao giờ làm ông thất vọng và lần này, anh ta đã thành công hơn những gì mà Myles từng hy vọng. Hiệp sĩ xem xét sự việc từ mọi phía, để rồi một tiếng đồng hồ sau, ông đến kể mọi việc cho Eleni Cooper và con trai của bà nghe.
Một phần vì tình cờ, một phần vì đó là ngày nắng ấm đầu tiên sau hơn một tuần u ám, buổi sáng mùa xuân đó có rất nhiều người kéo ra bãi chợ thành Corus. Người ta đã phải trổ tài rất lâu mới thuyết phục được Jonathan cưỡi ngựa ra khỏi thành - cuộc đi chơi đầu tiên kể từ lễ tang nhà vua. Hoàng tử là một hình ảnh thu hút mãnh liệt trong bộ đồ tang đen tuyền, kèm hai bên là Roger và công tước Gary cũng mặc màu đen. Đi cùng với họ còn một loạt các hiệp sĩ và các quý bà quý cô khác, trong số đó có cả Delia von Eldorn, Alex von Tirragen và Josiane von Talos.
Một đoàn người sang trọng đẹp đẽ, cho dù họ có thoảng nét u sầu trong những bộ quần áo để tang màu đen, tím xanh hoặc xám. Người trên phiên chợ nhanh chóng dồn lại đứng xem nhóm quý tộc cưỡi ngựa qua. Đám cận vệ của nhà vua - hiện thời rất nhiều trong số họ là dân Bazhir mặc quân phục - lo lắng nhìn nhau và xăm soi quan sát những người đang tụ lại quanh nhóm ky binh. Sự im lặng của đám đông làm họ thấy bất an. Không một ai kêu to lời chúc phúc cho nhà vua tương lai; nhiều người làm dấu trừ tà khi Roger đi ngang qua họ. Không một ai reo hò chào đón; cả những tiếng nhận xét ồn ã và nhiều khi nhuộm màu chế giễu về quần áo và cuộc sống riêng tư của những người quý tộc giờ đây cũng không vang lên như thường lệ.
Georg Cooper cũng đứng nhìn. Anh chấp nhận mối mạo hiểm vết thương sẽ rách miệng trở lại hoặc anh có thể bị phát hiện bởi đám tay chân của Móng Vuốt hoặc đoàn quân của ngài chánh án, Georg rất muốn biết người dân đón tiếp vị vua của họ ra sao. Anh nhìn những nét mặt trong đám đông, vất vả tìm kiếm một thứ khác ngoài những hoài nghi hay ngờ vực.
“Công tước von Conté kìa, trông ông ta như là vua”, có ai đó lẩm bẩm. “So với ông ta hoàng tử Jonathan giống hệt một đứa bé.”
“Nhưng tôi chưa bao giờ nghe điều gì xấu về hoàng tử”, một người khác rít lên. “Mà về gã công tước đó thì vô khối! Một kẻ sống hai lần là chuyện trái tự nhiên.”
“Người ta nói hoàng tử đang bị nguyền rủa”, một giọng thứ ba cất lên, đã the thé và khàn đặc vì tuổi tác. “Đầu tiên là căn bệnh sốt đổ mồ hôi khi hoàng tử còn bé - nó cũng lấy đi của tôi thằng con Alish - giờ đến lượt cả bố mẹ đều chết, lại còn thêm cái gã pháp sư kia quay trở lại...”
“Hồi ở miền nam hoàng tử đã đuổi được ma quỷ ra khỏi Thành Phố Đen”, một giọng thứ tư phản đối. “Hoàng tử lập lại hòa bình với người Bazhir - việc mà đến ông của anh ấy thuở xưa cũng không làm nổi.”
“Nhưng anh ta đã giúp cho một phụ nữ trở thành hiệp sĩ. Nếu chuyện này không trái với tự nhiên...”
“Khẽ nào! Trong đám đông nào cũng có do thám mà cái lưỡi trong mồm anh không được vặn chặt!”
Ngài chánh án, lúc này vừa thúc ngựa tiến lên đầu nhóm để trao đổi với Gary, đánh thức sự quan tâm trong đám đông và một làn sóng thay đổi nổi dậy. Kẻ thù lâu đời của Georg có một thân hình dẻo dai và cặp mắt xanh thẳm, gương mặt với lớp da dạn dày sương gió của ông được bao quanh bởi mái tóc đã đổi hết sang màu bạc, cùng một bộ râu màu xám bạc cắt ngắn. Đám kẻ trộm của vương quốc Tortall gọi ông là “con quỷ già” và họ rất hãnh diện về ông. Còn những tay trộm vốn tới đây từ vùng khác thì làm dấu cầu an khi nghe thấy tên ông.
Những người trung thực trong đám đông ưa thích người đàn ông già bất khuất này. Một người vỗ tay, rồi một người khác. Một phụ nữ buông ra một tiếng thét chào đón, những người khác hòa theo.
Jonathan mỉm cười. Một người thét lên: “Cầu tròi phù hộ cho người, tâu bệ hạ!” Sau đó có nhiều người hò reo theo, và Georg bất giác phải mỉm cười về bản chất đồng bóng của đám đông.
Một phụ nữ, đứng cách nhóm người phi ngựa một đoạn, bế cao đứa bé của cô ta lên để nó nhìn được rõ hơn. Khi đứa bé giãy giụa giằng người ra khỏi tay mẹ và chạy vào giữa đám chân ngựa, thì người mẹ hoảng hốt thét lớn. Jon cúi thật thấp xuống bên phải, dùng một tay tóm lấy đứa bé và giật nó ra xa những vó ngựa nguy hiểm. Bóng Đêm chồm dậy, khua móng, nhưng đức vua tương lai giữ vững được quyền điều khiển. Đứa nhỏ bắt đầu khóc. Cuối cùng, ngài chánh án nghiêng người cầm lấy dây cương của con ngựa mà Jon đang cưỡi và ép nó đứng xuống.
Jonathan xuống ngựa với đứa trẻ đang la hét trên cánh tay. Người mẹ vừa cười vừa khóc chạy đến gần anh để đón lại đứa con, dưới những ánh mắt sắc sói của đội cận vệ hoàng gia. Chị ta bế đứa cơn ở một tay, cầm lấy cánh tay Jon bằng tay kia và cảm ơn ông vua trẻ tuổi. Những câu người phụ nữ nói chìm xuống trong tiếng reo hò của người đứng quanh. Nhưng một nguyên nhân vô hình khiến Georg thấy bất an. Anh rời vị trí, len lách qua đám đông, tiến về phía những người quý tộc.
Bản năng đã không đánh lừa anh. Khi Georg còn cách họ một đoạn khá xa thì một gã đàn ông rút từ thắt lưng ra một ngọn dao và chạy về phía Jonathan. Gã thét một câu gì đó; sau này ngài chánh án có kể với Myles: nghe như thể gã đã hô “Đồ vua vô phúc chết đi!”
Jonathan bị ngăn trở bởi người phụ nữ và đứa trẻ, những người đi cùng anh bị ngăn trở bởi đám đông và những con ngựa của chính họ. Bóng Đêm nhảy ra cứu chủ. Nó chồm lên, đập vó sắt trúng kẻ tấn công. Gã ngã xuống, nhưng từ đám đông đồng thời hiện ra những kẻ khác mặc áo choàng.
Georg nhảy chồm lên một gã, tay đâm chết gã thứ hai. Ông chánh án xuống ngựa và chiến đấu bằng dao. Với một nụ cười hoang dại, ông chặn ngang lưỡi dao của một gã đàn ông và thúc mạnh đầu gối vào thân gã. Ngựa nhảy chồm lên; phụ nữ la hét. Hỗn loạn nổ bùng trên khuôn chợ.
Từ tất cả vụ đó Georg chỉ còn nhớ lại cái tích tắc khi anh và ông chánh án lần đầu tiên trong mối quan hệ đối kháng lâu đời của họ đột ngột đối mặt nhau trong đám đông. Bình thường ra Georg sẵn sàng né tránh vinh dự này. Nhưng giờ thì anh chỉ thoắt đờ ra, để cho kẻ mà anh định xử lý trốn thoát. Ông chánh án nhìn anh, xoay đi và biến vào đám đông. Có phải ông ấy vừa nháy mắt?
Cùng với những người thân cận nhất của mình - anh em nhà Orem và Shem, nghệ thuật xử dao Ercole và chàng trai Marek - Georg cuối cùng đã tiến được đến bên nhóm người quý tộc. Jonathan giơ một tay giữ cánh tay kia. Anh đã bị thương. Mãi đến bây giờ thì đoàn quân cận vệ của nhà vua cũng tạo được thành một vòng tròn bao quanh Gary, Jonathan và Josiane. Không thấy bóng dáng Roger đâu cả. Trong một vòng tròn thứ hai, được tạo bởi những người lính gác, ông chánh án đã vừa lên ngựa trở lại.
Vết thương trên vai Georg lại há miệng và chảy máu. Anh lờ nó đi. “Tôi biết một con đường ra khỏi chỗ này!”, anh kêu lên với Jon. “Nếu cậu tin tôi!”
Người cầm đầu nhóm cận vệ nhìn về phía hoàng tử ra ý hỏi. Khi thấy anh gật đầu, Georg dẫn nhóm của Jon đi vào một con phố nhỏ, rời cảnh hỗn độn, luôn đưa mắt cảnh giác kiếm tìm những kẻ ám sát khác. Khi họ đã đến Phố Đền Thờ, anh rời Jonathan cùng đám cận vệ với những người quý tộc khác giờ đã đuổi kịp họ. Đúng lúc đó cũng có một nhóm cận vệ thứ hai phi ngựa từ trên cung điện xuống.
“Đó là tác phẩm của Móng Vuốt”, sau đó một lúc Georg giải thích như vậy với Eleni và Myles trong ngôi nhà của huân tước xứ Olau. Anh giật mình khi mẹ anh đặt một lớp băng mới lên bờ vai bị thương. “Chính gã thuê bọn giết người, tất cả những kẻ trong đám đó, và chúng muốn giết Jon.”
“Móng Vuốt sẽ được gì nếu Jonathan gặp nạn?”, Myles hỏi. “Gã không có liên quan tới những kẻ sống trong cung, những kẻ sẽ được lợi nếu Jon qua đời - ít nhất thì tôi cũng không hề nghe thấy một tin nào trong hướng này. Chỉ ngoại trừ trường hợp Delia...”
“Một chuyện rất thú vị là công tước von Conté đã dễ dàng thoát được bọn tấn công”, Georg chậm rãi nói và gác chân lên một chiếc ghế đẩu. “Nhưng ngài có lý - chuyện này vẫn chua sáng tỏ. Chỉ có điều trong buổi sáng hôm nay, cả người có lỗi lẫn người vô tội đều rất dễ bị thiệt hại. Ngay cả khi gã lên kế hoạch cho chuyện này, thì bản thân gã cũng phải đối mặt với hiểm họa bị ngựa dẫm chết, như tất cả chúng ta.”
Eleni vừa lắc đầu vừa nói: “Tôi lo lắng cho những người đã bị thương về vụ ám sát điên khùng vừa rồi. Tốt nhất là tôi đi xem có thể làm được gì cho họ.” Bà giũ làn váy rồi đứng dậy. “Mỗi khi có kẻ lập bè phái giành giật quyền lực thì tình hình bao giờ mà chả thế? Chỉ những người vô tội là chịu thiệt hại nặng nề nhất.”
Kết quả cuối cùng của cuộc nổi loạn trên khuôn viên chợ là mười lăm người chết, ba mươi sáu người bị thương (trong số đó có cả nhà vua tương lai), vô số thiệt hại đối với những cửa hàng và quầy chợ. Bầu không khí của hoài nghi và sợ hãi đậm đặc hơn lên.
Mặc dù vậy - hay chính vì vậy - Jonathan bắt đầu mỗi tuần một lần cưõi ngựa đi thăm thủ đô và những vùng kế cận.
Jonathan đứng trên một khoảng ban công của cung điện và nhìn những ngôi sao lần lượt hiện lên trên bầu trời. Anh gắng thư giãn, trong khi chuẩn bị có bữa tối với triều đình. Thêm một lần nữa, Josiane sẽ lại gắng sức thuyết phục anh quay trở lại với cô và thêm một lần nữa, anh sẽ lại giữ khoảng cách với cô ta. Đây không phải lần đầu tiên hoàng tử thấy hối tiếc về mối quan hệ của anh với cô công chúa của các hòn Đảo Đồng. Từ khi bắt đầu gần cận với cô, anh đã nhanh chóng thấy mỏi mệt, trong khi cô ta miễn cưỡng không chịu hiểu ra. Bây giờ, khi đã hiểu cô ta tốt hơn, anh cũng rõ rằng người đàn bà này sẽ trở thành một hoàng hậu rất tồi tệ, cho dù cô ta đã được chính hoàng hậu Lianne mẹ anh chọn lựa.
Mặc dầu vậy, Jonathan bất giác mỉm cười. Anh vừa trò chuyện trong tâm thức với những người Bazhir, trong tư cách Giọng Nói Của Các Bộ Lạc. Lần đầu tiên kể từ tháng một năm nay anh lại liên hệ được với chú Coram và nhờ thế mà biết rằng, nhóm người du lịch tối nay vừa đi qua biên giới phía tây của Maren, ngày mai họ sẽ xuống tàu thủy ở Tyra. Chẳng bao lâu nữa Alanna sẽ về tới nhà và anh có thể bổ nhiệm nữ sư tử - và kể cả viên kim cương quyền lực - cho những nhiệm vụ của anh.
“Đó là tất cả những gì tôi biết, tâu Chúa Thượng.” Ông Aled gù, tay thợ rèn vũ khí nổi danh, bắt đầu bồn chồn ngọ nguậy trên ghế. “Tôi cứ mong, giá mà Móng Vuốt đừng bao giờ đến chỗ tôi. Tôi không ưa anh ta và lại càng không muốn biết chuyện gì xảy ra nếu những gì mà bọn họ đang âm mưu bị bại lộ.”
Georg ngồi oai vệ trong ghế bành, giơ tay cọ cằm, ánh mắt soi xét người cung cấp thông tin. Tay thợ rèn vũ khí bối rối vặn xoắn cái mũ. Cuối cùng, Vua Kẻ Trộm rót rượu đầy chiếc vại thứ hai và đưa sang cho ông ta. “Rất có thể Móng Vuốt đã xỏ mũi anh, Aled. Đây không phải lần đầu tiên có kẻ đi thử thách lòng chung thủy đám quân của gã, bằng cách bịa chuyện.”
“Nhưng gã đã trả cho vụ đó bằng vàng”, Aled nói. “Ngoài ra gã không hề biết rằng, Trùm Giết Thuê Isham và Trùm Gián Điệp Kasi mua vũ khí ở chỗ tôi từ năm năm nay. Chỉ riêng tay Trùm Giết Thuê yêu thích đồ chiến đấu kiểu K’mir - nhưng thích sơn màu đen, thứ mà người K’mir không bao giờ làm. Còn Trùm Gián Điệp - “
“Đủ rồi. Nếu anh nói là họ đang bị cuốn vào một chuyện, thì chắc chắn tôi phải tin anh. Đằng nào thì tôi cũng trả anh xứng đáng mà.”
“Đây không phải là chuyện tiền, bệ hạ”, Aled phản đối. “Mẹ tôi không dạy tôi làm người ngu. Xưa nay chỉ có một thứ dành cho kẻ giết vua.” Aled phác một cử chỉ, chỉ ra đúng những gì ông ta muốn nói. “Tôi sợ Móng Vuốt, vì gã còn điên hơn cả một người điên; cho dù lũ bọn ta không phải người trung thực, nhưng chúng ta vẫn trung thành với vua. Nếu như người khác trong băng đảng biết Móng Vuốt đang định làm gì, thì những kẻ đang giúp đỡ gã cũng không hề cân nhắc mà đến thú tội ngay với ông chánh án. Bản thân tôi thì bây giờ bị ngồi kẹt giữa một bên là Đức Mẹ Vĩ Đại và một bên là Thần Bóng Tối, không đâu nhìn thấy đường ra.”
Georg ném cho tay thợ rèn vũ khí một đồng tiền bạc. Tay thợ rèn bắt lấy nó, đưa lên răng cắn để tin chắc là bạc thật. “Không một lời với Móng Vuốt, Aled.”
Người đàn ông giật mình - ông ta hiểu rõ Móng Vuốt sẽ làm gì, nếu việc ông ta nói chuyện với Georg bị lộ ra ngoài. “Không đời nào, tâu Chúa Thượng!” Miệng lẩm bẩm một mình, tay thợ rèn rời quán Bồ Câu Nhảy Múa.
Georg nhìn trân trân ra xa. Vào cái ngày Alanna giới thiệu anh với Jonathan, anh đã biết sẽ có ngày những nghĩa vụ đối với triều đình kẻ trộm mâu thuẫn với tình bạn của anh và hoàng tử. Giờ đã tới lúc - anh cần phải làm gì? Nhảy ra cứu mạng trong một cuộc nổi loạn, noi tất cả mọi người đều bối rối và không thể suy nghĩ tỉnh táo là một chuyện. Còn tố cáo một âm mưu bội phản là một chuyện hoàn toàn khác. Những tay giết thuê ở phiên chợ nọ đã bỏ mạng, Móng Vuốt đã trốn đi, nên khi đó anh có nói ra nghi ngờ của mình về kẻ chủ mưu thì cũng chẳng được ích lợi gì. Nhưng trong câu chuyện mà Aled vừa kể có cả những kẻ làm trong cung đã bị mua chuộc và một băng dây bội phản nối từ cung điện xuống tới Móng Vuốt.
Georg lớn lên trong thế giới ngầm và đã học những luật lệ của thế giới ngầm: Tuân lệnh Vua Kẻ Trộm, trả tiền thuế cho ông ta và - đây là điều quan trọng nhất - không bao giờ tố cáo một tay kẻ trộm khác đến sự phán xử của nhà vua. Hình phạt cho chuyên này là một cái chết từ từ. Trước đây một năm, Georg sẽ là người cuối cùng nghĩ đến khả năng tố cáo như vậy. Trước đây một năm thì mình vẫn còn thích làm vua kẻ trộm, anh giận dữ nghĩ thầm, và trước đây một năm mình còn tưởng rằng, thần dân của mình sẽ sẵn sàng nhảy vào lửa vì mình cũng như mình sẵn sàng làm vì họ. Thuở đó mình còn chưa biết, bọn họ sẵn sàng bán nhau và bán mình cho Móng Vuốt, vì tiền, vì độc ác hay sợ hãi.
Jonathan là bạn anh. Họ đã có rất nhiều buổi tối đáng nhớ bên nhau, họ cùng yêu một người con gái và cả hai đều biết làm vua có nghĩa là gì. Trong một số phương diện thì Jon thậm chí còn gần gũi anh hơn cả Alanna - cô không hề biết đến gánh nặng mà một người làm vua phải gánh trên vai. Jon, ngược lại, chưa bao giờ biết đến một điều nào khác.
Hoặc là mình đã trở nên ngu ngốc hoặc cuộc sống bây giờ khó khăn hơn, anh thở dài nghĩ. Có vẻ trước đây mọi thứ không phức tạp như bây giờ - nhưng ít nhất thì mẹ mình sẽ vui khi nghe chuyện này.
Vào cuối giờ tối, khi huân tước Thom von Trebond quay trở về dãy phòng của anh trong cung thì điều đầu tiên anh nhận thấy là cánh cửa dẫn vào phòng làm việc dù được khép hờ. “Ta sẽ biến mấy con hầu phòng thành cá, nếu chúng nó là kẻ để cửa mở thế này!”, anh thét lên và mở hẳn cửa ra.
Dáng người tối thẫm bên lò sưởi hiện lên rõ ràng hơn trong quầng sáng tỏa ra từ cơ thể Thom. “Tôi thấy rồi, ta không cần phải thắp nến lên đâu”, Georg nói. “Đóng của lại, làm ơn đi.”
Thom nhìn vị khách trân trân, rồi theo lời. Sau khi đã thả người xuống ghế bành, Thom hỏi: “Anh đến đây làm gì mà muộn thế? Tôi dám cuộc là anh chẳng âm mưu điều gì tốt đẹp.”
“Tại sao cậu lại phải hỏi mới được chứ? Chẳng phải là sáng nào cậu cũng chỉ cần nhìn vào tách trà của mình là biết hết mọi chuyên của thế gian ư?”, Georg chế nhạo. Anh vừa kể cho Jon nghe vụ mưu phản - vừa phản bội băng đảng ăn trộm của anh, như một giọng nói ương bướng trong anh khăng khăng khẳng định.
Thom gắng đọc trong mắt người đối diện, nhưng luồng ánh sáng từ người anh tỏa ra không đủ mạnh. “Hy vọng anh không tới đây trong tư cách một tay kẻ trộm, đúng không?”
Georg long mắt lên nhìn anh. “Cậu cho tôi là đồ ngu chắc, Thom, anh bạn thân mến? Nếu tôi muốn nói với cậu, thì tôi sẽ nói, nhưng tình cờ hiện tôi không muốn.”
Thom nhún vai. “Thì tùy anh.” Chàng pháp sư ném lửa về phía những chân nến đứng phía sau Georg, nhưng ném nhiều đến mức những cây nến to sụ cháy phăng mất một nửa. Thom lén nhìn về phía Vua Kẻ Trộm, muốn biết anh ta nghĩ gì về chuyện này, nhưng chỉ một rúng động rất nhỏ quanh cặp mắt Georg cho biết là anh vừa nhận thấy một chuyện bất bình thường.
“Nói đi!”, Thom bức bối ra lệnh. “Tất cả những người khác đã làm điều đó rồi! Tôi nghe thấy công tước Baird nói với Jonathan rằng các ông thầy tu Mithran đã cho tôi ra khỏi trường quá sớm.” Khi thấy Georg không trả lời, anh gào lên: “Khốn nạn, nói đi!”
“Ở trong này khá lạnh”, câu trả lời bình tĩnh vang lên. “Tôi biết, những bức tường già nua đáng kính này rất khó được sưởi ấm, mà ngoài ra chẳng bao lâu nữa sẽ là giữa mùa hè và nhìn chung...”
Thom bắt đầu cười thành tràng dài và không ngưng lại được nữa. Anh giơ hai bàn tay lên che mặt và cười, cười đến độ cả cơ thể gầy rộc rung lên. Georg mất bình tình. Anh đứng dậy và đặt một tay lên vai Thom.
“Đừng!”, pháp sư kêu lên, nhưng đã quá muộn. Georg rút phắt tay về. Thom nóng quá, nóng hơn cả một cơn sốt giết người.
“Lạy Thần Bóng Tối, Thom - cậu như thế này đã bao lâu rồi?
“Không biết”, người đàn ông trẻ hơn nói và lắc đầu. Anh thấy Georg rùng mình. “Kìa, đốt lửa lên. Không sao cả. Bản thân tôi sẽ làm thế, nhưng mà...” Anh nhìn sang hàng nến.
Georg quỳ xuống, cầm lấy đá lửa cùng que thép và nhóm lửa. Mắt nhìn những lưỡi lửa, anh thận trọng lên tiếng: “Khi chúng tôi tới thăm cậu trong Thành Phố Của Các Thánh Thần, ông thầy già Si-cham đã gây ấn tượng tốt...”
“Không. Không, nghe tôi nói đây. Để ông ta lại đây mà sung sướng vì bất hạnh của tôi hả...?”
“Tôi có cảm giác ông ấy không thuộc loại người sung sướng trước nỗi khổ của người khác đâu, anh bạn trẻ. Chắc chắn ông ấy đã quý cậu, chỉ cần cậu cho ông ấy một cơ hội nhỏ nhất. Cả ông ấy cũng có thời là một chàng trai xốc nổi.”
Thom nhìn anh trân trân bằng cặp mắt thâm quầng màu thạch anh tím nhạt. “Thế anh tưởng đây là một bãi lầy mà tôi trót sa phải, và ông thầy của tôi có thể giúp kéo được tôi ra? Phải là tôi đã quên một biện pháp đề phòng? Chỉ một sự vụng về nho nhỏ mà một người lớn tuổi hơn - và dĩ nhiên là nhiều kinh nghiệm hơn - có thể sửa được?”
“Không. Những lỗi lầm như thế thường hiện ra ngay lập tức và thường là nó cướp mạng người ta. Nhưng rất có thể Si-cham sẽ nhìn thấy có chuyện gì không ổn với cậu trước khi...”
“Tôi không muốn nghe”, Thom nói bằng giọng thẫn thờ vô cảm và giơ ống tay áo chùi mắt. “Trong Thành Phố Của Các Thánh Thần họ đã rất ghen tức với tôi, tất cả những người thầy của tôi. Không gì khiến họ thích thú hơn là chúng kiến tôi bị cuốn vào sai lầm.”
Georg cân nhắc kỹ từng lời trước khi nói ra. Anh ý thức rõ là mình đang đứng trên một mảnh đất nguy hiểm. Cuối cùng, mặc dầu vậy anh vẫn quyết định lên tiếng. “Thế còn công tước Baird - người đứng đầu các thầy thuốc trong cung - rất có thể ông ấy...?”
Thom buông ra một tiếng cười không vui. Nghe nó khàn đặc, bởi những dây thanh đới của anh không quen với việc cười. “Baird! Tôi điên mất! Cái ông - cái thứ...” Anh lấy hơi. “Chẳng lẽ anh nghĩ phép thuật của tôi bị cảm lạnh?”
Georg mỉm cười. “Thế anh bạn của cậu có biết không?”
Cả hai người hiểu rõ anh muốn nói tới ai. “Nếu có biết, thì ông ta cũng không để lộ. Tôi không thể - tôi sẽ không hỏi ông ta.” Rồi Thom khe khẽ thêm vào: “Tôi sợ.” Anh ngoảnh về phía Georg gương mặt nhợt nhạt phờ phạc. “Tôi tin rằng, gã biết rất chính xác chuyện gì đang xảy ra với tôi.” Pháp sư trẻ tuổi nhảy ra khỏi ghế bành. “Bây giờ anh đã vui chưa? Liệu anh có về nói với Myles là suốt thời gian qua ông ấy đã đúng? Và tại sao anh không nói cả điều này nữa cho Jonathan, sau khi đã bắt đầu? Anh không có bằng chứng rằng Roger lại đầy-đủ-nguyên-vẹn-rồi, hoàn toàn không có bằng chứng!” Nước mắt theo nhau lăn dài hai má anh.
“Bình tĩnh đi, cậu nhỏ”, Georg nói, không để lộ lòng anh kinh hãi tới nhường nào. “Cậu làm tôi hết hồn.”
Thom cười. “Bản thân tôi cũng không hề có bằng chứng”, anh mỏi mệt nói tiếp. “Nhưng tôi biết nghĩ thế nào ngoài chuyện chính gã là kẻ làm trò này với tôi? Hoặc là như thế - hoặc là tôi bắt buộc phải tin rằng, các thần linh đã xoay lưng lại với tôi. Bởi tôi luôn nghĩ và luôn nói rằng, tôi có thể dễ dàng thành một vị thần.”
“Giá mà có ai đó để cậu hỏi ý kiến...”
“Không có ai cả. Chính tôi đã gây ra chuyện này, đúng không? Rồi nó sẽ qua thôi. Tôi sẽ tìm được thuốc chữa - một thứ gì đó. Tôi chỉ chưa tìm đúng chỗ.”
Xưa nay, Georg luôn hiểu ngay ra khi người ta muốn rũ bỏ anh. Người đàn ông cầm lấy áo choàng.
“Cảm ơn”, Thom thì thầm.
“Hôm nay tôi đâu có làm được gì để cậu cảm ơn tôi”, Georg sẵng giọng. “Chả làm gì cho cậu mà cũng chả làm gì cho ai cả.”
“Anh đã nghe tôi nói, mặc dù tôi đã làm hết cách để ngăn anh. Và anh không hề nói là anh đã cảnh báo tôi trước. Trong trường hợp gã thật sự có làm điều gì.”
Georg gật đầu và bước đi. Thom nhìn một hồi vào lửa, giờ anh thều thào ba từ. Một làn nước biển trào qua đống lửa trong lò sưởi, đẩy đổ những cây nến và tắt đi mọi nhúm lửa trong phòng, trước khi lại nhanh chóng biến mất. Cho đến suốt đêm hôm đó, Thom ngồi ngửi mùi gỗ cháy, mùi nước biển và mùi thảm ướt.
Còn Vua Kẻ Trộm, người mà Thom đã quên ngay lập tức khi cánh cửa đóng lại sau lưng anh, thì tìm đến chỗ ẩn náu mới nhất của mình. Rạng sáng hôm sau, liên lạc viên của anh lên đường với một bức thư khẩn thiết gửi tới đại sư Si-cham, pháp sư cao nhất của dòng thánh Mithran, về phương bắc, đến Thành Phố Của Các Thánh Thần.
Nhiều đêm sau khi được Georg báo tin, Jonathan và ông chánh án bắt đầu kế hoạch tóm cổ bọn mưu phản. Họ bước vào một căn phòng nằm sát phòng nghỉ của gia nhân. Jon cũng đã ra lệnh cho gọi Roger tới. “Bây giờ ngài nắm quyền ra lệnh”, Jon nói với ông chánh án ngay khi người anh họ bước tới. “Hãy cho chúng tôi biết chúng tôi cần làm gì.”
Ông chánh án mở một miếng nắp đậy ngụy trang, nhìn sang một khu cung điện rối rắm nào những con đường bí mật và những đoạn hành lang dành riêng cho gia nhân. “Ta có thể nghe và nhìn thấy tất cả. Người của tôi đã trang trí lại căn phòng bên kia, nhờ vào lời cảnh báo kịp thời. Nhưng bây giờ ta phải im như thóc, nếu không trò chơi sẽ đi toi.” Người đàn ông lớn tuổi này vốn nguồn gốc dân thường - người ta thấy rõ điều đó qua cách ăn nói của ông.
“Nếu chúng nói những gì mà người ta đã khẳng định, tôi sẽ ra dấu hiệu bắt giam.”
“Tôi không hiểu, tại sao lại cần đến sự có mặt của tôi ở đây”, Roger nhận xét. Nét mặt ông ta rất thờ ơ.
Jonathan bắn một tia nhìn về phía người anh họ và sẵng giọng: “Cứ cho như đó là tính khí thất thường của tới, nếu anh thích như thế, Roger.”
“Kể từ bao giờ vua tương lai lại phải chơi trò do thám - cho dù đó chỉ là một cơn tính khí bất thường?” Cái giọng du dương của Roger thấm đầy vẻ chế nhạo.
“Chúng tôi đang theo dõi những kẻ mưu sát”, ông chánh án khô khan nói. “Mưu sát nhà vua.”
“Một mưu đồ làm phản để giết em họ tôi hả? Đúng là chuyện ngu ngốc!” Giọng Roger sắc lên. “Cậu nghi tôi hay sao, Jonathan?”
“Tôi không nói là anh có liên quan tới chuyện đó”, câu trả lời vang lên lạnh lùng.
“Tôi thì nghĩ rằng, người ta nên tha thứ cho những lầm lẫn thuở trước của tôi”, Roger cay đắng nói.
“Bạn bè của anh có nghĩ như thế không?”, Jon hỏi. “Có lẽ anh nên hỏi bọn họ - nếu chưa biết câu trả lời!”
“Đủ rồi!”, ông chánh án ra lệnh. “Ta lên đường.”
Họ đi qua nhiều khoảng hành lang cho tới khi gặp một người lính của ngài chánh án. Anh ta khẽ khàng dẫn ba người đến bên những lỗ nhìn được lắp vào một bức tường, cho phép nhìn và nghe thấy những chuyện xảy ra trong căn phòng phía bên kia tường, mặc dù người trong phòng không nhìn được những lỗ hở này. Có ba gia nhân đang ở trong đó, tùy theo tính khí mà ngồi hay đứng hay đi đi lại lại. Jonathan giật mình khi nhận ra gã hầu phòng của anh và ả hầu gái thường mang đồ ăn và thức uống lại cho anh lúc đêm khuya. Gã đàn ông thứ ba, đang cắn cắn móng tay, mặc bộ đồng phục của lính gác cung điện, vốn là nhóm cạnh tranh với đội quân cận vệ hoàng gia.
Jon thoáng liếc xéo về phía Roger, anh muốn biết người kia sẽ phản ứng ra sao. Miệng người anh h